[вокладка]

Кітайска-беларускі і беларуска-кітайскі слоўнікі

汉白白汉词典

Гэта рэзервная копія слоўніка, змешчанага на https://iml.belcentre.by/kit/index.html


На сучасным этапе беларуска-кітайскія адносіны атрымалі новы імпульс развіцця, што знайшло сваё выражэнне не толькі ў рэалізацыі шэрагу буйных сацыяльна-эканамічных і інвестыцыйных праектаў, але і ў пашырэнні міждзяржаўных кантактаў у гуманітарнай сферы. Асаблівая ўвага ў шматвектарнай праграме міждзяржаўнага супрацоўніцтва надаецца вывучэнню і папулярызацыі нацыянальных моў — беларускай у Кітаі і кітайскай у Беларусі — як найважнейшых складнікаў сістэмы духоўных каштоўнасцей народаў.

На працягу некалькіх гадоў са сталіцы Паднябеснай вядзе па-беларуску вяшчанне адзін з найбуйнейшых медыяканалаў свету — Міжнароднае радыё Кітая, ва ўніверсітэтах КНР адкрыта больш за дзесяць цэнтраў па вывучэнні Беларусі, беларускай мовы, культуры, нацыянальных традыцый. Гэтыя цэнтры маюць вялікую патрэбу ў вучэбна-метадычных дапаможніках па вывучэнні беларускай мовы.

У Беларусі кітайская мова выкладаецца ў сярэдняй агульнаадукацыйнай школе, вышэйшых навучальных установах, актыўна выкарыстоўваецца пры афармленні ўнутрыгарадской прасторы і аб’ектаў сацыяльнага прызначэння. У рамках супрацоўніцтва Кітайскай акадэміі грамадскіх навук і Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі выконваюцца навуковыя праекты ў галіне культуралогіі, праводзяцца даследаванні ў супастаўляльна-тыпалагічным аспекце анамастычных сістэм беларускай і кітайскай моў, што дазваляе ўстанавіць нацыянальную спецыфіку тыпалагічна далёкіх моў і адлюстраваць адметнасць лінгвакультур.

Асабліва актыўна развіваецца ўзаемапераклад: на кітайскую мову перакладзены творы класікаў беларускай літаратуры і сучасных пісьменнікаў і паэтаў, а ўзоры кітайскага фальклору, творы выбітных грамадскіх дзеячаў, кіраўнікоў Кітайскай Народнай Рэспублікі, творы класічнай і сучаснай мастацкай літаратуры — на беларускую мову.

Аднак, нягледзячы на разнастайныя кантакты паміж нашымі народамі ў гуманітарнай сферы, у Беларусі няма паўнавартаснага вучэбна-метадычнага комплексу па вывучэнні кітайскай мовы беларускамоўнымі, а беларускай мовы — кітайскамоўнымі вучнямі і студэнтамі.

У Беларусі дзве дзяржаўныя мовы — беларуская і руская. Руска-кітайскія і кітайска-рускія слоўнікі прапануюцца карыстальнікам у дастатковай колькасці. Але да гэтага часу не былі створаны перакладныя кітайска-беларускі і беларуска-кітайскі слоўнікі. Асабліва ўзрастае роля перакладных слоўнікаў у павышэнні прэстыжу беларускай мовы, якая з’яўляецца першай дзяржаўнай мовай, мовай тытульнай нацыі.

«Кітайска-беларускі слоўнік. Беларуска-кітайскі слоўнік» — першы даведнік у гісторыі моўна-культурных узаемадачыненняў беларускага і кітайскага народаў. Слоўнік з’яўляецца вынікам сумеснай працы супрацоўнікаў Рэспубліканскага інстытута кітаязнаўства імя Канфуцыя Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта і вучоных-лексікографаў Інстытута мовазнаўства імя Якуба Коласа Цэнтра даследаванняў беларускай культуры, мовы і літаратуры Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі.

Выданне складаецца з дзвюх частак: «Кітайска-беларускага слоўніка» і «Беларуска-кітайскага слоўніка». Ідэя стварэння слоўніка і навуковае кіраўніцтва праектам належаць Анатолію Тозіку. Агульнае навуковае рэдагаванне ажыццявіў Ігар Капылоў. Укладальнікамі «Кітайска-беларускага слоўніка» з’яўляюцца Яўгенія Волкава, Ігар Капылоў, Уладзімір Кошчанка і Святлана Ліпніцкая, укладальнікамі «Беларуска-кітайскага слоўніка» — Алена Камінская, Ганна Кухарэнка і Ганна Харланава. На пачатковым этапе ў падрыхтоўцы слоўніка і ў распрацоўцы яго канцэпцыі ўдзельнічала Юлія Малаткова. Рэдагаванне асобных частак слоўніка здзейснілі Го Хэін, Лю Сіньфэн, Фу Сюэін і Шоў Дзяжуэй. Работу па рэдагаванні слоўнікавых артыкулаў абодвух слоўнікаў правялі Яўгенія Волкава, Ганна Харланава і Святлана Ліпніцкая. Праграму Slounik Plus, пры дапамозе якой укладаліся слоўнікі, распрацаваў Аляксандр Булойчык.

Дадзены даведнік адносіцца да тыпу вучэбных. Аб’ём кожнага са слоўнікаў налічвае звыш 9 тысяч лексічных адзінак. Слоўнікі змяшчаюць актуальную лексіку сучасных кітайскай і беларускай моў: словы, якія ахопліваюць асноўныя сферы жыцця і дзейнасці чалавека. У рэестр слоўнікаў уключана нейтральная лексіка, тэрміны, а таксама стылістычна афарбаваная лексіка (размоўныя, дыялектныя, устарэлыя словы, якія часта сустракаюцца ў мастацкай літаратуры).

Асноўным крытэрыем фарміравання рэестра «Беларуска-кітайскага слоўніка» з’яўляецца частотнасць лексічных адзінак беларускай мовы, якая ўстанаўлівалася на падставе дадзеных Беларускага N‑корпуса (https://bnkorpus. info/). Пад увагу браліся таксама тэксты, уключаныя ў падручнікі па кітайскай мове для вучняў сярэднеадукацыйных школ Беларусі (3—11 класы). Укладальнікі слоўніка арыентаваліся на метадычныя патрабаванні міжнароднага стандарта, на аснове якога складзены «Лексічны мінімум для Hanyu Shuiping Kaoshi (汉语水平考试), 6 узроўняў» — тыя словы, якія ў першую чаргу неабходна засвоіць для таго, каб чытаць і камунікаваць на кітайскай мове. Пры ўстанаўленні камунікатыўнай эквівалентнасці слоў укладальнікі абапіраліся на матэрыялы акадэмічных перакладных слоўнікаў («Руска-беларускі слоўнік» у трох тамах (Мінск, 2012), «Беларуска-рускі слоўнік» у трох тамах (Мінск, 2012)), а таксама «Тлумачальны слоўнік беларускай мовы» ў пяці тамах (Мінск, 1977—1984).

Пры фарміраванні рэестра «Кітайска-беларускага слоўніка» ўлічваліся частотныя спісы кітайскай мовы: Mandarin Frequency lists (https://en.wiktionary.org/ wiki/Appendix: Mandarin_Frequency_lists), а таксама «Лексічны мінімум для Hanyu Shuiping Kaoshi (汉语水平考试), 6 узроўняў». Акрамя таго, укладальнікі слоўніка арыентаваліся на сучасныя замежныя дасягненні перакладной лексікаграфіі. У значнай ступені быў улічаны лексікаграфічны досвед укладальнікаў «Нового китайско-русского словаря» (Масква, 2009), электроннага «Большого китайско-русского словаря» (https://bkrs.info), 《现代汉俄词典》(范明贤等编.一北 京:外语教学与研究出版社,2002.8; 2007.7 重印), 《现代俄汉词典》(张建华等 编.一北京:外语教学与研究出版社,1998.8; 2008.7 重印), а таксама PLECO — кітайска-англійскага электроннага слоўніка для Android.

Адметнай асаблівасцю слоўніка з’яўляецца табліца «Склады піньінь і іх беларуская транскрыпцыя». Каардынатар работы па распрацоўцы табліцы — Анастасія Сямашка. Укладальнікі слоўніка з удзячнасцю прымуць парады і прапановы спецыялістаў па ўдасканаленні транскрыпцыі.

Слоўнік адрасаваны ў першую чаргу тым, хто пачынае вывучаць кітайскую мову ў Беларусі і беларускую мову ў Кітаі, упершыню знаёміцца з культурай і гісторыяй кітайскага і беларускага народаў. Ён прызначаны для пашырэння слоўнікавага запасу і сістэматызацыі ведаў лексікі кітайскай і беларускай моў як замежных. Выкарыстоўваць такія слоўнікі можна будзе як для самастойнага вывучэння моў, так і ў якасці дадатковага дапаможніка да асноўнага курса.

Такім чынам, стварэнне «Кітайска-беларускага слоўніка» і «Беларуска-кітайскага слоўніка» — гэта не толькі новы этап у гісторыі лексікаграфіі абедзвюх краін, але і важны крок у пашырэнні міжкультурнай камунікацыі паміж беларускім і кітайскім народамі.

Прапановы і заўвагі просім накіроўваць на адрас Рэспубліканскага інстытута кітаязнаўства імя Канфуцыя БДУ: 220030, г. Мінск, вул. Рэвалюцыйная, 11 (электронны адрас — rci.bsu@gmail.com), а таксама Інстытута мовазнаўства імя Якуба Коласа: 220072, г. Мінск, вул. Сурганава, 1, корпус 2 (электронны адрас — inlinasbel@tut.by).

А. А. Тозік, дырэктар Рэспубліканскага інстытута
кітаязнаўства імя Канфуцыя БДУ, кандыдат гістарычных навук, прафесар,
Надзвычайны і Паўнамоцны Пасол

І. Л. Капылоў, дырэктар Інстытута мовазнаўства імя Якуба Коласа
Цэнтра даследаванняў беларускай культуры, мовы і літаратуры
Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, кандыдат філалагічных навук, дацэнт


当前,中白两国关系获得了新的发展动力,这不仅体现在一系列重大的社会经济和投资项目的实施上,同时也扩大了国家间在人文领域的交流。两国在国际合作的多元化规划中注重民族语言的学习与普及,赋予它们在民族精神价值体系中最重要的组成部分的地位。

近年来,作为全球最大的媒体之一 中国国际广播电台用白俄罗斯语播放节目,同时十余所中国大学开设了白俄罗斯研究中心。白俄罗斯研究中心以研究白俄罗斯语言、文化及民族传统为主,它们非常需要白俄罗斯语教科书。

目前,白俄罗斯中小学、高等学校均开设汉语科目,并且中文标识被积极应用于一些城市空间的设计,以及公共基础设施上。中白两国在中国社会科学院和白俄罗斯国家科学院的合作下实施各种科学项目,用两种语言的专有名词进行对比研究,这些项目的目的是分析两种完全不同的语言的民族特色,反映其语言文化特点。

汉白文互译正在迅猛发展:许多白俄罗斯经典著作和现当代文学作品已被翻译成中文,同时中华人民共和国的知名公众人物、国家主席、古典名著和现当代文学家的作品及民间故事也早已被翻译成白俄罗斯语。

然而,虽然我们两国在人文领域中建立了联系,但是我们仍旧没有完整的教师教学工作手册来帮助以白俄罗斯语为母语的学习者更好地学习汉语,同样,中国学生也没有完整的白俄罗斯语教科书。

白俄罗斯有两种官方语言,即俄语和白俄罗斯语。俄汉汉俄词典的数量充足,然而,到目前为止,汉白白汉翻译词典尚是空白。白俄罗斯语作为第一官方语言,是需要这样一部词典的,而且此类翻译词典能够大大提高白俄罗斯语在中国的地位。

《汉白白汉词典》是中白两国语言文化交流史上的第一部著作。本词典是在白俄罗斯国立大学共和国汉学孔子学院同白俄罗斯国家科学院白俄罗斯语言文学文化研究中心雅克布·科拉斯语言学院的专业人员的合作下出版的。

本词典分别由《汉白词典》和《白汉词典》两部分组成的。科学组织工作是在阿纳托利·托济克的领导下进行的,他也是本词典的发起人。伊哈尔·卡佩落乌进行了全面的科学编辑。《汉白词典》的编者如下:娅乌格妮亚·沃尔卡娃、伊哈尔·卡佩落乌、乌拉济米尔·科什昌卡、丝维娅特拉娜·莉普妮茨卡娅。《白汉词典》的编者为阿列娜·卡明丝卡娅、安娜·库哈伦卡、安娜·哈尔拉娜娃。前期,尤利娅·玛拉特科娃也参与了词典的编写方案的拟定工作。刘欣枫、郭和英、富雪莹、寿家睿为词典做了编辑和审订。安娜·哈尔拉娜娃、丝维娅特拉娜·莉普妮茨卡娅进行了两部词典的编写。亚历山大·布洛伊奇克设计了Slounik Plus软件,该软件对编写两部词典提供了很大的帮助。

本词典属于教学参考书,每部词典均收词9余千条,涵盖了操汉语与白俄罗斯语的人们在日常生活和活动的主要领域的基本词汇。本词典也收集了一部分中性词汇,术语,即文学作品中常见的口语词汇、方言、古语等。

《白汉词典》的编纂是按照白俄罗斯语语料库(https://bnkorpus.info/)数据制定的白俄罗斯语高频词汇为主要标准。同时还参考了白俄罗斯中小学生语文课本(3-11年级)的课文。词典的编者以国际标准的教学要求为指导,并且以《汉语水平考试词汇表,1-6级》为基础,其中词汇都是为了方便用汉语阅读和交流所必须掌握的。为确定词汇的交际等值性,编者参考了以下学术翻译词典:《俄白词典》(明斯克,2012;共三册),《白俄词典》(明斯克,2012;共三册),以及《白俄语详解词典》(明斯克,1977-1984;共五册)。

在编纂《汉白词典》时,参考了汉语高频词汇表:Mandarin Frequency lists(https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Mandarin_Frequency_lists),和《汉语水平考试词汇表,1-6级》。此外,词典的编者以现代外语词汇学的成果为指导,并在很大程度上借鉴了《新汉俄词典》(莫斯科,2009),电子《大汉俄词典》(https://bkrs.info), 《现代汉俄词典》(范明贤等编.一北京:外语教学与研究出版社,2002.8;2007.7 重印), 《现代俄汉词典》(张建华等编.一北京:外语教学与研究出版社,1998.8;2008.7 重印); 《汉英字典 Pleco Chinese Dictionary》 (一种支持Android的学习软件)编者的丰富经验。

本词典的特点在于“拼音音节与其相对应的白俄罗斯音标”。阿娜丝塔西娅·夏玛什卡担任了列表人。本词典的编者很乐意接受关于改进该表格的意见和建议。本词典旨在对在白俄罗斯学习汉语与中国历史文化或在中国学习白俄罗斯语与白俄罗斯历史文化的初学者有实际的帮助。它适用于扩大词汇量,使汉语和白俄罗斯语作为外语的词汇知识系统化。本词典不仅是自学者可利用的工具书,而且也可作为基础课的辅助教材。

总之,《汉白白汉词典》的编写既是中白两国词典学史上的新阶段,也是中国和白俄罗斯人民拓展跨文化交际的重要一步。

请 将 建 议 和 意 见 发 送 至 白 俄 罗 斯 国 立 大 学 共 和 国 汉 学 孔 子 学 院 地 址 (Revaliucyjnaja str., 11, 220030, Minsk, Belarus; 电子邮箱:rci.bsu@gmail.com) 或雅克布·科拉斯语言学院的地址(Surhanava str., 1, 2 building, 220072, Minsk, Belarus; 电子邮箱:inlinasbel@tut.by)。

阿纳托利·托济克
白俄罗斯国立大学共和国汉学孔子学院院长
历史学副博士
教授
特命全权大使

伊哈尔·卡佩落乌
白俄罗斯国家科学院白俄罗斯语言文学文化研究中心
雅克布·科拉斯语言学院院长
语文学副博士
副教授


Рэестравыя адзінкі размяшчаюцца ў парадку паводле транскрыпцыйнага фанетычнага алфавіту на лацінскай аснове (піньінь) з улікам тону. Слоўнікавы артыкул уключае наступныя элементы: загаловачнае слова, яго фанетычную транскрыпцыю, эквівалент або рад эквівалентаў, ілюстрацыі. Словы размяшчаюцца з улікам тону (першы — другі — трэці — чацвёрты — нейтральны):

  • першы тон пазначаецца як «ˉ»: 阿 ā
  • другі тон (узыходны) пазначаецца як «´»: 啊 á
  • трэці тон (сыходна-ўзыходны) пазначаецца як «ˇ»: 啊 ǎ
  • чацвёрты тон (сыходны) пазначаецца як «`»: 啊 à
  • нейтральны тон графічна не пазначаецца: 啊 a

Варыятыўнае вымаўленне іерогліфаў падаецца ў адным артыкуле праз коску:

成分 chéngfèn, chéngfen
  [састаўная] ча́стка; элеме́нт; до́ля
  сацыя́льнае стано́вішча [паходжанне]; 工人成分 gōngrén chéngfen з рабо́чых

电力 diànlì, diànli
  электры́чная эне́ргія; электры́чнасць; 电力机车 diànlì jīchē электраво́з; 电力网 diànlìwăng электры́чная се́тка; электрасе́тка

У выпадку, калі са змяненнем вымаўлення змяняецца і значэнне, іерогліфы-амографы падаюцца ў асобных артыкулах:

bēi
  не́сці на спі́не; узвалі́ць на спі́ну; 背孩子 bēi háizi не́сці на спі́не дзіця́; 背上包袱 bēishang bāofu узвалі́ць на спі́ну клу́нак; узвалі́ць на сябе́ цяжа́р
  браць на сябе́; 背十字架 bēi shízìjià не́сці крыж

bèi
  прыхіна́цца спі́най (да чаго-н.), абапіра́цца; 背着墙 bèizhe qiáng прыхіна́цца да сцяны́
  заву́чваць; дэкламава́ць на па́мяць; чыта́ць па па́мяці; 背诗bèi shī чыта́ць ве́ршы па па́мяці; дэкламава́ць ве́ршы па па́мяці

chuán
  перадава́ць; 传消息 chuán xiāoxi перадава́ць наві́ны
  распаўсю́джвацца [пра навіны і пад.]
  фіз. <物> право́дзіць; право́днасць; 传电 chuándiàn право́дзіць электры́чнасць
  выкліка́ць [у суд і пад.]
  заража́ць; зара́зны [пра хваробу]

zhuàn
  біягра́фія; жыццеапіса́нне
  апавяда́нне, раска́з

У кітайскай мове словам не характэрна наяўнасць дакладных марфалагічных прыкмет, а таму ў залежнасці ад сітуацыі яны могуць выступаць у якасці розных часцін мовы. У слоўніку такая марфалагічная варыятыўнасць падаецца ў адным артыкуле:

ài
  любі́ць; любо́ў; любі́мы; 爱祖国 ài zŭguó любі́ць радзі́му; 母爱 mŭ’ài мацяры́нская любо́ў; 爱女 àinǚ любі́мая дачка́
  падаба́цца, любі́ць; 爱听音乐 ài tīng yīnyuè любі́ць му́зыку
  любі́ць; берагчы́; 爱公物 ài gōngwù берагчы́ грама́дскую ўла́снасць
  лё́гка паддава́цца (чаму-н.); 他爱害病。 Tā ài hàibìng. Ён лё́гка паддае́цца захво́рванням.

У якасці ілюстратыўнага матэрыялу выкарыстання загалоўных лексем прыводзяцца найбольш ужывальныя і частотныя кантэкстныя прыклады ў выглядзе словазлучэнняў або сказаў:

非…不可 fēi...bùkě
  не́льга не; абавязко́ва трэ́ба; неабхо́дна; абавя́заны; паві́нен; 你非努力学习不可。 Nǐ fēi nǔlì xuéxí bùkě. Вы паві́нны стара́нна вучы́цца.

huá
  гла́дкі; слі́зкі; ко́ўзкі; 路上很滑。Lùshang hěn huá. На даро́зе ве́льмі слі́зка.
  слі́згаць; ко́ўзацца; 他滑倒了。Tā huádăole. Ён паслізну́ўся і ўпаў.

Пры перакладных эквівалентах асобных слоў даецца іх стылістычная характарыстыка:

飞跃 fēiyuè
  імклі́вы; 飞跃发展 fēiyuè fāzhăn імклі́ва развіва́цца; імклі́вае развіццё́
  перан. <转> скачо́к

纬线 wěixiàn
  уто́к [тканіны]
  геагр. <地理> шырата́, парале́ль

Ва ўсіх беларускіх словах, за выключэннем аднаскладовых, ставіцца знак націску. Традыцыйна знак націску ў беларускай мове не ставіцца над ё. Аднак улічваючы спецыфіку слоўніка (ён прызначаны ў тым ліку для вывучэння беларускай мовы кітайскамоўнымі карыстальнікамі), у гэтым выданні знак націску над ё паслядоўна пазначаны.

Уласныя геаграфічныя назвы і асабовыя імёны перадаюцца паводле табліцы «Склады піньінь і іх беларуская транскрыпцыя», іх традыцыйнае напісанне ўказваецца ў дужках:

长江 Chángjiāng
  Вялі́кая рака́, рака́ Яндзы́ (Янцзы)

庄子 zhuāng zǐ
  Джуа́н-дзы (Чжуан-цзы) [пачынальнік філасофіі даасізму]
  «Джуа́н-дзы» («Чжуан-цзы») [знакамітая кніга прыпавесцяў]


词条按照汉语拼音字母次序排列。同音异调的汉字按声调次序排列。词典的条目由下列部分组成:条首辞、汉语拼音、一个或多个对等词、例子。单词按照声调的顺序排列(依次为阴平、阳平、上声、去声和轻声):

  • 阴平符号为 ˉ”:阿 ā
  • 阳平符号为“´”:啊 á
  • 上声符号为“ˇ”:啊 ǎ
  • 去声符号为“`”:啊 à
  • 轻声无标调:啊 a

多音词的条目中具有不同读音,用逗号隔开:

成分 chéngfèn, chéngfen
  [састаўная] ча́стка; элеме́нт; до́ля
  сацыя́льнае стано́вішча [паходжанне]; 工人成分 gōngrén chéngfen з рабо́чых

电力 diànlì, diànli
  электры́чная эне́ргія; электры́чнасць; 电力机车 diànlì jīchē электраво́з; 电力网 diànlìwăng электры́чная се́тка; электрасе́тка

如果多音字的不同读音具有不同词义,此多音字以几个条目给出:

bēi
  не́сці на спі́не; узвалі́ць на спі́ну; 背孩子 bēi háizi не́сці на спі́не дзіця́; 背上包袱 bēishang bāofu узвалі́ць на спі́ну клу́нак; узвалі́ць на сябе́ цяжа́р
  браць на сябе́; 背十字架 bēi shízìjià не́сці крыж

bèi
  прыхіна́цца спі́най (да чаго-н.), абапіра́цца; 背着墙 bèizhe qiáng прыхіна́цца да сцяны́
  заву́чваць; дэкламава́ць на па́мяць; чыта́ць па па́мяці; 背诗bèi shī чыта́ць ве́ршы па па́мяці; дэкламава́ць ве́ршы па па́мяці

chuán
  перадава́ць; 传消息 chuán xiāoxi перадава́ць наві́ны
  распаўсю́джвацца [пра навіны і пад.]
  фіз. <物> право́дзіць; право́днасць; 传电 chuándiàn право́дзіць электры́чнасць
  выкліка́ць [у суд і пад.]
  заража́ць; зара́зны [пра хваробу]

zhuàn
  біягра́фія; жыццеапіса́нне
  апавяда́нне, раска́з

在汉语中,词汇并不具有固定的形态特征,因此它们有时可以根据不同情况(语境)充当不同的词类成分。这种形态变异性会出现在词典的条目中:

ài
  любі́ць; любо́ў; любі́мы; 爱祖国 ài zŭguó любі́ць радзі́му; 母爱 mŭ’ài мацяры́нская любо́ў; 爱女 àinǚ любі́мая дачка́
  падаба́цца, любі́ць; 爱听音乐 ài tīng yīnyuè любі́ць му́зыку
  любі́ць; берагчы́; 爱公物 ài gōngwù берагчы́ грама́дскую ўла́снасць
  лё́гка паддава́цца (чаму-н.); 他爱害病。 Tā ài hàibìng. Ён лё́гка паддае́цца захво́рванням.

作为词汇使用的说明材料,会以词组和句子的形式给出最常用和使用频率高的例子:

非…不可 fēi...bùkě
  не́льга не; абавязко́ва трэ́ба; неабхо́дна; абавя́заны; паві́нен; 你非努力学习不可。 Nǐ fēi nǔlì xuéxí bùkě. Вы паві́нны стара́нна вучы́цца.

huá
  гла́дкі; слі́зкі; ко́ўзкі; 路上很滑。Lùshang hěn huá. На даро́зе ве́льмі слі́зка.
  слі́згаць; ко́ўзацца; 他滑倒了。Tā huádăole. Ён паслізну́ўся і ўпаў.

倘若翻译个别词汇时,会指出其修辞色彩。

飞跃 fēiyuè
  імклі́вы; 飞跃发展 fēiyuè fāzhăn імклі́ва развіва́цца; імклі́вае развіццё́
  перан. <转> скачо́к

纬线 wěixiàn
  уто́к [тканіны]
  геагр. <地理> шырата́, парале́ль

除了单音节词以外,所有的白俄语单词都有重音符号。按照传统,在白俄语中重音符号通常不会标记在 “ё”上。但是考虑到词典的特殊性(主要用于学习白俄语的汉语使用者),因此在本词典中重音会标记在 “ё”上。

专有名词地名和人名是根据 “拼音音节与其相对应的白俄罗斯音标” 标注的,原本的写法会在括号中标明:

长江 Chángjiāng
  Вялі́кая рака́, рака́ Яндзы́ (Янцзы)

庄子 zhuāng zǐ
  Джуа́н-дзы (Чжуан-цзы) [пачынальнік філасофіі даасізму]
  «Джуа́н-дзы» («Чжуан-цзы») [знакамітая кніга прыпавесцяў]

Рэестравыя словы размяшчаюцца ў алфавітным парадку. Слоўнікавы артыкул уключае наступныя элементы: загаловачнае слова, яго граматычную характарыстыку, эквівалент або рад эквівалентаў, ілюстрацыі. Загаловачнае слова даецца ў пачатковай форме: назоўнікі ў форме адзіночнага ліку (тыя, што не маюць форм адзіночнага ліку — у множным ліку), прыметнікі — у форме мужчынскага роду адзіночнага ліку, дзеясловы — у форме інфінітыва. Пры кожным рэестравым слове прыводзіцца транскрыпцыя на аснове міжнароднага фанетычнага алфавіта IPA (сістэма знакаў для запісу транскрыпцыі на аснове лацінскага алфавіта).

Для зручнасці карыстання тых, хто будзе вывучаць беларускую мову як замежную, словы, што супадаюць у напісанні, але адносяцца да розных часцін мовы, падаюцца ў асобных слоўнікавых артыкулах і адзначаюцца надрадковай арабскай лічбай:

адзі́н1 [aˈd͡zʲin]займ. 代
  ... 之一; адзі́н з нас 我们中的一个
  某一个; 某些个, 某些; у адзі́н дзень 在某一天
адзі́н2 [aˈd͡zʲin]ліч. 数
  一, 一个; адзі́н метр 一米
адзі́н3 [aˈd͡zʲin]м. р. 阳
  一个人; 单独一个人; Сямё́ра аднаго́ не чака́юць. 七个人不能等一个人 (少数服从多数)。

Граматычныя паметы для загаловачных слоў у слоўніку даюцца на беларускай і кітайскай мовах.

Для кожнай часціны мовы распрацавана свая сістэма граматычных памет.

Назоўнікі суправаджаюцца ўказаннем роду (м., ж., н.):

патрыяты́зм [patrɨjaˈtɨzm]м. р. 阳
  爱国主义, 爱国精神, 爱国心
каха́нне [kaˈxanʲːɛ]н. р. 中
  爱情, 恋爱; пе́ршае каха́нне 初恋

Пры назоўніках, якія маюць толькі форму множнага ліку, ставіцца памета мн.:

дзве́ры [ˈd͡zʲvʲɛrɨ]мн. 复
  门, 出入口, 门口; зачыні́ць дзве́ры 关门

Пры дзеясловах падаецца трыванне пры дапамозе памет зак., незак., а таксама адзначаецца катэгорыя зваротнасці (памета зварот.):

абвясці́ць [abvʲaˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  宣布, 宣告; абвясці́ць незале́жнасць 宣布独立
калядава́ць [kalʲadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  (圣诞节或新年) 到各家去唱祝节歌收受款待和赏赐
слу́хацца [ˈsɫuxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  听话; 听从; 服从; слу́хацца бацько́ў 听父母的话

Пры іншых часцінах мовы ўказваецца іх часцінамоўная прыналежнасць:

аб [ap]прыназ. 介
  靠; 碰, 撞; спатыкну́цца аб ка́мень 碰上石头
  关于; 论; Аб чым ты ду́маеш? 你想什么?
музы́чны [muˈzɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  音乐的; музы́чная шко́ла 音乐学校
ра́нкам [ˈrankam]прысл. 副
  早晨, 清早; за́ўтра ра́нкам 第二天早晨; 明天早晨

У якасці ілюстрацыйнага матэрыялу выкарыстання загалоўных лексем прыводзяцца найбольш ужывальныя і частотныя кантэкстныя прыклады ў выглядзе словазлучэнняў або сказаў:

ба́чыцца [ˈbat͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  会见, 见面, 会面; ба́чыцца з сябра́мі 和朋友们相见
  见到, 看得见; Сям-та́м ба́чыліся кусты́. 有几处稀稀落落地可以看到树丛。
  浮现出来, 想象到, 梦见; Мне ба́чылася гэ́та ў сне. 我梦见了这个。

Пры перакладных эквівалентах асобных слоў даецца іх стылістычная характарыстыка:

ба́цька [ˈbat͡sʲka]м. р. 阳
  父亲
  кніжн. <书>, перан. <转> 创始人; ба́цька белару́скай філало́гіі 白俄罗斯语文学的创始人

Ва ўсіх беларускіх словах, за выключэннем аднаскладовых, ставіцца знак націску. Традыцыйна знак націску ў беларускай мове не ставіцца над ё. Аднак улічваючы спецыфіку слоўніка (ён прызначаны ў тым ліку для вывучэння беларускай мовы кітайскамоўнымі карыстальнікамі), у гэтым выданні знак націску над ё паслядоўна пазначаны.

Уласныя геаграфічныя назвы і асабовыя імёны перадаюцца паводле табліцы «Склады піньінь і іх беларуская транскрыпцыя» , іх традыцыйнае напісанне ўказваецца ў дужках:

басе́йн [baˈsʲɛjn]м. р. 阳
  (蓄) 水池, 游泳池; адкры́ты басе́йн 露天游泳池
  геагр. <地理> 区域; 流域; басе́йн Яндзы́ (Янцзы) 长江流域
  геал. <地质> 矿区; ву́гальны басе́йн 煤矿区


词条按字母顺序排列。词典的条目由下列部分组成:条首辞、其语法特征、一个或多个对等词、例子。条首辞是以它的初始词形给出的:名词是以单数词形给出的(没有单数词形的名词以复数词形给出),形容词以阳性单数词形给出,动词以不定式给出。本词典所收录的每个词均是根据国际音标(IPA)给出的音标。

书写上一致,但属于不同词性的单词是在不同条目中给出的,而且是用上标阿拉伯数字标记的,以便于以白俄罗斯语作为外语的学习者使用:

адзі́н1 [aˈd͡zʲin]займ. 代
  ... 之一; адзі́н з нас 我们中的一个
  某一个; 某些个, 某些; у адзі́н дзень 在某一天
адзі́н2 [aˈd͡zʲin]ліч. 数
  一, 一个; адзі́н метр 一米
адзі́н3 [aˈd͡zʲin]м. р. 阳
  一个人; 单独一个人; Сямё́ра аднаго́ не чака́юць. 七个人不能等一个人 (少数服从多数)。

条首辞的语法符号在本词典中是用白俄罗斯语和汉语两种语言给出的。

各种词性均拥有自己的语法符号系统。

名词伴随着代表其语法特性的符号(阳、阴或中):

патрыяты́зм [patrɨjaˈtɨzm]м. р. 阳
  爱国主义, 爱国精神, 爱国心
каха́нне [kaˈxanʲːɛ]н. р. 中
  爱情, 恋爱; пе́ршае каха́нне 初恋

只有复数词形的名词伴随着 мн.的符号:

дзве́ры [ˈd͡zʲvʲɛrɨ]мн. 复
  门, 出入口, 门口; зачыні́ць дзве́ры 关门

动词的完成体或未完成体分别以 зак., незак. 符号标记,同时也伴随着代表其反身性的符号(зварот.):

абвясці́ць [abvʲaˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  宣布, 宣告; абвясці́ць незале́жнасць 宣布独立
калядава́ць [kalʲadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  (圣诞节或新年) 到各家去唱祝节歌收受款待和赏赐
слу́хацца [ˈsɫuxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  听话; 听从; 服从; слу́хацца бацько́ў 听父母的话

倘若单词属于其他词性,该特征是单独指出来的:

аб [ap]прыназ. 介
  靠; 碰, 撞; спатыкну́цца аб ка́мень 碰上石头
  关于; 论; Аб чым ты ду́маеш? 你想什么?
музы́чны [muˈzɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  音乐的; музы́чная шко́ла 音乐学校
ра́нкам [ˈrankam]прысл. 副
  早晨, 清早; за́ўтра ра́нкам 第二天早晨; 明天早晨

作为词汇使用的说明材料,会以词组和句子的形式给出最常用和使用频率高的例子。

ба́чыцца [ˈbat͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  会见, 见面, 会面; ба́чыцца з сябра́мі 和朋友们相见
  见到, 看得见; Сям-та́м ба́чыліся кусты́. 有几处稀稀落落地可以看到树丛。
  浮现出来, 想象到, 梦见; Мне ба́чылася гэ́та ў сне. 我梦见了这个。

倘若翻译个别词汇时,会指出其修辞色彩。

ба́цька [ˈbat͡sʲka]м. р. 阳
  父亲
  кніжн. <书>, перан. <转> 创始人; ба́цька белару́скай філало́гіі 白俄罗斯语文学的创始人

除了单音节词以外,所有的白俄语单词都有重音符号。按照传统,在白俄语中重音符号通常不会标记在 “ё”上。但是考虑到词典的特殊性(主要用于学习白俄语的汉语使用者),因此在本词典中重音会标记在“ё”上。

专有名词地名和人名是根据“拼音音节与其相对应的白俄罗斯音标”标注的,原本的写法会在括号中标明:

басе́йн [baˈsʲɛjn]м. р. 阳
  (蓄) 水池, 游泳池; адкры́ты басе́йн 露天游泳池
  геагр. <地理> 区域; 流域; басе́йн Яндзы́ (Янцзы) 长江流域
  геал. <地质> 矿区; ву́гальны басе́йн 煤矿区

ав.авіяцыйнае<航>航空学
анат.анатамічнае<解>解剖学
архіт.архітэктурнае<建>建筑学
астр.астранамічнае<天>天文学
бат.батанічнае<植>植物学
біял.біялагічнае<生物>生物学
буд.будаўнічае<工>工程
ваен.ваеннае<军>军事、军队
вобразн.вобразнае<喻>喻义
гандл.гандлёвая справа<贸>贸易学
геагр.геаграфічнае<地理>地理学
геал.геалагічнае<地质>地质学
ген.генетычнае<遗>遗传学
гіст.гістарычнае<史>历史学
горн.горнае<矿>矿业
грам.граматычнае<语法>语法学
дыпл.дыпламатычнае<外交>外交用语
дыял.дыялектнае<方>方言
жарг.жаргоннае<俚>俚语
жарт.жартоўнае<幽>幽默
журн.журналістыка<媒>媒体学(新闻学)
жыв.жывапіс<画>绘画
заал.заалагічнае<动物>动物学
зневаж.зневажальнае<侮>侮辱语
іран.іранічнае<讽>讽刺语
і пад.і падобныя<同>类似
камп.камп’ютарныя тэхналогіі<计>计算机
кніжн.кніжнае<书>书面语
кул.кулінарнае<烹>烹饪
лац.лацінскае<拉>拉丁语
лінгв.лінгвістычнае<语言>语言学
літ.літаратурнае<文>文学
мар.марское<海>海洋学
маст.мастацтва<艺>艺术学
мат.матэматычнае<数>数学
мед.медыцынскае<医>医学
метэар.метэаралагічнае<气>气象学
міф.міфалагічнае<神>神话学
муз.музычнае<音>音乐
напр.напрыклад<如>例如
опт.оптыка<光>光学
паліграф.паліграфічнае<印>印刷业、印刷
паліт.палітычнае<政>政治
паэт.паэтычнае<诗>诗学
перан. пераноснаезначэнне<转>转义
прам. прамоезначэнне<直>直译
псіх.псіхалагічнае<心理>心理学
радыёрадыётэхніка<无线>无线电
разм.размоўнае<口>口语
рэл.рэлігійнае<宗>宗教
скароч.скарочана<简称>缩略语
спарт.спартыўнае<体>体育
спец.спецыяльнае<专>专业
стат.статыстычнае<统>统计学
тв.тэлевізійнае<视>电视业
тэатр.тэатральнае<剧>戏剧
тэкст.тэкстыльнае<纺>纺织业
тэх.тэхнічнае<技>技术
у спалуч.у спалучэннях<词组>词语搭配
уст.устарэлае<古>古语
фам.фамільярнае<昵>亲昵语
фізіял.фізіялагічнае<生理>生理学
фіз.фізічнае<物>物理
філас.філасофскае<哲>哲学
фін.фінансавае<财>财务
фотафатаграфія<摄>摄影
хім.хімічнае<化>化学
экал.экалагічнае<生态>生态学
экан.эканамічнае<经>经济
эл.электрыка<电>电力
юр.юрыдычнае<法>法律

A
а — аai — айan — аньang — ан
ao — ао
B
ba — баbai — байban — баньbang — бан
bao — баоbei — бэйben — бэньbeng — бэн
bi — бibian — беньbiao — бяоbie — бе
bin — бiньbing — бiнbo — боbu — бу
C
ca — цаcai — цайcan — цаньcang — цан
cao — цаоce — цэcen — цэньceng — цэн
ci — цыcong — цунcou — цоўcu — цу
cuan — цуаньcui — цуэйcun — цуньcuo — цуо
CH
cha — чаchai — чайchan — чаньchang — чан
chao — чаоche — чэchen — чэньcheng — чэн
chi — чыchong — чунchou — чоўchu — чу
chua — чуаchuai — чуайchuan — чуаньchuang — чуан
chui — чуэйchun — чуньchuo — чуо
D
da — даdai — дайdan — даньdang — дан
dao — даоde — дэdei — дэйden — дэнь
deng — дэнdi — дыdian — д’еньdiao — д’яо
die — д’еding — дынdiu — дыўdong — дун
dou — доўdu — дуduan — дуаньdui — дуэй
dun — дуньduo — дуо
E
e — эei — эйen — эньeng — эн
er — ар
F
fa — фаfan — фаньfang — фанfei — фэй
fen — фэньfeng — фэнfo — фоfou — фоў
fu — фу
G
ga — гаgai — гайgan — ганьgang — ган
gao — гаоge — гэgei — гэйgen — гэнь
geng — гэнgong — гунgou — гоўgu — гу
gua — гуаguai — гуайguan — гуаньguang — гуан
gui — гуэйgun — гуньguo — гуо
H
ha — хаhai — хайhan — ханьhang — хан
hao — хаоhe — хэhei — хэйhen — хэнь
heng — хэнhong — хунhou — хоўhu — ху
hua — хуаhuai — хуайhuan — хуаньhuang — хуан
hui — хуэйhun — хуньhuo — хуо
J
ji — дзijia — дзяjian — дзеньjiang — дзян
jiao — дзяоjie — дзеjin — дзiньjing — дзiн
jiong — дзюнjiu — дзiўju — дзюjuan — дзюань
jue — дзюэjun — дзюнь
K
ka — каkai — кайkan — каньkang — кан
kao — каоke — кэkei — кэйken — кэнь
keng — кэнkong — кунkou — коўku — ку
kua — куаkuai — куайkuan — куаньkuang — куан
kui — куэйkun — куньkuo — куо
L
la — лаlai — лайlan — ланьlang — лан
lao — лаоle — лэlei — лэйleng — лэн
li — лilia — ляlian — леньliang — лян
liao — ляоlie — леlin — лiньling — лiн
liu — лiўlong — лунlou — лоўlu — лу
lü — люluan — луаньlüan — люаньlüe — люэ
lun — луньluo — луо
M
ma — маmai — майman — маньmang — ман
mao — маоme — мэmei — мэйmen — мэнь
meng — мэнmi — мimian — меньmiao — мяо
mie — меmin — мiньming — мiнmiu — мiў
mo — моmou — моўmu — му
N
na — наnai — найnan — наньnang — нан
nao — наоne — нэnei — нэйnen — нэнь
neng — нэнni — нinian — неньniang — нян
niao — няоnie — неnin — нiньning — нiн
niu — нiўnong — нунnou — ноўnu — ну
nü — нюnuan — нуаньnüe — нюэnuo — нуо
O
o — оou — оў
P
pa — паpai — пайpan — паньpang — пан
pao — паоpei — пэйpen — пэньpeng — пэн
pi — пipian — пеньpiao — пяоpie — пе
pin — пiньping — пiнpo — поpou — поў
pu — пу
Q
qi — цiqia — цяqian — ценьqiang — цян
qiao — цяоqie — цеqin — цiньqing — цiн
qiong — цюнqiu — цiўqu — цюquan — цюань
que — цюэqun — цюнь
R
ran — жаньrang — жанrao — жаоre — жэ
ren — жэньreng — жэнri — жыrong — жун
rou — жоўru — жуruan — жуаньrui — жуэй
run — жуньruo — жуо
S
sa — саsai — сайsan — саньsang — сан
sao — саоse — сэsei — сэйsen — сэнь
seng — сэнsi — сыsong — сунsou — соў
su — суsuan — суаньsui — суэйsun — сунь
suo — суо
SH
sha — шаshai — шайshan — шаньshang — шан
shao — шаоshe — шэshen — шэньsheng — шэн
shi — шыshou — шоўshu — шуshua — шуа
shuai — шуайshuan — шуаньshuang — шуанshui — шуэй
shun — шуньshuo — шуо
T
ta — таtai — тайtan — таньtang — тан
tao — таоte — тэtei — тэйten — тэнь
teng — тэнti — тыtian — т’еньtiao — т’яо
tie — т’еting — тынtong — тунtou — тоў
tu — туtuan — туаньtui — туэйtun — тунь
tuo — туо
W
wa — ваwai — вайwan — ваньwang — ван
wei — вэйwen — вэньweng — вэнwo — во
wu — ву
X
xi — сixia — сяxian — сяньxiang — сян
xiao — сяоxie — сеxin — сiньxing — сiн
xiong — сюнxiu — сiўxu — сюxuan — сюань
xue — сюэxun — сюнь
Y
ya — яyan — яньyang — янyao — яо
ye — еyi — iyin — iньying — iн
yo — ёyong — юнyou — ёўyu — ю
yuan — юаньyue — юэyun — юнь
Z
za — дзаzai — дзайzan — дзаньzang — дзан
zao — дзаоze — дзэzei — дзэйzen — дзэнь
zeng — дзэнzi — дзыzong — дзунzou — дзоў
zu — дзуzuan — дзуаньzui — дзуэйzun — дзунь
zuo — дзуо
ZH
zha — джаzhai — джайzhan — джаньzhang — джан
zhao — джаоzhe — джэzhen — джэньzheng — джэн
zhi — джыzhong — джунzhou — джоўzhu — джу
zhua — джуаzhuai — джуайzhuan — джуаньzhuang — джуан
zhui — джуэйzhun — джуньzhuo — джуо

Стык складоў

Пры перадачы транскрыпцыі двух суседніх складоў, першы з якіх заканчваецца на -н, а другі пачынаецца на галосную, на стыку складоў ставіцца апостраф: 长安 Чан’ань.

音节连接

如果在一个词的两个相邻的音节当中,第一个音节以н这个字母结尾,而第二

个以元音开头,拼写的时候音节的连接处用隔音符号隔开,例如:长安 Чан’ань.


Кірылічнае напісанне
西里尔字母
Транскрыпцыя
音标
A a[a]
Б б[b] [p]
B в[v]
Г г[ɣ] [x]
Г г[g] [k]
Д д[d] [t]
Дж дж[d͡ʐ] [t͡ʂ]
Дз дз[d͡z(ʲ)] [t͡s(ʲ)]
E e[(ʲ)ɛ] пасля палаталізаваных 腭化辅音之后的元音
[jɛ] на пачатку слова 单词的首个声音
Ё ё[(ʲ)ɔ] пасля палаталізаваных 腭化辅音之后的元音
[jɔ] на пачатку слова 单词的首个声音
Ж ж[ʐ] [ʂ]
З з[z] [s]
I i[i] [ji]
Й й[j]
K к[k] [g]
Л л[ɫ]
M м[m]
H н[n]
O o[ɔ]
П п[p] [b]
P р[r]
C c[s] [z]
T т[t] [d]
У у[u]
Ў ў[u̯]
Ф ф[f]
X x[x] [ɣ]
Ц ц[t͡s]
Ч ч[t͡ʂ]
Ш ш[ʂ]
ь[ʲ]
Ы ы[ɨ]
Э э[ɛ]
Ю ю[(ʲ)u] пасля палаталізаваных 腭化辅音之后的元音
[ju] на пачатку слова 单词的首个声音
Я я[(ʲ)a] пасля палаталізаваных 腭化辅音之后的元音
[ja] на пачатку слова 单词的首个声音
[j]
[:] абазначае падоўжаныя зычныя 指长音


  [служыць для запісу гука «а» ў замежных назвах, уласных геаграфічных назвах, асабовых імёнах і іншых]: 阿富汗 Āfùhàn Афганіста́н; 阿米巴 āmĭbā амё́ба; фіз. <物> 阿耳法粒子 ā’ěrfă lìzĭ а́льфа-часці́ца
  [прэфікс некаторых назоўнікаў ва ўсходніх дыялектах; перадае ласкавыя або паважлівыя адносіны]: 阿哥 āgē брато́к, бра́тка
啊呀 āyā
  вой!; ай!; вох!; ох!; ах! [ужываецца для перадачы спалоху, незадавальнення, захаплення]
阿姨 āyí
  цё́тка
  цё́тка [зваротак]
  ня́нька [у дзіцячым садку]

  [часціца, выкарыстоўваецца пры зваротку]: 啊, 你说什么? Á, nĭ shuō shénme? А? Што ты гаво́рыш?

  [часціца, змяшчае адценне пытання «а?»]: 啊, 这是怎么回事? Ă, zhèi shì zěnme huíshì? У чым спра́ва, а?

  [выклічнік пацвярджэння «так»]: 啊, 在家啊! À, zài jiā a! Так, до́ма!
a
  [фразавая часціца клічных і пабуджальных сказаў, не перакладаецца]: 别忙啊! Biě máng a! Не спяша́йцеся!; 快些来啊! Kuàixiē lái a! Прыхо́дзьце хутчэ́й!
  [фразавая часціца пытальнага сказа, не перакладаецца]: 怎么样啊? Zěnmeyàng a? Ну як?; 你往哪儿走啊? Nĭ wăng năr zŏu a? Ну куды́ ж ты ідзе́ш?
āi
  эх!, ах!, ай! [ужываецца для перадачы незадавальнення]; 哎! 你怎么能这么说呢? Āi! Nĭ zěnme néng zhème shuō ne? Ах, як вы маглі́ так сказа́ць?
  гэй! [ужываецца для перадачы перасцярогі]; 哎, 小心些! Āi, xiăoxīn xiē! Гэй! Асцяро́жна!
āi
  так, ага́, але́; до́бра [ужываецца для перадачы згоды]; 唉, 我这就去。 Āi, wŏ zhè jiù qù. До́бра, я за́раз іду́.
  ох!, вох!, эх!, ах! [ужываецца для перадачы засмучэння, шкадавання]; 唉, 真可惜! Ài, zhēn kěxī! Эх! Як шкада́!
āi, ái
  падвярга́цца; 挨批评 ái pīpíng падвярга́цца кры́тыцы
  цягну́ць; 挨时间 ái shíjiān цягну́ць час
  по́бач, каля́; 你挨着我坐吧! Nĭ āizhe wŏ zuò ba! Садзі́ся по́бач са мной!
哎呀 āiyā
  ах!, ай!, ой!; 哎呀, 真美! Āiyā, zhēn měi! Ах! Яка́я прыгажо́сць!
哎哟 āiyō
  ой!, вой!, ай! [перадае боль]; 哎哟, 多痛呀! Āiyō, duō tòng ya! Вой! Як балі́ць!
  ой!, ай! [перадае насмешку]
癌症 áizhèng
  мед. <医> рак
ǎi
  нізкаро́слы, ні́зкі; 几棵矮树 jĭkē ăi shù не́калькі нізкаро́слых дрэў; 他比他哥哥矮。 Tā bĭ tā gēge ăi. Ён ніжэ́йшы за свайго́ бра́та.
  ніжэ́й; маладзе́й; 我在学校比他矮一级。 Wŏ zài xuéxiào bĭ tā ăi yī jí. Я вучу́ся ў шко́ле на клас ніжэ́й за яго́.
ài
  любі́ць; любо́ў; любі́мы; 爱祖国 ài zŭguó любі́ць радзі́му; 母爱 mŭ’ài мацяры́нская любо́ў; 爱女 àinǚ любі́мая дачка́
  падаба́цца, любі́ць; 爱听音乐 ài tīng yīnyuè любі́ць му́зыку
  любі́ць; берагчы́; 爱公物 ài gōngwù берагчы́ грама́дскую ўла́снасць
  лё́гка паддава́цца (чаму-н.); 他爱害病。 Tā ài hàibìng. Ён лё́гка паддае́цца захво́рванням.
爱戴 àidài
  любі́ць; паважа́ць, шанава́ць; любо́ў
爱好 àihào
  любі́ць, мець схі́льнасць (да чаго-н.), мець ця́гу (да чаго-н.); 爱好音乐 àihào yīnyuè любі́ць му́зыку
  хо́бі, любі́мы заня́так; захапле́нне
爱护 àihù
  берагчы́; любі́ць; праяўля́ць кло́пат, клапаці́цца; 爱护儿童 àihù értóng любі́ць дзяце́й, клапаці́цца пра дзяце́й
爱情 àiqíng
  каха́нне; пачуццё́ каха́ння; 倾诉爱情 qīngsù àiqíng прызна́цца ў каха́нні
爱人 àiren, àirén
  жо́нка
  муж
  лю́бы, каха́ны
爱惜 àixī
  даражы́ць (чым-н.); берагчы́ (што-н.); 爱惜时间 àixī shíjiān даражы́ць ча́сам
爱心 àixīn
  глыбо́кае каха́нне
ān
  спако́йны; 心神不安 xīnshén bù’ān на душы́ неспако́йна; 晚安! Wăn’ān! До́брай но́чы!; Дабра́нач!
  супако́йваць; 安神 ānshén супако́йваць не́рвы
  бяспе́чны; бяспе́ка; 公安 gōng’ān грама́дская бяспе́ка
  супако́йвацца; быць задаво́леным (чым-н.); 安于现状 ānyú-xiànzhuàng задаво́львацца дася́гнутым, здаво́львацца дася́гнутым, задаво́львацца цяпе́рашняй абстано́ўкай, здаво́львацца цяпе́рашняй абстано́ўкай
  устана́ўліваць, манці́раваць; 安电话 ān diànhuà устанаві́ць тэлефо́н
  уладко́ўваць, размяшча́ць
  ствара́ць; засно́ўваць; 安家 ān jiā ствара́ць сям'ю́
鹌鹑 ānchún
  перапё́лка
安定 āndìng
  спако́йны, стабі́льны; спако́й, усто́йлівасць; 生活安定 shēnghuó āndìng спако́йнае жыццё́
  супако́іцца, стабілізава́цца; 局势安定下来。 Júshì āndìng xiàlái. Сітуа́цыя стабілізава́лася.
氨基酸 ānjīsuān
  хім. <化> амінакісло́ты
安静 ānjìng
  спако́йны, ці́хі; цішыня́, спако́й; 病人需要安静。 Bìngrén xūyào ānjìng. Хво́раму патрэ́бны спако́й.
  спако́йны, мі́рны; 安静地睡觉 ānjìng de shuìjiào спако́йна спаць
安宁 ānníng
  спако́й, ціхамі́рнасць; спако́йны, ціхамі́рны
安排 ānpái
  нала́джваць; упарадко́ўваць; планава́ць; расстаўля́ць
安全 ānquán
  бяспе́ка; бяспе́чны; тэх. <技> 安全带 ānquándài рамяні́ бяспе́кі; 安全理事会 ānquán lĭshìhuì Саве́т Бяспе́кі ААН [Арганізацыі аб’яднаных нацый]
安慰 ānwèi
  суцяша́ць, заспако́йваць; суцяшэ́нне, заспакае́нне
安稳 ānwěn, ānwen
  усто́йлівы; надзе́йны
  ці́хі; спако́йны
安详 ānxiáng
  спако́йны
安心 ānxīn
  супако́іцца; спако́йны
安置 ānzhì
  уладкава́ць; размясці́ць
安装 ānzhuāng
  манці́раваць, устана́ўліваць, пратэзава́ць; манта́ж, устано́ўка, запра́ўка
ǎn
  дыял. <方> я; мой
  мы; наш
俺们 ǎnmen
  дыял. <方> мы
àn
  бе́раг; 海岸 hăi’àn бе́раг мо́ра; 上岸 shàng àn вы́йсці на бе́раг, вы́садзіцца на бе́раг
  кніжн. <书> высо́кі; узвы́шаны; го́рды
àn
  наці́снуць; прыці́снуць; 按电铃 àn diànlíng наці́снуць кно́пку званка́; пазвані́ць
  затрыма́ць; прыпыні́ць; 把事情按下不办 bă shìqing ànxià bù bàn прыпыні́ць спра́ву
  стры́млівацца; вало́даць сабо́й; 按不住心头怒火 ànbuzhù xīntou nùhuŏ не стрыма́ць гнеў
  зго́дна з (чым-н.), адпаве́дна (чаму-н.), у адпаве́днасці з (чым-н.), паво́дле (чаго-н.), па (чым-н.); 按规则 àn guīzé у адпаве́днасці з пра́віламі; 按质论价 ànzhì lùnjià ацэ́ньваць тава́р па яго́ я́касці
àn
  цё́мны; змро́чны; цьмя́ны; 屋子太暗。 Wūzi tài àn. Пако́й ве́льмі цё́мны.
  та́йны; та́йна, упо́тай, упо́тайкі, по́тайкам, тайко́м, скры́тна; 暗派间谍 ànpài jiàndié та́йна засла́ць шпіё́на
  кніжн. <书> цьмя́на сабе́ ўяўля́ць, дрэ́нна сабе́ ўяўля́ць; не ўсведамля́ць, не разуме́ць; [перан.] не ба́чыць
àn
  стол [прадаўгаватай формы]; 书案 shū’àn пісьмо́вы стол
  юр. <法> судо́вая спра́ва [працэс]
  спра́ва; афіцы́йны дакуме́нт; пратако́л
暗暗 àn’àn
  цё́мны; по́цемкі
  скры́ты, уто́ены, та́йны, сакрэ́тны, незаўва́жаны; непрыкме́тна, упо́тай
  у глыбіні́ душы́; упо́тай, упо́тайкі; 暗暗告诉 àn’àn gàosu упо́тай паве́даміць
暗堡 ànbǎo
  падзе́мны блакга́ўз; скры́ты дзот, скры́ты агнявы́ пункт
暗淡 àndàn
  цё́мны, цьмя́ны; змро́чны
暗地里 àndìli
  упо́тай, упо́тайкі, по́тайкі, тайко́м; спадцішка́, цішко́м; та́йна
案件 ànjiàn
  юр. <法> спра́ва; 民事案件 mínshì ànjiàn грамадзя́нская спра́ва; 刑事案件 xíngshì ànjiàn крыміна́льная спра́ва
案例 ànlì
  юр. <法> спра́ва па абвінава́чванні [ва ўчыненні злачынства]
按摩 ànmó
  рабі́ць маса́ж, масажава́ць
  расціра́нне, маса́ж
按时 ànshí
  у тэ́рмін, своечасо́ва, у час
暗示 ànshì
  намяка́ць, рабі́ць намё́к; намё́к
  унушэ́нне, гіпно́з
按照 ànzhào
  у адпаве́днасці з (чым-н.), паво́дле (чаго-н.); 按照计划 ànzhào jìhuà у адпаве́днасці з пла́нам, паво́дле пла́на
áng
  падыма́ць, падніма́ць
  узвы́шаны, высо́кі
昂贵 ángguì
  дарагі́; ве́льмі до́рага, утрая́ даражэ́й
昂首 ángshǒu
  з высо́ка ўзня́тай галаво́й, з высо́ка падня́тай галаво́й
āo, áo
  до́ўга вары́ць, выва́рваць; 熬粥 áo zhōu вары́ць ка́шу; 熬药 áo yào вары́ць адва́р з ле́кавых раслі́н
  цярпе́ць; 熬苦 áokŭ цярпе́ць паку́ты
凹凸 āotū
  увагну́та-вы́пуклы; 凹凸透镜 āo-tū tòujìng увагну́та-вы́пуклая лі́нза
熬夜 áoyè
  право́дзіць ноч без сну, не спаць усю́ ноч
ǎo
  ку́ртка [кітайскага крою]; 棉袄 mián’ăo ку́ртка на ва́це, паліто́ на ва́це
奥秘 àomì
  та́йна, сакрэ́т; патае́мны, скры́ты
bā
  во́сем; во́сьмы
bā
  ухапі́цца, схапі́цца; трыма́цца за (што-н.); 扒着树枝采果子 bāzhe shùzhī căi guŏzi зрыва́ць плады́, ухапі́ўшыся за сук
  капа́ць; рыць; зно́сіць; 扒土 bā tŭ капа́ць зямлю́; 扒房子 bā fángzi зне́сці дом
  расхіна́ць; разграба́ць; 扒开雪堆 bākai xuěduī разгрэ́бці гу́рбы, разгрэ́бці сумё́ты
  здзіра́ць; здыма́ць, зніма́ць; 扒皮 bā pí здзе́рці шку́ру; 扒下背心 bāxia bèixīn зняць ма́йку
bā
  шрам, рубе́ц; 脸上留下一个疤。Liănshang liúxia yī gè bā. На тва́ры заста́ўся шрам.
  шчарбі́нка; выбо́іна; 碗上有个疤。Wănshang yŏu gè bā. На ку́бку ёсць шчарбі́нка.
巴不得 bābùdé
  до́бра б; вось бы; карці́ць; ве́льмі хо́чацца
巴结 bājie
  паддо́брывацца (да каго-н.), запабяга́ць (перад кім-н.), падла́шчвацца (да каго-н.), падлі́звацца (да каго-н.), дагаджа́ць (каму-н.), гадзі́ць (каму-н.), нараві́ць (каму-н.), падхалім́нічаць (перад кім-н.)
巴掌 bāzhang
  дало́нь; 拍巴掌 pāi bāzhang пля́скаць у ла́дкі, пля́скаць у дало́ні
bá
  вырыва́ць, выдзіра́ць; выця́гваць; выскуба́ць; 拔草 bácăo пало́ць траву́; 拔牙 báyá вырыва́ць зуб; 拔钉子 bá dīngzi выця́гваць цвік
  павыша́ць [голас]; 拔起嗓子直嚷 báqi săngzi zhí răng крыча́ць на ўсё го́рла
  захо́пліваць, браць
  падніма́цца наве́рх, падыма́цца наве́рх; узвыша́цца; 海拔 hăibá над узро́ўнем мо́ра
拔苗助长 bámiáo zhùzhǎng
  вобразн. <喻> ака́зваць мядзве́джую паслу́гу
bǎ
  трыма́ць у рука́х; узя́цца; 把着栏杆 băzhe lángān трыма́цца за по́ручні
  кірава́ць; трыма́ць пад кантро́лем; 这件事他把在手中不放。 Zhèjian shì tā bă zài shŏuzhong bù fàng. Ён трыма́е гэ́ту спра́ву ў сваі́х рука́х.
  ахо́ўваць, сцерагчы́; 把门 bă mén ахо́ўваць варо́ты
  пучо́к; жме́ня; 一把草 yī bă căo пучо́к травы́; 一把米 yī bă mĭ жме́ня ры́су
  ру́чка; руль [веласіпеда]; 茶壶把儿 cháhú bàr ру́чка ча́йніка
  [ужываецца як часціца, якая пазначае наступны назоўнік як прамое дапаўненне]: 把窗户打开 bǎ chuānghù dǎ kāi адчыні́ць акно́
把关 bǎguān
  ахо́ўваць заста́ву
  перан. <转> трыма́ць у рука́х ключавы́я пазі́цыі [у якой-н. сферы]
把手 bǎshǒu
  ру́чка
把握 bǎwò
  трыма́ць у рука́х; ухапі́ць су́тнасць
  упэ́ўненасць; гара́нтыя; 没有成功的把握。 Méiyŏu chénggōng de băwò. Няма́ гара́нтыі по́спеху.
把戏 bǎxì
  фо́кус; 耍把戏 shuă băxì пака́зваць фо́кусы
  трук; хі́трасць, хі́трыкі; махіна́цыя; 政治把戏 zhèngzhì băxì паліты́чны трук; 玩弄把戏 wánnòng băxì выкарысто́ўваць хі́трыкі
bà
  плаці́на, да́мба; 河坝 hébà рачна́я плаці́на
bà, ba
  спыні́ць; пераста́ць; ско́нчыць, зако́нчыць, ко́нчыць; 说罢, 他就走了。 Shuōbà, tā jiù zŏule. Ско́нчыўшы размо́ву, ён адра́зу ж сышо́ў.; 罢战言和 bàzhànyánhé спыні́ць баявы́я дзе́янні і ве́сці перамо́вы аб мі́ры
  зняць, вы́зваліць; 罢职 bàzhí вы́зваліць ад займа́емай паса́ды
爸爸 bàba
  та́та, ба́цька
霸道 bàdào
  дэспаты́чнасць, жо́рсткасць
  дэспаты́чны, жо́рсткі
罢工 bàgōng
  забасто́ўка, ста́чка, страйк; 总罢工 zǒng bàgōng усеагу́льная забасто́ўка
罢了 bàle
  то́лькі і ўсяго́, і то́лькі
罢了 bàliǎo
  го́дзе, до́сыць, хо́піць
  ну і до́бра! ну і няха́й!
霸权 bàquán
  гегемо́нія; панава́нне; улада́ранне
霸占 bàzhàn
  захапі́ць сі́лай; узурпі́рава́ць
ba
  [фразавая часціца, указвае на заклік або прапанову]: 你放心吧! Nĭ fàngxīn ba! Супако́йся!; Не турбу́йся!
  [фразавая часціца, указвае на здагадку або дапушчэнне]: 今天不会下雨吧。Jīntiān bù huì xià yǔ ba. Сё́ння, віда́ць, дажджу́ не бу́дзе.
bāi
  разлама́ць; 掰成两半儿 bāichéng liăngbànr разлама́ць папала́м, разлама́ць напала́м, разлама́ць на дзве ча́сткі
bái
  прам. <直>, перан. <转> бе́лы; сівы́; 白衣服 bái yīfu бе́лае адзе́нне; 白头发 bái tóufa сівы́я валасы́
  пабяле́ць; пасіве́ць; 他头发白了。 Tā tóufa báile. У яго́ пасіве́лі валасы́.
  чы́сты; пусты́; 一张白纸 yīzhāng báizhĭ чы́сты ліст папе́ры; 白开水 bái kāishuĭ пусты́ кі́пень
  дарэ́мна, дарма́, ма́рна, упусту́ю; 白费力气 báifèi lìqi ма́рна тра́ціць сі́лы
  задарма́, бяспла́тна; 白吃 báichī дарма́ е́сці хлеб, быць нахле́бнікам, быць дармае́дам; 白给 báigěi дава́ць бяспла́тна
  я́сны, зразуме́лы; вы́светліцца, вы́ясніцца
  няпра́вільны, памылко́вы [аб іерогліфе]; 他把字写白了。 Tā bă zì xiěbái le. Ён няпра́вільна напіса́ў іеро́гліф.
  [скароч.] кіта́йская размо́ўная мо́ва [байхуа]
白菜 báicài
  бат. <植> капу́ста [кітайская]
白俄罗斯 Bái’éluósī
  Белару́сь
白俄罗斯人 Bái’éluósī rén
  белару́с, белару́ска
白发 báifà
  сівы́я валасы́; бе́лыя валасы́ [асветленыя хімічным шляхам]
白桦 báihuà
  бяро́за
白茫茫 báimángmáng
  бязме́жна-бе́лы [пра белыя прасторы; напр., пра вадзяную пену], белава́ты [пра воблакі, снег, паводку, туман і пад.]
白面 báimiàn
  дыял. <方> пшані́чная мука́ [дробнага памолу]
白皮书 báipíshū
  «Бе́лая кні́га» [афіцыйны ўрадавы дакумент]
白色 báisè
  бе́лы [колер]
白天 báitiān
  дзень; удзень
白杨 báiyáng
  тапо́ля серабры́стая
  асі́на
白银 báiyín
  серабро́
bǎi
  ста́віць; кла́сці; 把花瓶摆在桌子上。 Bă huāpíng băi zài zhuōzi shang. Паста́віць ва́зу з кве́ткамі на стол.
  расстаўля́ць, размяшча́ць; выкла́дваць, раскла́дваць; 摆陈列品 băi chénlièpĭn расстаўля́ць экспана́ты; 摆饭 băifàn падава́ць на стол
  стая́ць; ляжа́ць [пра рэчы]; 桌子上摆着几本书。 Zhuōzi shang băizhe jĭběn shū. На стале́ ляжа́ць кні́гі.; 我们面前摆着一个重要的问题。 Wŏmen miànqián băizhe yīge zhòngyàode wèntí. Пе́рад на́мі стаі́ць ва́жная зада́ча.
  паказа́ць, вы́ставіць напака́з; 摆样子 băi yàngzi рабі́ць вы́гляд; 摆老资格 băi lăo zīge спасыла́цца на стары́я заслу́гі
  прыво́дзіць; пералі́чваць, пераліча́ць; 摆事实 băi shìshí прыво́дзіць фа́кты
  маха́ць, разма́хваць; 摆手 băi shŏu маха́ць руко́й
  ма́ятнік; 钟摆 zhōngbăi ма́ятнік гадзі́нніка
bǎi
  сто; со́тня
  со́тні; мно́ства; усе́
摆动 bǎidòng
  калыха́цца, гайда́цца; гу́шкацца [на арэлях, у гамаку і пад.]; хіста́цца, ківа́цца; разго́йдвацца, раскалы́хвацца, разгу́шквацца; кра́тацца, варушы́цца
  маха́ць, разма́хваць; 摆动双手 băidòng shuāngshŏu разма́хваць рука́мі
百分点 bǎifēndiǎn
  працэ́нтны пункт
百分之百 bǎi fēn zhī bǎi
  сто працэ́нтаў
  на ўсе сто працэ́нтаў, ца́лкам, по́ўнасцю
百花齐放 bǎi huā qí fàng
  няха́й расцвіта́юць сто кве́так, няха́й спабо́рнічаюць сто школ [лозунг Мао Дзэдуна (Мао Цзэдуна)]; няха́й бу́дзе разнаста́йнасць
百货 bǎihuò
  універса́льныя тава́ры; універма́г
百家争鸣 bǎi jiā zhēng míng
  гіст. <史> свабо́днае спабо́рніцтва вучо́ных, свабо́дныя дыску́сіі [эпоха Джаньгуо (Чжаньго)]
  няха́й спабо́рнічаюць усе́ вучо́ныя [курс Камуністычнай партыі Кітая на развіццё ўсіх напрамкаў у навуцы]
摆脱 bǎituō
  пазба́віцца (ад чаго-н.), вы́зваліцца (ад чаго-н.); скі́нуць з сябе́ (што-н.); 摆脱贫困 băituō pínkùn пазба́віцца ад гале́чы
百姓 bǎixìng
  про́сты наро́д
bài
  кла́няцца; віта́цца (з кім-н.), здаро́ўкацца (з кім-н.)
  віншава́ць; 拜年 bàinián віншава́ць з Но́вым го́дам; 拜寿 bàishòu віншава́ць з днём нараджэ́ння [чалавека ў гадах]
  зрабі́ць візі́т; 拜街坊 bài jiēfang наве́даць сусе́дзяў; зайсці́ да сусе́дзяў; 回拜 huíbài зрабі́ць візі́т у адка́з
  шанава́ць, паважа́ць; лічы́ць, прызнава́ць; 拜他为师 bài tā wéi shī лічы́ць яго́ за свайго́ наста́ўніка
bài
  пацярпе́ць паражэ́нне; прайгра́ць; 敌军败了。 Dìjūn bàile. Варо́жыя во́йскі пацярпе́лі паражэ́нне.; 败兵 bàibīng разбі́тыя во́йскі
  нане́сці паражэ́нне, разбі́ць
  паражэ́нне; про́йгрыш; няўда́ча
  сапсава́ць; сапсава́ны; сатле́лы; 败胃 bàiwèi сапсава́ць апеты́т; сапсава́ць стра́ўнік; 败肉 bàiròu сапсава́нае мя́са
  завя́нуць, завя́ць, звя́нуць; 败叶 bàiyè завя́лае лі́сце
拜访 bàifǎng
  нано́сіць візі́т; наве́дваць
败坏 bàihuài
  псава́ць
  перан. <转> разбэ́шчваць
  падрыва́ць; дыскрэдытава́ць; 败坏声誉 bàihuài shēngyù падрыва́ць рэпута́цыю
拜年 bàinián
  віншава́ць з Но́вым го́дам; рабі́ць наваго́днія візі́ты
拜托 bàituō
  бу́дзьце ласка́вы!; 拜托您带给他一封信! Bàituō nín dàigěi tā yī feng xìn! Бу́дзьце ласка́вы, перада́йце яму́ пісьмо́!
bān, pān
  цягну́ць; ру́хаць; 往下扳 wàng xià bān цягну́ць уні́з; 扳一下操纵杆 bān yīxià cāozònggăn пацягну́ць за рыча́г
  вярну́ць [страчанае]; адыгра́ць; 攀上一个高门子 pānshàng yī gè gāo ménzi парадні́цца са зна́тнай сям'ё́й; спарт. <体> 扳回一球 bānhuí yī qiú адыгра́ць адзі́н мяч
bān
  перасо́ўваць, перастаўля́ць; перано́сіць; пераця́гваць; 搬行李 bān xíngli перано́сіць бага́ж; 搬桌子 bān zhuōzi перасо́ўваць стол
  перамяшча́ць; перасяля́ць; перасяля́цца, пераязджа́ць на і́ншую кватэ́ру [у іншае месца]; 他早就搬走了。Tā zăojiù bānzŏu le. Ён даўно́ перае́хаў на і́ншую кватэ́ру.
  аўтаматы́чна перайма́ць, аўтаматы́чна запазы́чваць; [дагматычна] капі́раваць; 搬老经验 bān lăo jīngyàn запазы́чваць стары́ до́свед
bān
  гру́па; клас; 学班 xuébān вучэ́бная гру́па
  брыга́да; 作业班 zuòyē bān вытво́рчая брыга́да, зме́на
  ку́рсы; 进修班 jìnxiū bān ку́рсы павышэ́ння кваліфіка́цыі, вучэ́бныя ку́рсы
  зме́на; чарга́; 夜班 yèbān начна́я зме́на; 挨班值日 āibān zhírì дзяжу́рыць па чарзе́
  ваен. <军> аддзяле́нне
  рэйс; рэ́йсавы; 班车 bānchē рэ́йсавы аўто́бус; 班机 bānjī рэ́йсавы самалё́т; 头班公共汽车 tóu bān gōnggòng qìchē пе́ршы рэйс аўто́буса
bān
  род; тып; сорт; гату́нак; 这般人 zhè bān rén лю́дзі тако́га ты́пу
  падо́бны, такі́, гэ́ты; адно́лькавы; 兄弟般 xiōngdì bān па-бра́цку; бра́цкі
颁布 bānbù
  апублікава́ць; абнаро́даваць; 颁布法令 bānbù fălìng апублікава́ць дэкрэ́т; вы́даць дэкрэ́т
颁发 bānfā
  выдава́ць; рассыла́ць; 颁发命令 bānfā mìnglíng вы́даць зага́д
  уруча́ць; 颁发荣誉证书 bānfā róngyù zhèngshū уручы́ць ганаро́вую гра́мату
斑纹 bānwén
  пало́скі; паласа́тая расфарбо́ўка, рознакаляро́вая расфарбо́ўка
搬运 bānyùn
  пераво́зіць; транспартава́ць; перано́сіць; 搬运工人 bānyùn gōngrén гру́зчык
班长 bānzhǎng
  ваен. <军> камандзі́р аддзяле́ння
  ста́раста гру́пы
班主任 bānzhǔrèn
  кла́сны кіраўні́к
班子 bānzi
  гру́па; калекты́ў; 领导班子 lĭngdăo bānzi кіраўні́цкі склад; кіраўні́цтва
  тэатр. <剧> тру́па
bǎn
  до́шка; пліта́; ліст; 木板 mùbăn драўля́ная до́шка; 钢板 gāngbăn стальна́я пліта́; стальны́ ліст
  засты́лы; кансерваты́ўны
  суро́вы; акамяне́лы; 板着脸说话 bănzhe liăn shuōhuà гавары́ць з каме́нным вы́разам тва́ру
  зацвярдзе́ць, акамяне́ць; 地板了 dì băn le зямля́ зацвярдзе́ла
  тэмп; такт; 快板 kuàibăn ху́ткі тэмп; 走板 zŏubăn збі́цца з та́кту
bǎn
  друка́рская до́шка; клішэ́; 铜版 tóngbăn ме́днае клішэ́
  выда́нне; 初版 chūbăn пе́ршае выда́нне
  старо́нка, паласа́ [у газеце]; 头版新闻 tóubăn xīnwén паведамле́нні на пе́ршай паласе́ [газеты]
版本 bǎnběn
  выда́нне
板凳 bǎndèng
  ла́ва, ла́ўка
bàn
  партнё́р; кампаньё́н; 找个伴儿 zhăoge bànr знайсці́ сабе́ партнё́ра, знайсці́ сабе́ кампаньё́на; 作伴 zuòbàn скла́сці кампа́нію (каму-н.)
  суправаджа́ць; склада́ць кампа́нію; 伴唱 bànchàng падпява́ць
bàn
  рабі́ць; здзяйсня́ць; 办事 bànshì займа́цца спра́вамі; 怎么办? Zěnme bàn? Што рабі́ць?; Як быць?; 办手续 bàn shŏuxù афармля́ць [напр., дакументы]
  засно́ўваць; адкрыва́ць; арганізо́ўваць, нала́джваць, спраўля́ць; 办一个银行 bàn yī ge yínháng заснава́ць банк; 办学校 bàn xuéxiào адкры́ць шко́лу; 办酒席 bàn jiŭxí арганізава́ць банке́т
  кіраваць, ве́сці спра́вы
  закупля́ць, заку́пліваць; 办货 bàn huò закупля́ць тава́ры, заку́пліваць тава́ры
  судзі́ць; кара́ць; 严办 yánbàn стро́га кара́ць; 办罪 bànzuì пакара́ць за здзе́йсненае злачы́нства
bàn
  палаві́на; паў-; 一半 yībàn палаві́на; 半吨煤 bàn dūn méi паўто́ны ву́галю
  нямно́га; не ца́лкам; 半透明的玻璃 bàntòumíng de bōli паўпразры́стае шкло; 半醉 bàn zuì паўп'я́ны
bàn
  прыбіра́цца, убіра́цца; пераапрана́цца (кім-н.)
  выступа́ць у ро́лі (каго-н.)
  крыві́ць, стро́іць [грымасы]; 扮鬼脸 bàn guĭliăn грыма́снічаць
bàn, pàn
  разме́шваць, мяша́ць; зме́шваць; 拌水泥浆 bàn shuĭníjiāng разме́шваць цэме́нтны раство́р
bàn
  пялё́стак; 花瓣 huābàn пялё́стак кве́ткі
  до́лька; ча́стачка; 蒜瓣 suànbàn до́лька часнаку́, зу́бчык часнаку́
  анат. <解> кла́пан; 心瓣 xīnbàn сардэ́чны кла́пан
半岛 bàndǎo
  паўво́страў
半导体 bàndǎotǐ
  паўправадні́к, транзі́стар
办法 bànfǎ
  спо́саб; ме́тад; вы́йсце [са становішча]; 有办法。Yŏu bànfă. Ёсць вы́йсце.; 没有办法。Méiyóu bànfă. Нічо́га не зро́біш.
半封建 bànfēngjiàn
  паўфеада́льны
办公 bàngōng
  займа́цца службо́вымі спра́вамі; працава́ць [ва ўстанове]; служы́ць
办公室 bàngōngshì
  о́фіс; службо́вае памяшка́нне; кабіне́т
  канцыля́рыя
半截 bànjié
  пало́ва, палаві́на; напало́ву, напалаві́ну; палаві́нка
办理 bànlǐ
  займа́цца [справамі], ве́сці [справы]
半路 bànlù
  паўдаро́гі, палаві́на даро́гі
  у даро́зе; па даро́зе
伴侣 bànlǚ
  спадаро́жнік; партнё́р
半球 bànqiú
  паўша́р'е
半晌 bànshǎng
  пало́ва дня; до́ўгі час
伴随 bànsuí
  суправаджа́ць; спадаро́жнічаць
半天 bàntiān
  паўдня́
  ве́льмі до́ўга
半途而废 bàn tú ér fèi
  спыні́цца на паўдаро́зе; кі́нуць на паўдаро́зе; не даве́сці спра́ву да канца́
扮演 bànyǎn
  ігра́ць ро́лю; выступа́ць у ро́лі (каго-н.)
半夜 bànyè
  паўно́чы
  по́зняй но́ччу
半殖民地 bànzhímíndì
  паўкало́нія; паўкаланія́льны
bāng
  дапамага́ць; 帮我搬行李! Bāng wŏ bān xíngli! Дапамажы́ мне перане́сці бага́ж!
  бакаві́на; бакава́я сце́нка; 船帮 chuànbāng борт су́дна; 鞋帮 xiébāng верх чараві́ка
  гру́па; групо́ўка; ба́нда, ша́йка; 一大帮人 yī dàbāng rén вялі́кая гру́па людзе́й; 匪帮 fěibāng ша́йка банды́таў
帮忙 bāngmáng
  дапамага́ць
帮派 bāngpài
  паліт. <政> фра́кцыя; клі́ка; фракцы́йны
帮助 bāngzhù
  дапамага́ць; дапамо́га
梆子 bāngzi
  ляско́тка; бразго́тка
  бандзы́ [від кітайскай драмы]
bǎng
  звя́зваць; прывя́зваць; 把行李绑起来 bă xíngli băng qǐlái звяза́ць бага́ж, звяза́ць рэ́чы
  накру́чваць, намо́тваць; абмо́тваць, абкру́чваць
  скруці́ць, звяза́ць; 把手绑起来 bă shŏu băng qǐlái скруці́ць ру́кі
绑带 bǎngdài
  банда́ж
  шнуро́ўка; завя́зачкі, тасё́мкі; на шнурка́х
绑架 bǎngjià
  вы́красці, укра́сці
榜样 bǎngyàng
  узо́р, пры́клад; 作出榜样 zuòchū băngyàng паказа́ць пры́клад
膀子 bǎngzi
  рука́; плячо́; 光着膀子 guāngzhe băngzi паўго́лы [да пояса]
  крыло́
bàng
  па́лка; 木棒 mùbàng драўля́ная па́лка; 橡皮棒 xiàngpíbàng гумо́вая дубі́нка; 指挥棒 zhĭhuībàng дырыжо́рская па́лачка; жазло́; ука́зка
  здо́рава; надзвы́чай до́бра, цудо́ўна, выда́тна; 字写得真棒。 Zì xiěde zhēn bàng. Іеро́гліфы напі́саны про́ста выда́тна.
bàng, páng
  фунт [мера вагі]
  ва́гі; узва́жваць; 磅体重 bàng tĭzhòng узва́жвацца
傍晚 bàngwǎn
  пад ве́чар, к ве́чару
bāo, bō
  абдзіра́ць; здзіра́ць; здыма́ць, зніма́ць; 剥皮 bāo pí зніма́ць лупі́ну; здзіра́ць шку́ру; 剥花生 bāo huāshēng лу́шчыць ара́хіс
  зрэ́заць; пара́ніць, пашко́джваць; 剥削 bōxuē эксплуатава́ць; эксплуата́цыя
bāo
  заго́ртваць, запако́ўваць, закру́чваць, укру́чваць, абго́ртваць; упако́ўваць; перавя́зваць [рану]; 包饺子 bāo jiăozi рабі́ць пельме́ні, ляпі́ць пельме́ні; 把东西包起来 bă dōngxi bāo qilai упакава́ць рэ́чы; 包上伤口 bāoshang shāngkŏu перавяза́ць ра́ну
  скру́так, паке́т; паку́нак, су́мка; 邮包 yóubāo пасы́лка; 书包 shūbāo шко́льны ра́нец; су́мка для кніг; 钱包 qiánbāo кашалё́к
  пухлі́на; гуз; 头上起了个包。 Tóushang qĭle ge bāo. На галаве́ ўско́чыў гуз.
  браць на сябе́ адка́знасць (за што-н.); 这一工作全由我一个人包下来。 Zhè yī gōngzuò quán yóu wŏ yī ge rén bāo xialai. Гэ́ту рабо́ту я ца́лкам бяру́ на сябе́.
  гарантава́ць; гара́нтыя; 包你满意。 Bāo nǐ mănyì. Гаранту́ю, што ты бу́дзеш задаво́лены.
  уключа́ць у сябе́; ахо́пліваць
  акружа́ць; 敌军分两路包过来。 Díjūn fēn liăng lù bāo guolai. Праці́ўнік акружы́ў з двух бако́ў.
  найма́ць; фрахтава́ць; зака́зваць; 包一辆汽车 bāo yī liàng qìchē узя́ць напрака́т аўтамабі́ль; 包桌 bāozhuō заказа́ць сто́лік [у рэстаране]
包办 bāobàn
  ца́лкам узя́ць пад сваю́ адка́знасць; ца́лкам браць у свае́ ру́кі; манапалізава́ць
包庇 bāobì
  браць пад абаро́ну; пакрыва́ць; выгаро́джваць
包袱 bāofu
  клу́нак [з рэчамі]
  перан. <转> груз; бярэ́мя; кло́пат; цяжа́р; даку́ка; 家庭包袱 jiātíng bāofu сяме́йныя кло́паты
包裹 bāoguǒ
  упако́ўваць, пакава́ць; перавя́зваць
  клу́нак, паке́т; пасы́лка; 寄包裹 jì bāoguŏ адпра́віць пасы́лку
包含 bāohán
  змяшча́ць у сабе́, заключа́ць у сабе́; уключа́ць; уключэ́нне
包括 bāokuò
  ахо́пліваць, уключа́ць; у тым лі́ку
包围 bāowéi
  акружа́ць, браць у кальцо́
包装 bāozhuāng
  упако́ўваць, пакава́ць; упако́ўка
包子 bāozi
  ба́oдзы [паравыя піражкі] з агаро́днінай
báo
  то́нкі; 薄片 báopiàn то́нкая лу́стачка, то́нкая скі́бачка, то́нкі скрылё́к; 这纸很薄。 Zhè zhĭ hěn báo. Гэ́та папе́ра ве́льмі то́нкая.
  ва́дкі; сла́бы; 酒味很薄。 Jiŭwèi hěn báo. Віно́ ве́льмі сла́бае.
  неўрадлі́вы [аб глебе]; 薄地 báodì неўрадлі́выя зе́млі
  хало́дны [аб пачуццях]
bǎo
  абараня́ць, засцерага́ць, ахо́ўваць, сцерагчы́
  забяспе́чваць; гарантава́ць; руча́цца; 保质保量 băozhìbăoliàng гарантава́ць як я́касць, так і ко́лькасць; 我保他不会出事。 Wŏ băo tā bùhuì chūshì. Руча́юся, што з ім нічо́га не зда́рыцца.
  пару́ка; паруча́льнік; гара́нт; 交保 jiāobăo адда́ць на пару́кі; 作保 zuòbăo вы́ступіць у я́касці паруча́льніка; узя́ць на пару́кі
  страхава́цца; 火险保了五千元。 Huŏxiăn băole wŭqián yuán. На вы́падак пажа́ру застрахава́ліся на пяць ты́сяч юа́няў.
  [скароч.] Балга́рыя
bǎo
  кашто́ўнасць; скарб; 无价之宝 wújiàzhībăo ве́льмі кашто́ўны скарб
  кашто́ўны; цэ́нны; 宝石 băoshí кашто́ўны ка́мень
bǎo
  пад'е́сці, нае́сціся; дасы́та, по́ўнасцю, уво́лю; 我已经饱了。 Wŏ yĭjing băo le. Я ўжо пад'е́ў.
  налі́ты; паналіва́ны; наліва́цца; 谷粒儿很饱。 Gŭlìr hěn băo. Зе́рне до́бра наліло́ся.
宝贝 bǎobèi
  кашто́ўнасць; скарб
保持 bǎochí
  захо́ўваць; падтры́мліваць; 保持清洁 băochí qīngjié падтры́мліваць чысціню́; 保持中立 băochí zhōnglì захо́ўваць нейтралітэ́т
保存 bǎocún
  захо́ўваць; ахо́ўваць; 保存古迹 băocún gŭjī захо́ўваць старажы́тныя по́мнікі
保管 bǎoguǎn
  захо́ўваць, хава́ць, трыма́ць; змяшча́ць; кірава́ць; 保管文件 băoguăn wénjiàn захо́ўваць дакуме́нты
  захава́льнік; кладаўшчы́к
  руча́цца; гарантава́ць
宝贵 bǎoguì
  кашто́ўны, цэ́нны
饱和 bǎohé
  хім. <化> насычэ́нне; насы́чаны
保护 bǎohù
  абараня́ць, ахо́ўваць; ахо́ва; 保护国家利益 băohù guójiā lìyì абараня́ць інтарэ́сы краі́ны; 劳动保护 láodòng băohù ахо́ва пра́цы
保健 bǎojiàn
  ахо́ва здаро́ўя; 保健站 băojiànzhàn медпу́нкт; 保健操 băojiàncāo лячэ́бная гімна́стыка
宝剑 bǎojiàn
  була́тны меч; кашто́ўны меч
堡垒 bǎolěi
  прам. <直>, перан. <转> крэ́пасць; форт
  апо́ра
保留 bǎoliú
  захо́ўваць; 保留老传统 băoliú lăo chuántŏng захо́ўваць стары́я трады́цыі
  пакіда́ць за сабо́й; рэзервава́ць; 保留自己的意见 băoliú zìjĭ de yìjian заста́цца пры сваё́й ду́мцы
  агаво́рка; 无保留地同意 wúbăoliú de tóngyì безагаво́рачна пагадзі́цца
饱满 bǎomǎn
  налі́ты; паўнакро́ўны
  по́ўны (чаго-н.), прася́кнуты (чым-н.); 精神饱满 jīngshén băomăn по́ўны сіл і эне́ргіі
保密 bǎomì
  захо́ўваць та́йну, трыма́ць у сакрэ́це; сакрэ́тны, канфідэнцы́йны
保姆 bǎomǔ
  ня́нька; выхава́льніца
宝石 bǎoshí
  кашто́ўны ка́мень; самацве́т
  я́хант; кару́нд
保守 bǎoshǒu
  захо́ўваць; 保守秘密 băoshŏu mìmì захо́ўваць та́йну
  прытры́млівацца стары́х по́глядаў; кансерваты́ўны; 保守思想 băoshŏu sīxiăng кансерваты́ўныя ідэ́і, кансерваты́ўныя по́гляды
保卫 bǎowèi
  абараня́ць; ахо́ўваць; 保卫祖国 băowèi zŭguó абараня́ць радзі́му
保险 bǎoxiǎn
  страхава́ць; страхава́нне; страхавы́; 人寿保险 rénshòu băoxiăn страхава́нне жыцця́; 保险单 băoxiăndān страхавы́ по́ліс
  бяспе́чны; засцерага́льны, ахо́ўны; 保险刀 băoxiăndāo бяспе́чная бры́тва; 保险带 băoxiăndài рамяні́ бяспе́кі
保养 bǎoyǎng
  берагчы́; 保养身体 băoyăng shēntĭ берагчы́ здаро́ўе
  дагляда́ць, абслуго́ўваць [тэхніку]; 保养维修 băoyăng wéixiū прафілакты́чны рамо́нт
保佑 bǎoyòu
  ла́ска Бо́жая; добраславе́нне, блаславе́нне; добраслаўля́ць, бласлаўля́ць
宝玉 bǎoyù
  кашто́ўны ка́мень, самацве́т; кашто́ўнасць
保障 bǎozhàng
  гарантава́ць; забяспе́чваць; гара́нтыя; забеспячэ́нне; 保障人权 băozhàng rénquán гарантава́ць правы́ чалаве́ка; 社会保障 shèhuì băozhàng сацыя́льнае забеспячэ́нне; 保障线 băozhàngxiàn гарантава́ны ўзро́вень [напр., пражытачны]
保证 bǎozhèng
  гарантава́ць; руча́цца; абавя́звацца; гара́нтыя; закла́д; абавяза́цельства
保重 bǎozhòng
  берагчы́ сябе́, клапаці́цца пра сваё́ здаро́ўе
bào
  струга́ць; габлява́ць [рубанкам]
  руба́нак, гэ́бель
bào
  паведамля́ць, апавяшча́ць; дакла́дваць; дано́сіць
  адка́зваць; у адка́з; 报以微笑 bào yĭ wēixiào усміхну́цца ў адка́з
  адплаці́ць; адда́ць нале́жнае; аддзя́каваць (каму-н.); 以怨报德 yĭyuànbàodé адплаці́ць злом за дабро́
  ве́стка; паведамле́нне; 喜报 xĭbào ра́дасная ве́стка
  газе́та; 看报 kàn bào чыта́ць газе́ту; 订报 dìng bào вы́пісаць газе́ту
  тэлегра́ма; 发报 fā bào пасла́ць тэлегра́му
bào
  абніма́ць, абдыма́ць
  трыма́ць на рука́х; ня́ньчыць; 抱孩子 bào háizi ня́ньчыць дзіця́
  пе́сціць, адчува́ць, мець; 抱希望 bào xīwàng мець надзе́ю, спадзява́цца
  бярэ́мя, аха́пак; абхва́т; 抱干草 bào gāncăo аха́пак се́на; 三抱粗的松树 sān bào cū de sōngshù сасна́ ў тры абхва́ты
  высе́джваць птушаня́т, сядзе́ць на я́йках; 抱小鸡 bào xiăojī высе́джваць кураня́т
bào
  бу́рны, імклі́вы, імпэ́тны; рапто́ўны, неспадзява́ны; 暴病 bàobìng рапто́ўна захварэ́ць; 暴雨 bàoyǔ праліўны́ дождж, лі́вень, зале́ва
  запа́льчывы; 他的脾气很暴。 Tāde píqi hěn bào. У яго́ ве́льмі запа́льчывы хара́ктар.
  успу́хнуць; 青筋暴出。 Qīngjīn bàochū. Жы́лы ўспу́хлі.
bào
  узарва́цца, вы́бухнуць; ло́пнуць; 车胎爆了。 Chētāi bào le Шы́на ло́пнула.
  сма́жыць [у алеі]
报仇 bàochóu
  адпо́мсціць; по́мста; адпла́та
报酬 bàochou
  узнагаро́джанне; пла́та; апла́та; 劳动报酬 láodòng bàochou узнагаро́джанне за пра́цу; пла́та за пра́цу
报答 bàodá
  аддзя́каваць; адплаці́ць
报到 bàodào
  з'яві́цца і далажы́ць аб прыбыцці́; 按时报到 ànshí bàodào з'яві́цца ў тэ́рмін
报道 bàodào
  паведамля́ць; інфармава́ць
  паведамле́нне; інфарма́цыя; рэпарта́ж; 据新华社报道 jù Xīnhuáshè bàodào паво́дле паведамле́нняў аге́нцтва Сіньхуа́
爆发 bàofā
  выкіда́цца, выкі́двацца, вывярга́цца; вывяржэ́нне; 火山爆发 huŏshān bàofā вывяржэ́нне вулка́на
  перан. <转> вы́бухнуць; гры́мнуць; узня́цца; успы́хнуць, пача́цца; вы́бух; 战争爆发 zhànzhēng bàofā пачала́ся вайна́
暴风雨 bàofēngyǔ
  навальні́ца; бу́ра
报复 bàofù
  адплаці́ць; адпо́мсціць; рэва́нш
抱负 bàofù
  ідэа́лы; імкне́нні; наме́ры; мэ́ты; амбі́цыі
  не́сці ў аха́пку і за пляча́мі; браць з сабо́й; но́ша
报告 bàogào
  дакла́дваць; дано́сіць; рапартава́ць; рабі́ць справазда́чу
  дакла́д; данясе́нне; ра́парт; справазда́ча; 总结报告 zŏngjié bàogào справазда́чны дакла́д
报馆 bàoguǎn
  рэда́кцыя газе́ты
曝光 bàoguāng
  фота <摄> экспазі́цыя; вы́трымка; 曝光计 pùguāngjì экспано́метр
  вы́крыць, вы́явіць; паказа́ць [недахопы]
报刊 bàokān
  прэ́са; друк
暴力 bàolì
  гвалт, насі́лле; гру́бая сі́ла; 使用暴力 shĭyòng bàolì гвалто́ўна прымуша́ць, прымяня́ць сі́лу
暴露 bàolù
  раскры́ць, вы́явіць, паказа́ць; вы́крыць; 暴露秘密 bàolù mìmì раскры́ць та́йну; 自我暴露 zìwŏ bàolù самавыкрыццё́
  паказа́цца, вы́явіцца, раскры́цца
报名 bàomíng
  запіса́цца; зарэгістрава́цца
爆破 bàopò
  узрыва́ць, падрыва́ць; выбухо́вы, выбухны́, узрыўны́; падрыўны́; 爆破手 bàopòshŏu падрыўні́к
抱歉 bàoqiàn
  шкадава́ць; на жаль; на вялі́кі жаль
报社 bàoshè
  рэда́кцыя газе́ты
报销 bàoxiāo
  зрабі́ць справазда́чы [аб выдатках]; залічы́ць выда́ткі на раху́нак казны́
  спіса́ць як непрыго́днае, непрыда́тнае
  разм. <口> ліквідава́ць, анулява́ць
暴雨 bàoyǔ
  лі́вень, праліўны́ дождж, зале́ва
抱怨 bàoyuàn
  нарака́ць, ска́рдзіцца; кры́ўдзіцца; 抱怨命运 bàoyuàn mìngyùn нарака́ць на лёс, ска́рдзіцца на лёс
爆炸 bàozhà
  узрыва́цца, выбуха́ць; разрыва́цца; 炮弹没有爆炸。Pàodàn méiyŏu bàozhà. Снара́д не ўзарва́ўся.
  прам. <直>, перан. <转> вы́бух; 核爆炸 hé bàozhà я́дзерны вы́бух; 人口爆炸 rénkŏu bàozhà дэмаграфі́чны вы́бух
报纸 bàozhǐ
  газе́та; газе́ты
  газе́тная папе́ра
爆竹 bàozhú
  хлапу́шка, пета́рда
刨子 bàozi
  руба́нак
豹子 bàozi
  леапа́рд; барс; пантэ́ра
bēi
  шкля́нка; кру́жка; бака́л; ча́рка; кілі́шак; 干杯 gānbēi асушы́ць бака́л, асушы́ць ча́рку
  ку́бак; 银杯 yínbēi сярэ́браны ку́бак
bēi
  мануме́нт; стэ́ла; надмагі́льны по́мнік; 立碑 lìbēi паста́віць по́мнік
bēi
  не́сці на спі́не; узвалі́ць на спі́ну; 背孩子 bēi háizi не́сці на спі́не дзіця́; 背上包袱 bēishang bāofu узвалі́ць на спі́ну клу́нак; узвалі́ць на сябе́ цяжа́р
  браць на сябе́; 背十字架 bēi shízìjià не́сці крыж
悲哀 bēi’āi
  марко́тны, засму́чаны, журбо́тны, тужлі́вы; 悲哀的样子 bēi’āi de yàngzi засму́чаны вы́гляд
卑鄙 bēibǐ
  по́длы; ні́зкі; бры́дкі, агі́дны, паску́дны, га́дкі
悲惨 bēicǎn
  трагі́чны; 悲惨的结局 bēicăn de jiéjú трагі́чны кане́ц
悲愤 bēifèn
  нарака́ць, ска́рдзіцца; абура́цца, гне́вацца; сму́так і гнеў; го́рыч і гнеў
悲观 bēiguān
  песімісты́чны; 悲观的情绪 bēiguān de qíngxù песімісты́чны настро́й
悲剧 bēijù
  траге́дыя; дра́ма; 上演悲剧 shàngyăn bēijù ста́віць траге́дыю; 家庭悲剧 jiātíng bēijù сяме́йная дра́ма
悲痛 bēitòng
  смуткава́ць, бедава́ць, тужы́ць, журы́цца, шкадава́ць; марко́ціцца, смуці́цца, журы́цца; го́ра, сму́так, скру́ха, жаль, туга́, журба́; паку́та; засму́чаны; 悲痛的教训 bēitòng de jiàoxun го́ркі ўрок, су́мны ўрок
杯子 bēizi
  шкля́нка; ку́бак; бака́л без но́жкі
běi
  по́ўнач; паўно́чны; 北风 běifēng паўно́чны ве́цер; 北半球 Běibànqiú паўно́чнае паўша́р'е; 往北去 wàng běi qù ру́хацца на по́ўнач
  кніжн. <书> цярпе́ць паражэ́нне; 连战皆北 liánzhàn jiēběi цярпе́ць паражэ́нне адно́ за другі́м
北边 běibian
  паўно́чная ча́стка; по́ўнач
北方 běifāng
  по́ўнач; паўно́чны
北极 Běijí
  Паўно́чны по́люс; 北极地带 Běijí dìdài А́рктыка; 北极光 Běijíguāng паўно́чнае ззя́нне; астр. <天> 北极星 Běijíxīng Паля́рная зо́рка
北京 Běijīng
  го́рад Пекі́н; 北京人 Běijīng rén пекі́нец; сінантро́п
北面 běimiàn
  паўно́чны бок; по́ўнач; на по́ўначы
bèi
  раз [у спалучэнні з лічэбнікамі пасля дзеясловаў або якасных прыметнікаў, якія ўказваюць на ўзрастанне, павелічэнне і пад.]; 超过一倍 chāoguò yī bèi пераўзысці́ ў два разы́; 物价上涨三倍。 Wùjià shàngzhăng sān bèi. Цэ́ны на тава́ры вы́раслі ў чаты́ры разы́.; 生产率提高了二点三倍。 Shēngchănlǜ tígāole èr diăn sān bèi. Вытво́рчасць пра́цы павы́сілася ў 3,3 ра́за.; 高一倍 gāo yī bèi вышэ́й у два разы́
  [пасля дзеясловаў з прыназоўнікамі 到 [dào], 至 [zhì] і пад., а таксама ў сказах з выказнікам-звязкай, лічэбнік перакладаецца па намінале]: 增加到两倍 zēngjiā dào liăngbèi павялі́чыцца ў два разы́; 今年的产量是去年的三倍。 Jīnnián de chănliàng shì qùniánde sānbèi. Аб'ё́м вытво́рчасці ў гэ́тым го́дзе ў тры разы́ перавыша́е ўзро́вень міну́лага го́да.
bèi
  мець; вало́даць; 德才兼备 dé cái jiānbèi вало́даць высо́кімі мара́льнымі і дзелавы́мі я́касцямі
  рыхтава́цца; быць гато́вым да (чаго-н.); падрыхто́ўваць; 备饭 bèifàn прыгатава́ць е́жу [напр., у дарогу]
  абсталява́нне; амуні́цыя; начы́нне; 军备 jūnbèi вае́нная амуні́цыя
bèi
  прыхіна́цца спі́най (да чаго-н.), абапіра́цца; 背着墙 bèizhe qiáng прыхіна́цца да сцяны́
  заву́чваць; дэкламава́ць на па́мяць; чыта́ць па па́мяці; 背诗bèi shī чыта́ць ве́ршы па па́мяці; дэкламава́ць ве́ршы па па́мяці
bèi
  ко́ўдра; 棉被 miánbèi ва́тная ко́ўдра
  паку́таваць (ад чаго-н.); пацярпе́ць (ад чаго-н.); 被灾 bèizāi пацярпе́ць ад стыхі́йнага бе́дства
  [службовае слова, якое ўказвае на пасіў]: 他被选为代表。Tā bèi xuănwéi dàibiăo. Яго́ абра́лі дэлега́там.
bèi
  пакале́нне; 长辈 zhăngbèi старэ́йшае пакале́нне; 我们这一辈 wŏmen zhè yī bèi на́ша пакале́нне
  жыццё́; век; 半辈儿 bàn bèir паўжыцця́; паўве́ка
被动 bèidòng
  пасі́ўны; 陷于被动 xiànyú bèidòng тра́піць у зале́жнае стано́вішча
备份 bèifèn
  рэзерво́вая ко́пія
被告 bèigào
  юр. <法> абвінава́чаны; адка́зчык
背后 bèihòu
  зза́ду; за; па-за́; 房子背后 fángzi bèihòu за до́мам
  за спі́най; 躲到别人背后 duŏ dào biérén bèihòu хава́цца за чужу́ю спі́ну
背景 bèijǐng
  тэатр. <剧> за́дняя дэкара́цыя; за́дні план; за́днік [размоўнае]
  фон; 历史背景 lìshĭ bèijĭng гістары́чны фон
  падаплё́ка; адваро́тны бок; 阴谋活动的背景 yīnmóu huódòng de bèijĭng падаплё́ка інтры́г
贝壳 bèiké
  ра́кавіна
背叛 bèipàn
  здра́джваць; узбунтава́цца; здра́да; здра́дніцкі
背诵 bèisòng
  чыта́ць на па́мяць; дэкламава́ць; 背诵课文 bèisòng kèwén чыта́ць тэкст уро́ка на па́мяць
备忘录 bèiwànglù
  мемара́ндум
被窝 bèiwō
  ва́тная ко́ўдра
背心 bèixīn
  безрука́ўка
  ма́йка
背影 bèiyǐng
  сілуэ́т чалаве́ка са спі́ны
被子 bèizi
  ко́ўдра
bei
  і ўсё; то́лькі і ўсяго́; 不懂, 就好好学呗。 Bùdŏng, jiù hăohăo xué bei. Не ве́даеш — дык вучы́ся як трэ́ба, вось і ўсё.
  так і быць; 你要去, 就去呗。 Nĭ yào qù, jiù qù bei. Cабра́ўся ісці́, дык ідзі́.
bēn, bèn
  імча́цца, ляце́ць, імклі́ва бе́гчы; 奔来奔去 bēnlái bēnqù бе́гаць туды́ і сюды́, кі́дацца, мітусі́цца; 奔流 bēnliú імклі́ва цячы́; імклі́вы пато́к, бу́рны пато́к
  ры́нуцца; кі́нуцца; 直奔大门 zhí bèn dàmén кі́нуцца да варо́т
  клапаці́цца, бе́гаць [па справах]
  у напра́мку; да; 奔河边走去 bèn hébiān zŏuqù ісці́ да ракі́
奔波 bēnbō
  шалё́ны пато́к, імклі́вае цячэ́нне
  рва́цца, ганя́цца, насі́цца, бе́гаць, стара́цца, увіха́цца, мітусі́цца; го́нка, бегатня́; кло́паты
奔驰 bēnchí
  імча́цца, не́сціся
奔跑 bēnpǎo
  бе́гчы; імча́цца; не́сціся
běn
  выто́кі; асно́ва; карані́; першапрычы́на; асно́ўны, карэ́нны; 不要忘本。Bùyào wàng běn. Не забыва́йце свае́ карані́.; Па́мятайце першапрычы́ну.
  асно́ўны капіта́л; гро́шы
  першапачатко́ва; спача́тку; па су́тнасці; ула́сна ка́жучы; 我本不想走。 Wŏ běn bù xiăng zŏu. Ула́сна ка́жучы, я не збіра́ўся ісці́.
  да́дзены, гэ́ты; наш; 本年 běnnián гэ́ты год; у гэ́тым го́дзе; 本国 běnguó на́ша краі́на
  карашо́к кні́гі; 两本书 liăng běn shū дзве кні́гі
  сшы́так; альбо́м; 照相本 zhàoxiàngběn фотаальбо́м; 日记本 rìjìběn ната́тнік
  адбі́так; выда́нне; 普及本 pùjíběn папуля́рнае выда́нне; 英文本 yīngwénběn выда́нне на англі́йскай мо́ве
本科 běnkē
  асно́ўны курс; спецыя́льнасць [паводле адукацыі]; по́ўны курс навуча́ння [як правіла, па праграме «бакалаўр»]
本来 běnlái
  першапачатко́вы; праўдзі́вы, сапра́ўдны; спрадве́чны, першапачатко́вы, пачатко́вы, адве́чны; першапачатко́ва
  ула́сна ка́жучы; нао́гул ка́жучы; на са́май спра́ве; па су́тнасці
本领 běnlǐng
  уме́нне; на́выкі; майстэ́рства; 有本领 yŏu běnlĭng вало́даць уме́ннем; здо́льны, уме́лы
本能 běnnéng
  інсты́нкт; інстынкты́ўна; 自卫的本能 zìwèi de běnnéng інсты́нкт самазахава́ння; 本能地闭上眼睛 běnnéng de bìshang yănjing інстынкты́ўна заплю́шчыць во́чы
本钱 běnqián
  капіта́л; гро́шы
本人 běnrén
  я
  сам; асабі́ста; 交给他本人 jiāo gěi tā běnrén уручы́ць яму́ асабі́ста; перада́ць яму́ асабі́ста
本身 běnshēn
  сам; сам па сабе́; свой; ула́сны; 他本身 tā běnshēn ён сам
本事 běnshi
  асно́ўны сюжэ́т [п'есы і пад.]
  уме́нне; на́выкі; майстэ́рства, здо́льнасці
本着 běnzhe
  у адпаве́днасці з (чым-н.); паво́дле (чаго-н.); зго́дна з (чым-н.)
本质 běnzhì
  су́тнасць; 问题的本质 wèntí de běnzhì су́тнасць прабле́мы
本子 běnzi
  сшы́так
  выда́нне [кніга]
bèn
  дурны́, неразу́мны; тупы́; 他很笨。 Tā hěn bèn. Ён ве́льмі дурны́.; 笨主意 bèn zhŭyì неразу́мная ідэ́я
  нехлямя́жы, нязгра́бны, няспры́тны; няўме́лы, няскла́дны
  перан. <转> ця́жкі; 笨活儿 bèn huór ця́жкая фізі́чная пра́ца
  грува́сткі, гру́зны, вялі́кі; ця́жкі; 笨重的家具 bènzhòng de jiāju грува́сткая мэ́бля
笨重 bènzhòng
  грува́сткі, гру́зны, вялі́кі; нехлямя́жы, нязгра́бны; 笨重的柜子 bènzhòng de guìzi грува́сткая ша́фа
  перан. <转> ця́жкі; 笨重的体力劳动 bènzhòng de tĭlì láodòng ця́жкая фізі́чная пра́ца
笨拙 bènzhuō
  тупы́, дурны́, неразу́мны
  нехлямя́жы, нязгра́бны, няспры́тны, няўме́лы, няскла́дны, непаваро́тлівы
bēng, běng, bèng
  наця́гваць; заця́гваць; сця́гваць; 把绳子绷直 bă shéngzi bēng zhí нацягну́ць вяро́ўку; 衣服绷在身上 yīfu bēng zài shēnshang суке́нка ў абця́жку, суке́нка ў аблі́пку
  прыфастрыгава́ць, прышы́ць [на жывую нітку]; 绷被里儿 bēng bèi lĭr прыфастрыгава́ць чахо́л на ко́ўдру
崩溃 bēngkuì
  пацярпе́ць крах; крах; крушэ́нне; 殖民主义的崩溃 zhímín zhŭyì de bēngkuì крах каланіялі́зму; 处于崩溃的边缘 chŭyú bēngkuì de biānyuán знахо́дзіцца на мяжы́ кра́ху, быць на мяжы́ кра́ху
béng
  не трэ́ба; не ва́рта
  не выкарысто́ўваць; бескары́сны
  мед. <医> чалаве́к, які́ стра́ціў здо́льнасць ру́хацца
绷脸 běngliǎn
  дзьму́цца (на каго-н.); пану́ры, хму́рны, пахму́рны, з каме́нным тва́рам; са злым вы́глядам, з сярдзі́тым вы́глядам
bèng
  скака́ць; падско́кваць
迸发 bèngfā
  пы́рснуць; пасы́пацца [напр., пра іскры]; пача́ць рагата́ць
bī
  вымуша́ць; прымуша́ць; даво́дзіць да (чаго-н.); 形势逼人 xíngshì bī rén абста́віны вымуша́юць
  патрабава́ць; запатрабава́ць; 逼债 bīzhài запатрабава́ць доўг
  прыбліжа́цца, падыхо́дзіць ушчыльну́ю
逼近 bījìn
  наблі́зіцца; 逼近考期。Bījìn kăoqī. Падышлі́ экза́мены.
逼迫 bīpò
  вымуша́ць, прымуша́ць
bí
  нос; насавы́; 鼻音 bíyīn насавы́ гук; 鼻腔 bíqiāng насава́я по́ласць
  ву́шка; 针鼻儿 zhēnbír ву́шка іго́лкі
鼻孔 bíkǒng
  но́здра
鼻涕 bítì
  со́плі; 流鼻涕 liú bítì з но́са цячэ́, на́смарк, ка́тар
鼻子 bízi
  нос
bǐ
  параўно́ўваць; у параўна́нні; спабо́рнічаць; 比力气 bĭ lìqì паме́рацца сі́ламі; 比质量 bĭ zhìliàng спабо́рнічаць за я́касць
  у параўна́нні з [таксама службовае слова, якое выкарыстоўваецца для выражэння параўнання]; 他比我高。 Tā bĭ wŏ gāo. Ён вышэ́йшы за мяне́ ро́стам.; 他写得比我好。 Tā xiěde bĭ wŏ hăo. Ён пі́ша лепш за мяне́.
  [паказвае на суадносіны ачкоў у спартыўнай гульні]; 我们的队以二比一获胜。 Wŏmen de duì yĭ èr bĭ yī huòshèng. На́ша кама́нда вы́йграла з лі́кам два — адзі́н.
  жэстыкулява́ць; 连说带比 lián shuō dài bĭ гавары́ць і пака́зваць рука́мі
  мат. <数> адно́сіны
bǐ
  пэ́ндзаль; ало́вак; ру́чка; пяро́
  ры́са, лі́нія [у іерогліфе]; 这个字有几笔? Zhège zì yŏu jĭ bĭ? Ко́лькі лі́ній у гэ́тым іеро́гліфе?
  піса́ць, запі́сваць; пісьмо́вы; 笔译 bĭyì пісьмо́вы перакла́д
彼此 bǐcǐ
  і той і другі́; або́два бакі́; узае́мна; 彼此不和 bĭcĭ bù hé не ла́дзіць адзі́н з адны́м; 彼此尊重 bĭcĭ zūnzhòng паважа́ць адзі́н аднаго́
  Жада́ю Вам таго́ ж! І Вас такса́ма!
比方 bǐfang
  пры́клад; напры́клад; 比方说 bĭfang shuō напры́клад; 打个比方 dăge bĭfang прыве́сці пры́клад
笔杆 bǐgǎn
  пэ́ндзаль; пяро́
笔记 bǐjì
  запі́сваць, рабі́ць за́піс; за́піс
笔记本 bǐjìběn
  ната́тнік, запісна́я кні́жка
比较 bǐjiào
  параўно́ўваць; супастаўля́ць; параўна́нне; у параўна́нні з (кім-н., чым-н.)
  параўна́льна; у параўна́нні з (кім-н., чым-н.); 写得比较好。Xiě de bĭjiào hăo. Напі́сана параўна́льна до́бра.
比例 bǐlì
  прапо́рцыя; суадно́сіны; 比例失调 bĭlì shītiáo парушэ́нне прапо́рцыі; дыспрапо́рцыя
比拟 bǐnǐ
  параўно́ўваць; параўна́нне; 不可比拟 bùkě bĭnĭ не ісці́ ні ў яко́е параўна́нне; несувыме́рны; непараўна́льны
比如 bǐrú
  напры́клад
比赛 bǐsài
  спабо́рніцтвы; турні́р; спабо́рнічаць
比喻 bǐyù
  во́бразны вы́раз; мета́фара
笔直 bǐzhí
  прамы́ як страла́; у стру́нку
比重 bǐzhòng
  удзе́льная вага́; працэ́нт; прапо́рцыя
bì
  сцяна́; сце́нка; насце́нны; 壁灯 bìdēng насце́ннае бра
  скала́; уцё́с
bì
  абавязко́ва; непазбе́жна; 我明天必到。 Wŏ míngtiān bì dào. Я за́ўтра абавязко́ва прыйду́.
  трэ́ба; патрэ́бна; ва́рта; нале́жыць; неабхо́дна; 不必多担心。 Bù bì duō dānxīn. Не трэ́ба мо́цна непако́іцца.
bì
  кніжн. <书> я́рка-зялё́ны; ізумру́дны; блакі́тны; 碧空 bìkōng блакі́тнае не́ба
bì
  рука́ вышэ́й кі́сці, перадпле́чча; 左臂 zuŏbì ле́вая рука́; ле́вае перадпле́чча; 臂章 bìzhāng нарука́ўны знак
bì
  хава́цца (ад чаго-н.); 避雨 bì yǚ хава́цца ад дажджу́
  ухіля́цца (ад чаго-н.), пазбяга́ць (каго-н., чаго-н.), уніка́ць (чаго-н.); 避而不谈 bì‘érbùtán пазбяга́ць размо́вы, уніка́ць размо́вы
bì
  зачыня́ць, закрыва́ць, замыка́ць, зашчэ́пліваць, запіра́ць; 闭门 bìmén зачыня́ць дзве́ры; 闭会 bìhuì закры́ць сход, закры́ць нара́ду
臂膀 bìbǎng
  рука́ [вышэй кісці]
弊病 bìbìng
  недахо́п, зага́на
  злоўжыва́нне
必定 bìdìng
  абавязко́ва, непазбе́жна
弊端 bìduān
  злоўжыва́нне
壁虎 bìhǔ
  заал. <动物> геко́н
  тэх. <技> дзю́бель
毕竟 bìjìng
  у рэ́шце рэшт; усё́-такі; усё́ ж
碧绿 bìlǜ
  я́рка-зялё́ны; ізумру́дны; бірузо́вы
避免 bìmiǎn
  пазбяга́ць (чаго-н.), уніка́ць (чаго-н.); пазбаўля́цца (ад чаго-н.); 不可避免的 bùkě bìmiăn de непазбе́жны
必然 bìrán
  непазбе́жна, абавязко́ва
闭塞 bìsè
  закла́сці [нос]
  глухі́, цяжкадасту́пны
  тэх. <技> блакіро́ўка
必需 bìxū
  неабхо́дны, патрэ́бны; 必需品 bìxūpĭn прадме́ты пе́ршай неабхо́днасці, тава́ры пе́ршай неабхо́днасці
必须 bìxū
  неабхо́дна, трэ́ба, патрэ́бна; нале́жыць
必要 bìyào
  неабхо́дны, патрэ́бны; неабхо́днасць; 必要时 bìyàoshí у вы́падку неабхо́днасці
毕业 bìyè
  зако́нчыць курс; ско́нчыць [навучальную ўстанову]; 毕业论文 bìyè lùnwén дыпло́мная рабо́та; 毕业证书 bìyè zhèngshū дыпло́м; атэста́т
碧玉 bìyù
  я́шма
  скарб [пра дзяўчыну з беднай сям'і]
  зялё́ны нефры́т
biān
  пле́сці, сплята́ць; 编席 biānxí пле́сці цыно́ўку; 编筐子 biān kuāngzi пле́сці ко́шык
  фармірава́ць; камплектава́ць; 编一个队 biān yī ge duì сфармірава́ць атра́д, сфармірава́ць брыга́ду
  склада́ць; ствара́ць, піса́ць; прыдумля́ць; 编词典 biān cídiăn склада́ць сло́ўнік
  выду́мваць; фабрыкава́ць; 编谎话 biān huānghuà выдумля́ць хлусню́
  кні́га; выда́нне; 简编 jiănbiān скаро́чанае выда́нне
  ча́стка; том; 上编 shàngbiān пе́ршая ча́стка
biān
  край; бок; бе́раг; або́чына; 桌边 zhuōbiān край стала́; 东边 dōngbiān усхо́дні бок; 路边 lùbiān або́чына даро́гі; 河边 hébiān бе́раг ракі́
  збо́ку; каля́; 站在桌子边 zhàn zài zhuōzi biān стая́ць каля́ стала́
biān
  сцяба́ць; хваста́ць; [перан.] падганя́ць
边…边… biān...biān...
  і ... і ..., ... і ..., адначасо́ва, аднача́сна, і ра́зам з тым; 边走边唱 biān zǒu biān chàng ісці́ і спява́ць
鞭策 biāncè
  падахво́чваць, заахво́чваць; стымулява́ць; схіля́ць
鞭打 biāndǎ
  хваста́ць; біць бізуно́м, лупцава́ць, біць, сцё́баць, сцяба́ць
蝙蝠 biānfú
  заал. <动物> кажа́н
编辑 biānjí
  рэдагава́ць; рэда́кцыя
  рэда́ктар; 总编辑 zŏngbiānjí гало́ўны рэда́ктар
边疆 biānjiāng
  паграні́чныя раё́ны; паме́жныя раё́ны; ускра́іна [краіны]
边界 biānjiè
  грані́ца; паграні́чная лі́нія; рубе́ж; 边界线 biānjièxiàn паграні́чная лі́нія
边境 biānjìng
  грані́ца; паграні́чная зо́на, паграні́чная паласа́; 边境贸易 biānjìng màoyì прыграні́чны га́ндаль; 偷越边境 tōu yuè biānjìng нелега́льны перахо́д грані́цы
鞭炮 biānpào
  камбінава́ная хлапу́шка; пета́рда [звычайна ў выглядзе стужкі]
边区 biānqū
  гіст. <史> паграні́чны раё́н
编写 biānxiě
  піса́ць; ствара́ць; склада́ць [падручнік і пад.]
边缘 biānyuán
  край; мяжа́; грані́ца; 边缘科学 biānyuán kèxué суме́жныя галі́ны наву́кі
编织 biānzhī
  вяза́ць, пле́сці
编制 biānzhì
  пле́сці; вяза́ць
  склада́ць; распрацо́ўваць [напр., план]
  асабі́сты склад, штат; 缩小编制 suōxiăo biānzhì скараці́ць штат, скараці́ць персана́л
鞭子 biānzi
  нага́йка; бізу́н
biǎn
  до́шка з на́дпісам [напр., мемарыяльная]
  бамбу́кавы падно́с [плецены]
biǎn
  пло́скі; спляска́ны, распляска́ны; прыплю́снуты; 一只扁盒子 yī zhī biăn hézi пло́ская каро́бачка
扁担 biǎndan
  каро́мысел
贬低 biǎndī
  прыніжа́ць, зніжа́ць; 贬低威信 biăndī wēixìn прыніжа́ць аўтарытэ́т
贬义 biǎnyì
  негаты́ўнае адце́нне; 贬义词 biănyìcí сло́ва з негаты́ўным адце́ннем
便 biàn
  зру́чны; зру́чна; 随你的便 suí nĭ de biàn як вы сабе́ хо́чаце; як ва́ша ла́ска; 便于携带 biàn yú xiédài зру́чна насі́ць з сабо́й
  зру́чны вы́падак
  спадаро́жны; 便车 biànchē спадаро́жная машы́на
  ардына́рны, звыча́йны; 便饭 biànfàn дама́шні абе́д, сці́плы абе́д
  спаражня́цца; мачы́цца; кал; мача́
biàn
  змяня́цца; 天气变了 tiānqì biàn le надво́р'е змяні́лася
  ператвара́цца; 变沙漠为良田 biàn shāmò wéi liángtián ператвары́ць пусты́ню ва ўрадлі́выя зе́млі
biàn
  уве́сь; усю́ды; скрозь; 走遍全国 zŏubiàn quánguó аб'е́здзіць усю́ краі́ну; 我们的朋友遍天下。 Wŏmen de péngyou biàn tiānxià. У нас сябры́ ёсць усю́ды ў све́це.
  раз, разо́к; 请再说一遍。 Qĭng zài shuō yī biàn. Паўтары́це, калі́ ла́ска, яшчэ́ раз.
辨别 biànbié
  адро́зніваць, распазнава́ць
遍布 biànbù
  распаўсю́дзіцца паўсю́ль; 遍布全国 biànbù quánguó быць ва ўсі́х куто́чках краі́ны; быць распаўсю́джаным па ўсёй краі́не
变成 biànchéng
  ператвары́цца (у што-н.)
便道 biàndào
  пешахо́дная сце́жка, пешахо́дная сцяжы́на
  тратуа́р
遍地 biàndì
  паўсю́ль, усю́ды
变动 biàndòng
  зме́ны, змяне́нні, пераме́ны
  змяні́ць, уне́сці зме́ны
变法 biànfǎ
  змяне́нне канстыту́цыі
变革 biàngé
  пераўтварэ́нне; пераме́ны
变故 biàngù
  непрадба́чаная падзе́я; бяда́, го́ра, няшча́сце, няшча́сны вы́падак
辩护 biànhù
  абараня́ць; абаро́на; юр. <法> 辩护人 biànhùrén абаро́нца, абаро́нец; засту́пнік; адвака́т
变化 biànhuà
  зме́на, змяне́нне; пераме́на; 变化无常 biànhuà wúcháng пераме́нлівы, зме́нлівы
变换 biànhuàn
  трансфарма́цыя, пераўтварэ́нне
辩解 biànjiě
  апра́ўдваць; выгаро́джваць
便利 biànlì
  зру́чны; зру́чнасць
  зрабі́ць зру́чным; ствара́ць зру́чнасці
辩论 biànlùn
  дэбатава́ць, дыскутава́ць, палемізава́ць; спрэ́чкі, дэба́ты; ды́спут; 辩论会 biànlùnhuì ды́спут
变迁 biànqiān
  пераме́ны; зме́ны
辨认 biànrèn
  распазна́ць; апазна́ць, пазна́ць
变色 biànsè
  змяні́ць свой ко́лер; вы́цвісці; вы́ліняць; абле́зці
  змяні́цца ў тва́ры, перамяні́цца ў тва́ры
辨识 biànshí
  усвядо́міць, уразуме́ць; распазна́ць
便条 biàntiáo
  запі́ска
变形 biànxíng
  дэфармава́цца; дэфарма́цыя, скажэ́нне
便衣 biànyī
  цыві́льны касцю́м, у цыві́льным касцю́ме
  та́йны аге́нт палі́цыі; чалаве́к у цыві́льным
便于 biànyú
  зру́чна; зру́чны для чаго́-не́будзь
辩证 biànzhèng
  дыялекты́чны; 辩证唯物主义 biànzhèng wéiwù zhŭyì дыялекты́чны матэрыялі́зм
变质 biànzhì
  перарадзі́цца; вы́радзіцца
  сапсава́цца [аб прадуктах і пад.]
辫子 biànzi
  каса́; 留辫子 liú biànzi насі́ць касу́
biāo
  паме́та; знак; этыке́тка; 商标 shāngbiāo гандлё́вая ма́рка; 路标 lùbiāo пуцявы́ знак
  пазнача́ць; зна́чыць; рабі́ць паме́ту; абазнача́ць; 标上声调 biāoshang shēngdiào абазнача́ць тон [у кітайскім складзе]; 标上号码 biāoshang hàomǎ паста́віць ну́мар
标本 biāoběn
  узо́р [мінералу]; чу́чала; пу́дзіла; прэпара́т
标点 biāodiǎn
  зна́кі прыпы́нку
标记 biāojì
  адзна́ка; знак; ме́тка; паме́та; ме́чаны; зна́чаны
飙升 biāoshēng
  ху́ткі; імклі́вы рост [цэн]
标题 biāotí
  загало́вак
标语 biāoyǔ
  ло́зунг
标志 biāozhì
  пака́зчык; крытэ́рый; знак
  азнача́ць (што-н.); све́дчыць (аб чым-н., пра што-н.)
标准 biāozhǔn
  станда́рт; но́рма; крытэ́рый; станда́ртны; нарматы́ўны; 符合标准 fúhé biāozhŭn адпавяда́ць станда́рту, адпавяда́ць но́рме; 标准音 biāozhŭnyīn нарматы́ўнае вымаўле́нне, літарату́рнае вымаўле́нне
biǎo
  верх; пра́вы бок; до́бры бок; во́нкавы; паве́рхневы; ве́рхні; 表里 biăo lĭ зво́нку і ўнутры́; 表层 biăocéng паве́рхневы слой
  праяўля́ць; выяўля́ць; выка́зваць; 表决心 biăo juéxīn праяві́ць рашу́часць; 表同情 biăo tóngqíng выка́зваць спачува́нне
  таблі́ца; гра́фік; дыягра́ма; анке́та; 填表 tián biăo запо́ўніць анке́ту; 登记表 dēngjìbiăo рэгістрацы́йны ліст; 列车时刻表 liéchē shíkèbiăo раскла́д ру́ху цягніко́ў
  стрые́чны, дваю́радны; 表姐 biăojiě стрые́чная сястра́, дваю́радная сястра́; 表兄弟 biăo xiōngdì стрые́чныя браты́, дваю́радныя браты́
  гадзі́ннік [наручны, кішэнны]; 上表 shàng biăo заве́сці гадзі́ннік
表达 biǎodá
  выража́ць [думкі]; перадава́ць [сэнс]
表哥 biǎogē
  старэ́йшы стрые́чны брат [з боку маці]
表格 biǎogé
  бланк; фо́рма
表决 biǎojué
  галасава́ць; галасава́нне; 表决权 biăojuéquán пра́ва го́ласу
表面 biǎomiàn
  во́нкавы бок; зне́шні; паве́рхневы
表明 biǎomíng
  све́дчыць; пака́зваць
表皮 biǎopí
  эпідэ́рміс
表情 biǎoqíng
  вы́раз [твару]; экспрэ́сія
表示 biǎoshì
  выка́зваць; заяўля́ць; 表示不安 biăoshì bù’ān вы́казаць занепако́енасць
  азнача́ць; све́дчыць
表态 biǎotài
  вы́казаць свой пункт гле́джання; заня́ць (якую-н.) пазі́цыю
  пункт гле́джання; пазі́цыя
表现 biǎoxiàn
  праяўля́ць, праяўля́цца; праяўле́нне; увасабле́нне
  зарэкамендава́ць; паказа́ць сябе́
表演 biǎoyǎn
  выко́нваць; ігра́ць [на сцэне]; пака́зваць; выкана́нне
  дэманстрава́ць, пака́зваць
表扬 biǎoyáng
  адзнача́ць; заахво́чваць; падтры́мліваць
表彰 biǎozhāng
  хвалі́ць, усхваля́ць; адзнача́ць
biē
  утрыма́цца, стрыма́цца; 憋住不哭 biēzhù bù kū стрыма́ць слё́зы
  напру́жыцца; 憋足干劲儿 biēzú gànjìnr напру́жыць усе́ сі́лы
  ду́шна
bié
  расстава́цца, разлуча́цца; 永别 yŏngbié разлучы́цца назаўсё́ды
  і́ншы; 别人不知道。 Biérén bù zhīdao. І́ншыя не ве́даюць.
  адро́зніваць, распазнава́ць; 别其真伪 bié qí zhēn wěi адро́зніваць сапра́ўднае ад фальшы́вага
  ро́зніца; адро́зненне; 天地之别 tiān dì zhī bié адро́знівацца, як не́ба ад зямлі́
  не трэ́ба; няма́ чаго́; не́чага; не; 别忙! Bié máng! Не спяша́йцеся!; 别客气! Bié kèqi Не саро́мейцеся!; 别开玩笑! Bié kāi wánxiào! Не трэ́ба жартава́ць!; Не жарту́йце!
  прыкало́ць; прышпілі́ць; прымацава́ць; 用别针别上 yòng biézhēn biéshang прымацава́ць шпі́лькай
别处 biéchù
  і́ншае ме́сца; у і́ншым ме́сцы
别人 biéren
  пабо́чная асо́ба; і́ншыя; старо́ннія; чужы́я
别墅 biéshù
  за́гарадны дом, да́ча
别致 biézhì
  арыгіна́льны; незвыча́йны [пра рэчы]
biě, biē
  змо́ршчаны; запа́лы, упа́лы; змо́ршчыцца; праві́снуць; прагну́цца
别扭 bièniu
  упа́рты; сваво́льны; непаслухмя́ны
  сва́рка; зва́дка; разла́д; 闹别扭 nào bièniu свары́цца
  ця́жкі; дубо́вы [пра мову]
宾馆 bīnguǎn
  гасці́ніца
濒临 bīnlín
  прымыка́ць [да вадаёма]
  быць на мяжы́ (чаго-н.)
bīng
  салда́т; салда́ты; байцы́; 老兵 lăobīng стары́ салда́т; ветэра́н
  вае́нны; 兵舰 bīngjiàn вае́нны карабе́ль
bīng
  лёд; 冰融化了。Bīng rónghuàle. Лёд раста́ў.
  замярза́ць; 冰点 bīngdiăn пункт замярза́ння
  ледзяні́ць; 水冰手。Shuĭ bīng shŏu. Вада́ ледзяні́ць ру́кі.
  замаро́жваць; ахало́джваць [прадукты]
冰雹 bīngbáo
  град
兵力 bīnglì
  вае́нныя сі́лы, узбро́еныя сі́лы
冰凉 bīngliáng
  ве́льмі хало́дны
兵士 bīngshì
  салда́т; радавы́
兵团 bīngtuán
  а́рмія [вайсковае злучэнне]
  во́йска; вае́нныя сі́лы
冰箱 bīngxiāng
  халадзі́льнік; рэфрыжэра́тар
冰雪 bīngxuě
  лёд і снег
  геал. <地质> фірн
bǐng
  трэ́ці цыклі́чны знак [з дзесяці]
bǐng
  рукая́тка; ру́чка; 伞柄 sănbĭng ру́чка парасо́на; 槌柄 chuíbĭng рукая́тка малатка́
  трыма́ць у рука́х; пра́віць; кірава́ць; 柄政 bĭngzhèng трыма́ць ула́ду ў сваі́х рука́х
  чарано́к [ліста, плода]; 叶柄 yèbĭng чарано́к ліста́
  наго́да [для плётак, абгавораў]; 笑柄 xiàobǐng наго́да для насме́шак
bǐng
  кекс; прасна́к; блін; піро́жнае; торт
饼干 bǐnggān
  пячэ́нне; біскві́т
bìng
  сумяшча́цца, злуча́цца, аб'ядно́ўвацца; жыць ра́зам, суіснава́ць
  па́рна; парале́льна; по́бач, ра́зам
  [перад адмоўем] зусі́м; 并不冷 bìng bù lěng зусі́м не хо́ладна
bìng
  хваро́ба; захво́рванне; не́мач; 重病 zhòngbìng ця́жкая хваро́ба; 我的病好了。 Wŏ de bìng hăo le. Я папра́віўся.
  захварэ́ць; хварэ́ць; 他病了三天。 Tā bìngle sān tiān. Ён прахварэ́ў тры дні.
  недахо́п; хі́ба; дэфе́кт; памы́лка; 通病 tōngbìng агу́льны недахо́п
病虫害 bìngchónghài
  хваро́бы і шко́днікі [сельскагаспадарчых культур]
并存 bìngcún
  суіснава́нне
病毒 bìngdú
  мед. <医> ві́рус; ві́русны
病房 bìngfáng
  бальні́чная пала́та
并非 bìngfēi
  не то́лькі
病号 bìnghào
  хво́ры; 病号饭 bìnghàofàn дыеты́чны стол
并肩 bìngjiān
  по́бач, по́плеч, бок у бок, плячо́ ў плячо́
病菌 bìngjūn
  мікро́б
并列 bìngliè
  паста́віць у адзі́н рад; стая́ць у адны́м шэ́рагу
  грам. <语法> злуча́льны; 并列连词 bìngliè liáncí злуча́льны злу́чнік
并排 bìngpái
  по́бач, по́плеч, плячо́ ў плячо́, бок у бок; у адны́м шэ́рагу
并且 bìngqiě
  да таго́ ж; ра́зам з тым; і
病情 bìngqíng
  стан хво́рага; цячэ́нне хваро́бы
病人 bìngrén
  хво́ры; пацые́нт
bō
  перасо́ўваць; перастаўля́ць; 拨钟 bō zhōng пераве́сці гадзі́ннік [насценны]
  паваро́чваць
  выдзяля́ць; асігнава́ць; 拨一笔款子 bō yī bĭ kuănzi вы́дзеліць сро́дкі, асігнава́ць сро́дкі
bō
  перадава́ць па ра́дыё; транслява́ць па тэлеба́чанні; 播出音乐 bōchu yīnyuè перадава́ць му́зыку
  се́яць; сяўба́; 条播 tiáobō се́яць рада́мі; 秋播 qiūbō асе́нняя сяўба́
bō
  хва́ля; хва́лісты; 海波 hăibō марскі́я хва́лі
  фіз. <物> хва́ля; 音波 yīnbō гукавы́я хва́лі; 波长 bōcháng даўжыня́ хва́лі
拨打 bōdǎ
  набіра́ць ну́мар, звані́ць па тэлефо́не, тэлефанава́ць
波动 bōdòng
  хіста́цца; хіста́нне, вага́нне; 物价波动 wùjià bōdòng вага́нне цэн
剥夺 bōduó
  адбіра́ць; пазбаўля́ць; экспрапрыі́раваць; юр. <法> 剥夺权利 bōduó quánlì пазбаўле́нне право́ў
播放 bōfàng
  перадава́ць па ра́дыё, транслява́ць па ра́дыё
  перадава́ць па тэлеба́чанні
波浪 bōlàng
  хва́ля; 波浪式 bōlàng shì хвалепадо́бны; хва́лісты
玻璃 bōli
  шкло; шкляны́
  разм. <口> гомасексуалі́ст, гей
波涛 bōtāo
  высо́кая хва́ля; вадзяны́ вал
波涛汹涌 bō tāo xiōng yǒng
  бурле́нне хваль
  хвалю́ючая сітуа́цыя
剥削 bōxuē
  эксплуатава́ць; эксплуата́цыя
播种 bōzhòng
  пасе́ў; пасяўны́
bó, bǎi
  кіпары́с
勃勃 bóbó
  перан. <转> бурлі́ць; пераліва́ць праз край; 生气勃勃 shēngqì bóbó по́ўны жыццё́вых сіл; 兴致勃勃 xīngzhì bóbó з вялі́кім пад'ё́мам
伯伯 bóbo
  разм. <口> дзя́дзька [старэйшы брат бацькі]
  дзя́дзька, дзя́дзечка [пры звароце да мужчыны — равесніка бацькі або старэйшага]
驳斥 bóchì
  абвярга́ць, аспрэ́чваць, пярэ́чыць; абвяржэ́нне
博大精深 bó dà jīng shēn
  глыбо́кі і шматгра́нны [пра веды, мову, культуру і пад.]
搏斗 bódòu
  схва́тка; суты́чка; уступі́ць у схва́тку; 生死搏斗 shēngsĭ bódòu схва́тка не на жыццё́, а на смерць
伯父 bófù
  старэ́йшы брат ба́цькі; дзя́дзька
博览会 bólǎnhuì
  кірма́ш; вы́стаўка, выста́ва
伯母 bómǔ
  цё́тка [жонка старэйшага брата бацькі]
薄弱 bóruò
  сла́бы; нямо́глы; кво́лы
博士 bóshì
  до́ктар наву́к; 博士论文 bóshì lùnwén до́ктарская дысерта́цыя
博物 bówù
  эруды́цыя
  прыродазна́ўства
  экспана́ты ў музе́і
博物馆 bówùguǎn
  музе́й
脖子 bózi
  шы́я; 掐脖子 qiā bózi узя́ць за го́рла
bǒ, bì
  кульга́ць
bǔ
  лаві́ць; затры́мліваць; арышто́ўваць; 捕鱼 bŭyú лаві́ць ры́бу; 一个强盗被捕了。 Yī ge qiángdào bèibŭ le. Адзі́н з рабаўніко́ў быў арыштава́ны.
bǔ
  цырава́ць; пра́віць, папраўля́ць; рамантава́ць; ла́таць, ла́піць; 补衣服 bŭ yīfu рамантава́ць адзе́нне; 补牙齿 bŭ yáchĭ пламбава́ць зу́бы
  дапаўня́ць; папаўня́ць; запаўня́ць; дадатко́вы; 补选 bŭxuăn дадатко́выя вы́бары
  танізава́ць; умацо́ўваць [здароўе]
  кары́сць
补偿 bǔcháng
  пакрыва́ць; вярта́ць, варо́чаць; кампенсава́ць; кампенса́цыя; 补偿损失 bŭcháng sŭnshī кампенсава́ць стра́ты; 补偿贸易 bŭcháng màoyì кампенсацы́йны га́ндаль
补充 bǔchōng
  дапаўня́ць; папаўня́ць; дапаўне́нне; дада́так; дадатко́вы
补救 bǔjiù
  папра́віць; вы́правіць; папо́ўніць, запо́ўніць, дапо́ўніць; 补救缺陷 bŭjiù quēxiàn запо́ўніць прабе́лы
哺乳 bǔrǔ
  кармі́ць грудзьмі́; выко́рмліваць малако́м
补贴 bǔtiē
  матэрыя́льная дапамо́га; дапамо́га
  субсідзі́раваць; субсі́дыя; дата́цыя
补助 bǔzhù
  ака́зваць матэрыя́льную дапамо́гу; матэрыя́льная дапамо́га; дата́цыя
捕捉 bǔzhuō
  лаві́ць; хапа́ць; 捕捉蝴蝶 bǔzhuō húdié лаві́ць матылько́ў
bù
  не; 我不去。 Wŏ bùqù. Я не пайду́.; 他不是学生。 Tā bùshì xuéshēng. Ён не студэ́нт.
  [у складаных словах адпавядае прыстаўкам не-, без-, анты-]: 不民主 bù mínzhŭ антыдэмакраты́чны; 不卫生 bù wèishēng антысаніта́рны; 不人道 bù réndào негума́нны; антычалаве́чна
bù
  баваўня́ная ткані́на; баваўня́ны; з матэ́рыі; 买一米布 măi yī mĭ bù купі́ць адзі́н метр ткані́ны; 布鞋 bùxié ту́флі з матэ́рыі
  расстаўля́ць; размяшча́ць; 布圈套 bù quāntào паста́віць па́стку
  апубліко́ўваць; аб'яўля́ць
bù
  крок; эта́п; 走第一步 zŏu dì-yī bù зрабі́ць пе́ршы крок; 工作的第一步 gōngzuò de dì-yī bù пе́ршы эта́п рабо́ты
  стано́вішча; сітуа́цыя; 落到这一步 luòdào zhè yī bù дайсці́ да тако́га стано́вішча, дакаці́цца да тако́га стано́вішча
  кніжн. <书> ісці́ па (чыіх-н.) сляда́х; ісці́ за; кро́чыць
bù
  ча́стка; 南部 nánbù паўднё́вая ча́стка; по́ўдзень
  міністэ́рства; аддзе́л; 外交部 wàijiāobù міністэ́рства заме́жных спраў; 外贸部 wàimàobù міністэ́рства зне́шняга га́ндлю; 组织部 zŭzhībù арганізацы́йны аддзе́л; 文具部 wénjùbù аддзе́л канцыля́рскіх прыла́д
  кама́ндаванне; штаб; 团部 tuánbù штаб палка́
  кама́ндаваць
  экзэмпля́р; кампле́кт; 一部机器 yī bù jīqi адна́ машы́на; 三部书 sān bù shū тры кні́гі; 部记录片 yī bù jìlùpiàn адзі́н дакумента́льны фільм
不…不… bù...bù...
  не, не-, без-, анты-
不安 bù’ān
  неспако́й, трыво́га, хвалява́нне
不比 bùbǐ
  не саступа́ць (у чым-н.), не быць го́ршым
不必 bùbì
  не ва́рта; не трэ́ба
不便 bùbiàn
  нязру́чна; няё́мка; 手头不便 shŏutóu bùbiàn мець грашо́выя ця́жкасці
步兵 bùbīng
  пяхо́та; пяхо́тны
  пехаці́нец
不曾 bùcéng
  яшчэ́ ніво́днага ра́зу; яшчэ́ ніко́лі
不成 bùchéng
  не; не по́йдзе; 不成, 你不能走! Bùchéng, nĭ bùnéng zŏu! Так не по́йдзе! Ты не мо́жаш пайсці́!
不错 bùcuò
  пра́вільна; слу́шна; дакла́дна
  нядрэ́нна, до́бра
不大 bùdà
  невялі́кі, мале́нькі
  не ве́льмі; 天气不大热。 Tiānqì bùdà rè. Надво́р'е не ве́льмі спяко́тнае.
不但 bùdàn
  не то́лькі; 不但..., 而且... bùdàn..., érqiě... не то́лькі ..., але́ і
不得 bùdé
  не ва́рта; не́льга
不得不 bùdébù
  быць вы́мушаным
不得了 bùdéliǎo
  бяда́; спра́ва дрэнь
  кра́йне, ве́льмі, на́дта; надзвы́чай
不得已 bùdéyǐ
  паняво́лі, не́хаця; то́лькі і застае́цца, што...; вы́мушаны
不断 bùduàn
  безупы́нна, бесперапы́нна; безупы́нны, бесперапы́нны
不对 bùduì
  няпра́вільна, недакла́дна, памылко́ва, няпра́вільна
  не ў лада́х, не ла́дзіць
部队 bùduì
  вайско́вая ча́стка; во́йска
步伐 bùfá
  кро́кі; хада́; по́ступ
不妨 bùfáng
  ва́рта б; нядрэ́нна б; не лі́шняе
部分 bùfen
  раздзе́л; ча́стка; до́ля
  аддзе́л; падраздзяле́нне
不敢当 bùgǎndāng
  не мець тако́га го́нару [у адказ на камплімент]
布告 bùgào
  аб'я́ва; абнаро́даванне; апублікава́нне; праклама́цыя; дэклара́цыя
不顾 bùgù
  не звярта́ць ува́гі; грэ́баваць; пагарджа́ць
  нягле́дзячы на; 不顾一切 bùgù yīqiè нягле́дзячы ні на што
不管 bùguǎn
  нягле́дзячы на то́е, што; незале́жна ад таго́; як бы ні; хто б ні; 不管是谁 bùguăn shì shuí хто б ні быў; 我不管这些。 Wŏ bùguăn zhèxie. Мне да гэ́тага спра́вы няма.
不光 bùguāng
  не то́лькі
不过 bùguò
  адна́к; зрэ́шты, усё́-такі, урэ́шце
  усяго́ то́лькі; то́лькі; 他不过二十岁。 Tā bùguò èrshí suì. Яму́ ўсяго́ то́лькі два́ццаць гадо́ў.
不好意思 bùhǎoyìsi
  няё́мка; нязру́чна; саро́мецца; 他不好意思再问。 Tā bùhăoyìsi zài wèn. Ён пасаро́меўся перапыта́ць.
不见 bùjiàn
  не ўба́чыць; не віда́ць; не заўва́жна
  зні́кнуць
  невядо́ма; не ба́чна, каб
部件 bùjiàn
  дэта́ль, элеме́нт, ча́стка, кампане́нт, ву́зел, мо́дуль, блок, агрэга́т
不见得 bùjiànde
  наўра́д ці, малавераго́дна
不解 bùjiě
  быць азада́чаным; быць заблы́таным; не разуме́ць
不禁 bùjīn
  міжво́лі; мімаво́лі; не стрыма́цца ад (чаго-н.)
不仅 bùjǐn
  не то́лькі
不久 bùjiǔ
  нядо́ўга; няда́ўна; 不久以前 bùjiŭ yĭqián няда́ўна
  неўзаба́ве, ху́тка, у ху́ткім ча́се
布局 bùjú
  размяшчэ́нне, расстано́ўка, канфігура́цыя
  літ. <文> структу́ра тво́ра, кампазі́цыя тво́ра; канцэ́пцыя
  жыв. <画> кампано́ўка
不觉 bùjué
  міжво́лі, мімаво́лі; незаўва́жна для сябе́
不堪 bùkān
  немагчы́ма; быць не ў ста́не; 不堪设想 bùkānshèxiăng немагчы́ма сабе́ ўяві́ць
  кра́йне; невыно́сна; 疲倦不堪 píjuàn bùkān стра́шна стамі́цца; зму́чыцца
不可 bùkě
  не́льга; не-, без-; 不可避免 bùkě bìmiăn непазбе́жна; непазбе́жны; 不可告人的 bùkě gàorén de нядо́бры, дрэ́нны, несамаві́ты, непрыго́жы; непрысто́йны; гане́бны; 不可分割的 bùkě fēngē de неаддзе́льны; 不可调和的 bùkě tiáohé de непрыміры́мы
不可思议 bù kě sī yì
  няўя́ўны; такі́, што ця́жка ўяві́ць; непасці́жны, недасту́пны [розуму]; неймаве́рны; немагчы́мы
不客气 bùkèqi
  Не цырымо́ньцеся!; Не саро́мейцеся!
不愧 bùkuì
  заслуго́ўваць (чаго-н.); быць ва́ртым (чаго-н.); апраўда́ць даве́р
不利 bùlì
  неспрыя́льны; 不利条件 bùlì tiáojiàn неспрыя́льныя ўмо́вы
  не спрыя́ць; быць не ў (чыіх-н.) інтарэ́сах; 这于我们不利。 Zhè yú wŏmen bùlì. Гэ́та не ў на́шых інтарэ́сах.; Гэ́та нам нявы́гадна.
不良 bùliáng
  дрэ́нны; нездаро́вы; шко́дны; 不良影响 bùliáng yĭngxiăng шко́дны ўплыў; 消化不良 xiāohuà bùliáng дрэ́ннае стравава́нне
不料 bùliào
  хто б мог паду́маць; насу́перак чака́нням
不论 bùlùn
  незале́жна ад; нягле́дзячы на то́е, што; як бы ні; 不论是谁 bùlùn shì shuí незале́жна ад таго́, хто гэ́та
不满 bùmǎn
  незадаво́ленасць, незадавальне́нне, нездаво́ленасць, нездавальне́нне; незадаво́лены
部门 bùmén
  галіна́
  устано́вы; о́рганы; ве́дамствы
不免 bùmiǎn
  міжво́лі, мімаво́лі; выпадко́ва, незнаро́к; непазбе́жна
不耐烦 bùnàifán
  стра́ціць цярпе́нне; нецярпе́нне; нецярплі́вы
步枪 bùqiāng
  вінто́ўка; вінто́вачны
不然 bùrán
  няпра́вільна; не так; не
  у адваро́тным вы́падку; іна́кш
不忍 bùrěn
  не перане́сці; не сцярпе́ць, не стрыва́ць, не вы́трываць
不容 bùróng
  не дазваля́ць; не дапуска́ць; 不容置疑 bùróng zhìyí не падляга́е нія́каму сумне́нню
不如 bùrú
  саступа́ць (каму-н., чаму-н. у чым-н.); быць го́ршым
  лепш; 不如不去 bùrú bùqù лепш не хадзі́ць, лепш не е́хаць
不少 bùshǎo
  няма́ла; дастатко́ва мно́га
不时 bùshí
  час ад ча́су; ча́сам, часа́мі; і́ншы раз
  непрадба́чаны; неспадзява́ны; э́кстранны
不是 bùshì
  не з'яўля́цца; 这不是他。 Zhè bùshì tā. Гэ́та не ён.
  памы́лка; віна́; 这是我的不是。 Zhè shì wŏde bùshi. Гэ́та мая́ памы́лка.
不是…,就是… bùshì..., jiùshì...
  калі́ не то́е, дык і́ншае; не ..., а менаві́та ...
不是…,而是… bùshì..., érshì...
  не то́е што ..., а ...
不是吗 bùshì ma
  Ці не так?
部署 bùshǔ
  размясці́ць, дыслацы́раваць; размяшчэ́нне, дыслака́цыя
  падрыхто́ўка; пла́ны
不停 bùtíng
  без прыпы́нку; без адпачы́нку; дзень і ноч; не стамля́цца; не адрыва́ючыся
不同 bùtóng
  неадно́лькавы; ро́зны; ро́зніца; адро́зненне; 不同于 bùtóngyú адро́знівацца ад (каго-н., чаго-н.)
部位 bùwèi
  размяшчэ́нне; ме́сца
不惜 bùxī
  не пашкадава́ць (чаго-н.); не спыні́цца (перад чым-н.); 不惜一切 bùxī yīqiè не пашкадава́ць нічо́га
不相上下 bù xiāng shàng xià
  адно́лькавы; раўнацэ́нны; аднаго́ ўзро́ўню
不像话 bùxiànghuà
  ні да чаго́ не падо́бны; бязглу́здзіца, лухта́, глу́пства, бяссэ́нсіца
不屑一顾 bù xiè yī gù
  не звярта́ць ува́гі; грэ́баваць, пагарджа́ць
不行 bùxíng
  не!; не́льга!
  ніку́ды не ва́рты; дрэ́нны
步行 bùxíng
  ісці́ пе́шшу; хадзьба́
不幸 bùxìng
  няшча́сны; да няшча́сця; 不幸的是 bù xìng de shì да няшча́сця; 今天真是我不幸的一天。 Jīntiān zhēnshì wǒ bùxìng de yītiān. Сё́ння дакла́дна не мой дзень.
  няшча́сце; бяда́; 这是我们的不幸。 Zhè shì wǒmen de bùxìng. Гэ́та на́ша няшча́сце.
不朽 bùxiǔ
  бессмяро́тны
不许 bùxǔ
  не́льга; не дазваля́ецца; забаро́на
不言而喻 bù yán ér yù
  зразуме́ла і без слоў; відаво́чна
不要 bùyào
  не трэ́ба; не ва́рта; не́льга; 不要着急。Bùyào zháojí. Не трэ́ба хвалява́цца.; Не хвалю́йся.
不要紧 bùyàojǐn
  не ма́е значэ́ння; неісто́тны
  нічо́га; нява́жна
不要脸 bùyàoliǎn
  несумле́нны, бессаро́мны, наха́бны
不宜 bùyí
  кніжн. <书> не ва́рта, не трэ́ба
  не падыхо́дзіць для (чаго-н.)
不易 bùyì
  нялё́гка, ця́жка, з ця́жкасцю
  нязме́нны
不用 bùyòng
  не трэ́ба, не ва́рта; 不用谢 bùyòng xiè не трэ́ба падзя́кі
  мед. <医> чалаве́к, які́ стра́ціў здо́льнасць ру́хацца
不由得 bùyóude
  міжво́лі, мімаво́лі; выпадко́ва; незнаро́к; не́хаця; 她不由得笑了。 Tā bùyóude xiào le. Яна́ міжво́лі рассмяя́лася.
不在乎 bùzàihu
  пакіда́ць без ува́гі; адно́сіцца абыя́кава; не надава́ць значэ́ння; не лічы́цца з...
不择手段 bù zé shǒu duàn
  быць неразбо́рлівым у сро́дках; не спыня́цца ні ў чым; не грэ́баваць нія́кімі прыё́мамі
部长 bùzhǎng
  міні́стр; 国防部长 guófáng bùzhăng міні́стр абаро́ны
  нача́льнік аддзе́ла; зага́дчык аддзе́ла
不只 bùzhǐ
  не то́лькі
不止 bùzhǐ
  безупы́нна, без упы́нку, няспы́нна, беспераста́нку, беспераста́нна
  не менш
不致 bùzhì
  не до́йдзе (да чаго-н.); не зда́рыцца
布置 bùzhì
  расстаўля́ць; размяшча́ць; афармля́ць [вітрыну і пад.]; 布置家具 bùzhì jiāju расста́віць мэ́блю
  размеркава́ць; спланава́ць; 布置任务 bùzhì rènwù даць зада́нне; паста́віць зада́чу; 布置工作 bùzhì gōngzuò спланава́ць рабо́ту
不至于 bùzhìyú
  не дайсці́ да таго́, каб...; не да тако́й ступе́ні, каб...
  наўра́д ці
步骤 bùzhòu
  эта́пы; кро́кі; мерапрые́мствы
  пара́дак; паслядо́ўнасць; працэ́с
不住 bùzhù
  не спыня́ць, не перапыня́ць
步子 bùzi
  крок; кро́кі
不足 bùzú
  недастатко́ва; не хапа́е; недахо́п; 人手不足 rénshŏu bùzú недастатко́ва рабо́чых рук, недастатко́ва рабо́чай сі́лы; не хапа́е рабо́чых рук, не хапа́е рабо́чай сі́лы
  не ва́рта; 不足为奇 bùzúwéiqí не ва́рта здзіўля́цца
不做声 bù zuòshēng
  маўча́ць; маўча́нне; набра́ць вады́ ў рот
cā
  це́рці, шарава́ць; му́ляць; націра́ць, наму́льваць; 擦背 cā bèi це́рці спі́ну; 擦伤脚 cāshāng jiăo наце́рці нагу́
  выціра́ць, сціра́ць, чы́сціць; 擦桌子 cā zhuōzi вы́церці стол; сце́рці са стала́; 擦皮鞋 cā píxié чы́сціць чараві́кі; 擦眼泪 cā yănlèi вы́церці слё́зы
  зма́зваць; 擦油 cā yóu зма́заць ма́ззю, зма́заць крэ́мам; 擦粉 cā fěn пу́дрыць твар; пу́дрыцца
  ледзь не зачапі́ць; ама́ль дакрану́цца; 擦着地飞过 cāzhe dì fěiguò праляце́ць, ама́ль дакрана́ючыся да зямлі́
cāi
  здага́двацца; уга́дваць; 猜不出 cāibuchū не ўгада́ць; губля́цца ў здага́дках; 猜谜语 cāi míyŭ разга́дваць зага́дкі; 我猜这是他干的。 Wŏ cāi zhè shì tā gàn de. Я падазраю́, што гэ́та зрабі́ў ён.
猜想 cāixiǎng
  здага́двацца; дапуска́ць; меркава́нне, здага́дка, дапушчэ́нне
cái
  та́лент, адо́ранасць, здо́льнасць, таленаві́тасць; здо́льнасці
  таленаві́ты чалаве́к; та́лент
  то́лькі што; то́лькі тады́; то́лькі ў гэ́тым вы́падку; 我今天才来。 Wŏ jīntiān cái lái. Я прыбы́ў то́лькі сё́ння.; 他才来。 Tā cái lái. Ён то́лькі што прыйшо́ў.
cái
  лес [будматэрыялы]
  матэрыя́л; сыраві́на; 钢材 gāngcái сталь; стальны́ прака́т
  матэрыя́лы; 教材 jiàocái вучэ́бныя матэрыя́лы [падручнік]
  здо́льны чалаве́к; спецыялі́ст
  труна́, дамаві́на
cái
  кро́іць; выраза́ць; разраза́ць; 裁一件大衣 cái yī jiàn dàyī скро́іць паліто́; 裁纸 cái zhĭ разрэ́заць папе́ру
  скарача́ць; 裁员 cáiyuán скарача́ць шта́ты
cái
  бага́цце; кашто́ўнасці; гро́шы; 爱财如命 àicáirúmìng любі́ць гро́шы больш за ўсё ў све́це; 理财 lĭcái кірава́ць фіна́нсамі
财产 cáichǎn
  набы́так; маё́масць; ула́снасць; маё́масны; 私有财产 sīyŏu cáichăn прыва́тная ўла́снасць; юр. <法> 财产权 cáichănquán маё́маснае пра́ва
裁缝 cáifeng
  краве́ц
财富 cáifù
  бага́цце; кашто́ўнасці; 精神财富 jīngshén cáifù духо́ўныя кашто́ўнасці
才干 cáigàn
  здо́льнасці
材料 cáiliào
  матэрыя́л; 建筑材料 jiànzhù cáiliào будаўні́чыя матэрыя́лы
  да́дзеныя; матэрыя́лы; 参考材料 cānkăo cáiliào даве́дачныя матэрыя́лы
  спецыялі́ст
才能 cáinéng
  здо́льнасць, та́лент, дар
裁判 cáipàn
  юр. <法> прыгаво́р, прысу́д; вы́несці прыгаво́р
  спарт. <体> судзі́ць; суддзя́, рэ́феры
财务 cáiwù
  фіна́нсавая спра́ва; фіна́нсы
裁员 cáiyuán
  скарача́ць шта́ты, скарача́ць персана́л
财政 cáizhèng
  фіна́нсавы; фіна́нсы; 财政部 cáizhèngbù міністэ́рства фіна́нсаў
才智 cáizhì
  разумо́выя здо́льнасці; ро́зум
cǎi
  каляро́вы; рознакаляро́вы; 彩灯 căidēng рознакаляро́выя ліхтары́; ілюміна́цыя; 彩照 căizhào каляро́вая фатагра́фія
  шаўко́вая сту́жка; каляро́вы шоўк; 剪彩 jiăncăi разраза́ць сту́жку [на цырымоніі адкрыцця]
  вы́йгрыш, прыз; 中彩 zhòngcăi вы́йграць прыз [у латарэі і пад.]
  ава́цыя; 喝彩声 hècǎi shēng ава́цыі, апладысме́нты
cǎi
  тапта́ць; наступа́ць на (што-н.); 把地踩平 bă dì căipíng утапта́ць зямлю́; 他踩了我一脚。 Tā căile wŏ yī jiăo. Ён наступі́ў мне на нагу́.
cǎi
  зрыва́ць, збіра́ць [плады і пад.]; 采花 căi huā рваць кве́ткі; 采茶 căi chá збіра́ць ча́йны ліст
  здабыва́ць; 采油 căi yóu здабыва́ць на́фту
  падбіра́ць; збіра́ць; адбіра́ць; 采矿样 căi kuàngyàng збіра́ць узо́ры мінера́лаў [горных парод]
采访 cǎifǎng
  браць інтэрв'ю́; інтэрв'ю́; рэпарта́ж; 接受...采访 jiēshòu... căifăng даць (каму-н.) інтэрв'ю́
采购 cǎigòu
  закупля́ць, заку́пліваць; нарыхто́ўваць; 采购员 căigòuyuán нарыхто́ўшчык; заку́пшчык
彩虹 cǎihóng
  вясё́лка; вясё́лкавы
采集 cǎijí
  збіра́ць; калекцыяні́раваць
采纳 cǎinà
  прыма́ць [прапанову, умову, закон, рэзалюцыю]
  акцэптава́ць [вэксаль, чэк]
  адабра́ць, ухваля́ць; пагаджа́цца; прызнава́ць
彩票 cǎipiào
  латарэ́йны біле́т
采取 cǎiqǔ
  прыма́ць; 采取措施 cǎiqǔ cuòshī прыма́ць ме́ры
彩色 cǎisè
  каляро́вы; рознакаляро́вы; 彩色片 căisèpiān каляро́вы кінафі́льм
采用 cǎiyòng
  прымяня́ць; выкарысто́ўваць; уво́дзіць; 采用新技术 căiyòng xīn jìshù прымяня́ць но́вую тэхнало́гію, укараня́ць но́вую тэхнало́гію
cài
  агаро́дніна; 种菜 zhòng cài саджа́ць агаро́дніну
  стра́ва; е́жа; стол; 中菜 zhōngcài кіта́йская ку́хня; кіта́йскія стра́вы; 点菜 diăn cài зака́зваць стра́ву
菜单 càidān
  меню́ ў камп'ю́тары
  пералі́к аб'е́ктаў абслуго́ўвання; аказа́нне паслу́г
菜刀 càidāo
  кухо́нны нож
cān
  е́сці; 一日三餐 yī rì sān cān е́сці тры разы́ ў дзень
  е́жа, яда́; стол; 西餐 xīcān еўрапе́йская ку́хня; 早餐 zăocān сняда́нне; 用餐 yòng cān е́сці
参观 cānguān
  ажыццяўля́ць экску́рсію; наве́дваць; агляда́ць
参加 cānjiā
  удзе́льнічаць, прыма́ць удзе́л; прысу́тнічаць
参军 cānjūn
  уступі́ць у а́рмію; пайсці́ у а́рмію
参考 cānkǎo
  даве́двацца; даве́дка; даве́дачны
参谋 cānmóu
  афіцэ́р шта́ба; 参谋部 cānmóubù штаб; 参谋长 cānmóuzhăng нача́льнік шта́ба
  дава́ць пара́ды; ра́іць, ра́дзіць; дара́дчык
参数 cānshù
  фіз. <物> пара́метры
餐厅 cāntīng
  рэстара́н; стало́вая
参与 cānyù
  удзе́льнічаць, браць удзе́л
参照 cānzhào
  кірава́цца (чым-н.), прытры́млівацца (чаго-н.)
cán
  папсава́ны; дэфе́ктны; 残本 cánběn дэфе́ктны экзэмпля́р кні́гі
  скале́чаны; скале́чыць
  рэ́шткавы, аста́ткавы; рэ́шта, аста́так; 残烛 cánzhú ага́рак све́чкі
  зні́шчыць, разбуры́ць
  жо́рсткі, бязлі́тасны, бесчалаве́чны
cán
  шаўкапра́д; шаўко́ўнічны чарвя́к
残暴 cánbào
  бесчалаве́чны; лю́ты; жо́рсткі; зве́рскі
残疾 cánjí
  інвалі́днасць, недзеяздо́льнасць
残酷 cánkù
  жо́рсткі; разлютава́ны, бязлі́тасны; зло́сны; 残酷剥削 cánkù bōxuē бязлі́тасная эксплуата́цыя
惭愧 cánkuì
  со́рамна; саро́мецца
残留 cánliú
  праця́гваць існава́ць
残忍 cánrěn
  бязлі́тасны, жо́рсткі
蚕丝 cánsī
  шоўк-сырэ́ц
残余 cányú
  рэ́шткі, аста́ткі; перажы́ткі
残渣 cánzhā
  аса́дак; адсто́й; шлак; адкла́ды
cǎn
  трагі́чны, жахлі́вы; 他死得很惨。 Tā sĭde hěn căn. Ён загі́нуў трагі́чна.
  жо́рсткі, бесчалаве́чны
惨案 cǎn’àn
  трагі́чная падзе́я; крыва́вы інцыдэ́нт
灿烂 cànlàn
  зіхатлі́вы, бліску́чы, я́ркі
cāng
  каю́та; кабі́на; трум; 客舱 kècāng сало́н самалё́та; каю́та парахо́да
苍白 cāngbái
  бле́дны; шэ́ры
  безжыццё́вы; нямо́глы
仓促 cāngcù
  паспе́шны; спяша́ючыся, наспе́х, спе́хам, по́хапкам, паспе́шна, паспе́шліва, у спе́шцы
仓皇 cānghuáng
  у разгу́бленасці; у па́ніцы; 仓皇失措 cānghuáng shīcuò збянтэ́жыцца
仓库 cāngkù
  склад; пакга́ўз; сві́ран, клець
苍蝇 cāngying
  му́ха; 拍苍蝇 pāi cāngying біць мух; 苍蝇拍子 cāngying pāizi мухабо́йка
cáng, zàng
  хава́цца, уто́йвацца, таі́цца; 藏在家里 cáng zài jiāli хава́цца до́ма
  захо́ўваць; 藏在冰箱里 cáng zài bīngxiāngli захо́ўваць у халадзі́льніку
  склад; кладо́ўка
cāo
  браць; трыма́ць у рука́х
  рабі́ць [справу], займа́цца (чым-н.); 重操旧业 chóngcāo jiùyè вярну́цца да ране́йшай дзе́йнасці
  трэніро́ўка; гімна́стыка; страявы́я заня́ткі; 早操 zāocāo ра́нішняя зара́дка; 军操 jūncāo страява́я падрыхто́ўка
  мара́льныя я́касці; паво́дзіны
操场 cāochǎng
  вучэ́бны пляц; спортпляцо́ўка
操劳 cāoláo
  працава́ць; 操劳过度 cāoláo guòdù перапрацава́ць
操练 cāoliàn
  трэнірава́цца; практыкава́цца; трэніро́ўка; практыкава́нні; страява́я падрыхто́ўка
操心 cāoxīn
  клапаці́цца (пра каго-н., што-н.); непако́іцца (аб кім-н., пра што-н.)
操纵 cāozòng
  кірава́ць; кірава́нне; тэх. <技> 操纵杆 cāozònggăn рыча́г кірава́ння; тэх. <技> 操纵台 cāozòngtái пульт кірава́ння
  трыма́ць у рука́х; кантралява́ць; 操纵市场 cāozòng shìchăng кантралява́ць ры́нак, трыма́ць у сваі́х рука́х ры́нак
操作 cāozuò
  працава́ць
  тэх. <技> апера́цыя; 手工操作 shŏugōng cāozuò ручна́я апера́цыя; 操作过程 cāozuò guòchéng тэхналагі́чны працэ́с; 操作员 cāozuòyuán апера́тар
cáo
  кары́та; карму́шка; 猪槽 zhūcáo кары́та для свіне́й; 马槽 măcáo я́слі
  жо́лаб; вы́емка; паз; 河槽 hécáo рэ́чышча ракі́
  бак; 水槽 shuĭcáo бак для вады́
嘈杂 cáozá
  га́лас; го́ман; гамана́; крык; шум
cǎo
  трава́; сало́ма; се́на; 青草 qīngcăo трава́; 干草 gāncăo се́на; 草帽 căomào саламя́ны капялю́ш
  чарнаві́к; на́кід; 起草 qĭcăo рабі́ць на́кіды
  нядба́йны; неакура́тны; абы-я́к; 字写得很草 zì xiěde hěn căo напі́сана ве́льмі неразбо́рліва
  [кітайскі] ско́рапіс
草案 cǎo’àn
  прае́кт [дакумент]; 决议草案 juéyì căo’àn прае́кт рэзалю́цыі, прае́кт пастано́вы
草丛 cǎocóng
  травяны́я за́раснікі; густа́я трава́
草地 cǎodì
  луг
  стэп
  газо́н
  спарт. <体> травяно́е пакрыццё́ [у тэнісе і пад.]
草帽 cǎomào
  саламя́ны капялю́ш, капялю́ш з сало́мы
草率 cǎoshuài
  нядба́йны; абы-я́к; наспе́х
草鞋 cǎoxié
  саламя́ны абу́так
草原 cǎoyuán
  стэп; стэ́павы
cè
  бок; фланг; бакавы́; фланго́вы; 左侧 zuŏcè ле́вы бок; ле́вы фланг; 侧击 cèjī фланго́вы ўдар
  нахілі́цца набо́к; бо́кам; 侧身站着 cèshēn zhànzhe стая́ць бо́кам [пра чалавека]
cè
  рэе́стр; спіс; кні́га [запісаў]; альбо́м; 画册 huàcè маста́цкі альбо́м
  том; кні́га; экзэмпля́р; 上册 shàngcè пе́ршы том; 六册书 liù cè shū шэсць тамо́ў
cè
  вымяра́ць; заме́рваць, ме́раць, выме́рваць; падлі́чваць, лічы́ць; 测深 cè shēn заме́рваць глыбіню́
  прадуга́дваць, уга́дваць [наперад], прадба́чыць; дапуска́ць, меркава́ць
测定 cèdìng
  ана́ліз; про́ба; вызначэ́нне
策划 cèhuà
  планава́ць; намяча́ць
  заду́мваць, наду́мваць, інспірава́ць
测量 cèliáng
  ме́раць, выме́рваць, вымяра́ць; вымяра́льны
  здыма́нне, зніма́нне; здыма́ць, зніма́ць; 测量学 cèliángxué геадэ́зія
策略 cèlüè
  стратэ́гія, пла́ны; та́ктыка; камбіна́цыя; мане́ўр
侧面 cèmiàn
  бок; бакавы́
  про́філь
测试 cèshì
  выпрабо́ўваць [тэхніку], правяра́ць [веды]
厕所 cèsuǒ
  туале́т, прыбіра́льня
测验 cèyàn
  правяра́ць, кантралява́ць; выпрабо́ўваць; праве́рка, кантро́льная рабо́та
céng
  слой, прасло́йка; я́рус; паве́рх; 煤层 méicéng ву́гальны пласт; 一层灰 yī céng huī слой пы́лу; 七层大楼 qī céng dàlóu сяміпавярхо́вы дом; 住在五层 zhù zài wŭcéng жыць на пя́тым паве́рсе
  паўтара́цца; насло́йвацца, напласто́ўвацца, слой за сло́ем; 层报 céngbào дакла́дваць па інста́нцыі
céng
  не́калі, калі́сьці, калі́сь; ужо́; 几年前我曾见过他一面。 Jĭnián qián wŏ céng jiànguo tā yī miàn. Не́калькі гадо́ў наза́д я ўжо з ім сустрака́ўся.
层出不穷 céng chū bù qióng
  адбыва́цца бесперапы́нку; узніка́ць адзі́н за адны́м
层次 céngcì
  паслядо́ўнасць; пара́дак
  узро́вень; адміністраты́ўная інста́нцыя; ступе́нь; перан. <转> 深层次 shēn céngcì глыбі́нны; 层次过多 céngcì guòduō празме́рная шматступе́ньчатасць, залі́шняя шматступе́ньчатасць
曾经 céngjīng
  у свой час; не́калі, калі́сьці, калі́сь; ужо́; 他曾经来过。 Tā céngjīng láiguo. Ён не́калі ўжо прыхо́дзіў.
cèng
  це́рці; націра́ць, наму́льваць [напр., нагу]
  вы́мазацца, запэ́цкацца; 小心蹭上油漆! Xiăoxīn cèngshang yóuqī! Асцяро́жна, не запэ́цкайцеся фа́рбай!
  ко́рпацца; мару́дзіць; 别蹭了! Bié cèngle! Не мару́дзь!
  разм. <口> задарма́; 看蹭戏 kàn cèngxì бяспла́тна паглядзе́ць спекта́кль; 坐蹭车 zuò cèngchē прае́хаць за́йцам; 蹭了一顿饭。 Cèngle yī dùn fàn. Задарма́ паабе́даў.
chā
  утыка́ць; усо́ўваць; саджа́ць [расаду]; 把花插在瓶里 bă huā chā zài píngli паста́віць кве́ткі ў ва́зу
  устаўля́ць; 插话 chāhuà уста́віць сло́ва; умяша́цца ў размо́ву, перабіва́ць
差别 chābié
  ро́зніца; адро́зненне; 年龄差别 niánlíng chābié ро́зніца ва ўзро́сце
差距 chājù
  ро́зніца; разры́ў [у дасягненнях]
  неадпаве́днасць [стандарту і пад.]; адхіле́нне [ад эталона]
插秧 chāyāng
  выса́джваць ры́савую раса́ду
差异 chāyì
  ро́зны; адро́зны ад (каго-н., чаго-н.); адро́зненне; дыферэнцыя́цыя
  дыферэнцыя́л; дыферэнцыя́льны
  адме́тная асаблі́васць
叉子 chāzi
  ві́лкі
插嘴 chāzuǐ
  уме́швацца ў размо́ву; уста́віць сло́ва; перабі́ць
chá
  правяра́ць; абсле́даваць; 查票 chá piào правяра́ць біле́ты; 查血 chá xuè правяра́ць кроў [рабіць аналіз]
  рассле́даваць; выяўля́ць [правапарушэнні і пад.]
  даве́двацца; 查词典 chá cídiăn даве́двацца са сло́ўніка
chá
  ча́йнае дрэ́ва
  чай, гарба́та; 喝茶 hē chá піць чай, піць гарба́ту
  кісе́ль
茶房 cháfáng
  ча́йная [у памяшканні]
  уст. <古> буфе́тчык; афіцыя́нт; слуга́; правадні́к [у чыгуначным вагоне]
茶馆 cháguǎn
  ча́йная
查获 cháhuò
  канфіскава́ць (што-н.) падча́с праве́ркі
  вы́явіць, знайсці́, адшука́ць
茶叶 cháyè
  ча́йны ліст; чай
chà
  разгаліно́ўвацца; адгаліно́ўвацца; раздзяля́ць, раздзяля́цца; адгалінава́нне; 三岔路口 sānchà lùkŏu разві́лка даро́г
  павярну́ць убо́к
chà, chā
  ро́зніца; адро́зненне; адро́знівацца ад (каго-н., чаго-н.); 时差 shíchā ро́зніца ў ча́се; 相差 xiāngchā адро́знівацца адзі́н ад аднаго́
  мат. <数> ро́знасць
  адро́знівацца, ро́зніцца; 差得很远 chàde hěn yuăn мо́цна адро́знівацца
  памы́лка; памыля́цца; 一点儿不差。Yīdiănr bùchà. Усё́ пра́вільна.; 我说差了。Wŏ shuōchà le. Я няпра́вільна сказа́ў.; Я памылі́ўся.
  не хапа́ць; 还差一个人。Hái chà yī ge rén. Не хапа́е яшчэ́ аднаго́ чалаве́ка.
  дрэ́нны; 成绩太差。Chéngjī tài chà. Вы́нікі ве́льмі дрэ́нныя.; 质量差。Zhìliàng chà. Я́касць дрэ́нная.
差不多 chàbuduō
  ама́ль адно́ і то́е ж
  ама́ль; наўра́д ці, наўра́д
差点儿 chàdiǎnr
  крыху́ горш
  ледзь не
刹那 chànà
  міг, вокамгне́нне, імгне́нне; 刹那间 chànà jiān у адно́ імгне́нне, у адзі́н міг
诧异 chàyì
  здзіўля́цца, дзіві́цца; здзіўле́нне
chāi
  пасла́ць; накірава́ць; камандзірава́ць; 差人去 chāi rén qù пасла́ць чалаве́ка [з якой-н. мэтай]
chāi
  раскры́ць, распакава́ць, распяча́таць; 拆信 chāi xìn распяча́таць пісьмо́
  разбіра́ць, дэмантава́ць; 拆机器 chāi jīqi разабра́ць машы́ну; 拆危房 chāi wēifáng зне́сці авары́йны дом
chái
  сухо́е галлё́; дро́вы; 木柴 mùchái дро́вы; 打柴 dă chái збіра́ць галлё́; 一捆柴 yī kŭn chái вяза́нка галля́, вяза́нка дроў
chái
  заал. <动物> шака́л
柴火 cháihuo
  сухо́е галлё́; дро́вы
柴油 cháiyóu
  ды́зельнае па́ліва, саля́рка
chān
  падтрыма́ць [рукой]; 搀着手 chānzhe shŏu падтры́мліваць пад руку́; 搀起来 chān qĭlai дапамагчы́ ўстаць, падня́ць [чалавека, які ўпаў]
  дабаўля́ць, падме́шваць; разбаўля́ць; 酒里搀了水。Jiŭli chānle shuĭ. Віно́ разба́ўлена вадо́й.; 往牛奶里搀水 wăng niúnăili chān shuĭ разба́віць малако́ вадо́й
chán
  мата́ць, абмо́тваць, абкру́чваць; 缠线 chán xiàn мата́ць ні́ткі; 用绷带缠住伤口 yòng bēngdài chánzhù shāngkŏu забінтава́ць ра́ну
  прыстава́ць, чапля́цца (да каго-н.); дакуча́ць, надакуча́ць, надаку́чваць, назаля́ць; 别缠我了! Bié chán wŏ le! Не чапі́цеся да мяне́!
chán
  цыка́да
  уст. <古> лё́гкі шоўк, газ
chán
  быць абжо́рай; 他很馋。Tā hěn chán. Ён вялі́кі ама́тар пае́сці.; Ён вялі́кі абжо́ра.
  ква́піцца (на што-н.), гна́цца (за чым-н.); 眼馋 yănchán ква́піцца на што-не́будзь
缠绕 chánrào
  падма́нваць, ашу́кваць
  прыстава́ць, чапля́цца (да каго-н.); надакуча́ць, назаля́ць; непако́іць
  абвя́зваць, абмо́тваць, абкру́чваць, абвіва́ць, намо́тваць, накру́чваць
chǎn
  раджа́ць; ро́ды; 早产 zăochăn дача́сныя ро́ды, заўча́сныя ро́ды
  не́сці, адклада́ць, адкла́дваць [яйкі]; 产蛋鸡 chăndànjī ку́рыца-нясу́шка
  вырабля́ць; вытво́рчасць; 增产 zēngchăn павялі́чваць вытво́рчасць; 产销 chănxiāo вытво́рчасць і збыт; 总产 zŏngchăn валава́я вытво́рчасць, валавы́ збор
  расці́, радзі́ць; 这里不产小麦。 Zhèli bùchăn xiăomài. Тут пшані́ца не ро́дзіць.
  праду́кцыя; 土产 tŭchăn мясцо́вая праду́кцыя
  маё́масць; ула́снасць; 动产 dòngchăn рухо́мая маё́масць; 家产 jiāchăn дама́шняя маё́масць
chǎn
  лапа́та, рыдлё́ўка; 铁铲 tiěchăn жале́зная рыдлё́ўка
  капа́ць, выко́пваць; 铲土 chăn tŭ капа́ць зямлю́
产妇 chǎnfù
  парадзі́ха
产量 chǎnliàng
  аб'ё́м вытво́рчасці; праду́кцыя; 总产量 zŏngchănliàng валава́я праду́кцыя
阐明 chǎnmíng
  растлума́чваць, трактава́ць
产品 chǎnpǐn
  праду́кцыя; праду́кты вытво́рчасці
产区 chǎnqū
  раё́н вытво́рчасці
  біял. <生物> раё́н распаўсю́джвання [раслін, жывёл], арэа́л
产生 chǎnshēng
  узніка́ць, з'яўля́цца; 产生了很多问题。Chănshēngle hěn duō wèntí. Узні́кла мно́га прабле́м.
  параджа́ць, спараджа́ць; ствара́ць
阐述 chǎnshù
  выклада́ць, выка́зваць, раска́зваць, тлума́чыць
产物 chǎnwù
  праду́кт [вытворчасці]
  перан. <转> тварэ́нне
产业 chǎnyè
  прамысло́вы, вытво́рчы; вытво́рчасць
  маё́масць
产值 chǎnzhí
  аб'ё́м вытво́рчасці; 总产值 zŏngchănzhí валавы́ аб'ё́м праду́кцыі
chàn
  трэ́сціся, дрыжа́ць, калаці́цца
颤动 chàndòng
  дрыжа́ць; трапята́цца; вібры́раваць
颤抖 chàndǒu
  дрыжа́ць, трэ́сціся; калаці́цца, трымце́ць
猖狂 chāngkuáng
  раз'ю́шаны, шалё́ны, непрыто́мны, ашале́лы; шале́ць, вар'ява́цца
昌盛 chāngshèng
  ро́сквіт; квітне́ючы
cháng
  пакаштава́ць, паспыта́ць, паспрабава́ць
  паспрабава́ць, вы́прабаваць; зазна́ць, спазна́ць; 尝尽苦头 chángjìn kŭtou зазна́ць го́ра
  у міну́лым, не́калі, калі́сьці, калі́сь
cháng
  пастая́нны, нязме́нны, ста́лы; мат. <数> 常数 chángshù пастая́нная велічыня́
  ча́сты; ча́ста; 常来 cháng lái ча́ста прыхо́дзіць; 不常见的 bù chángjiàn de які́ не ча́ста сустрака́ецца
  звыча́йны; 常事 chángshì звыча́йная спра́ва
cháng
  анат. <解> кі́шка; кі́шкі; 盲肠 mángcháng сляпа́я кі́шка; апе́ндыкс
cháng
  до́ўгі; 路很长。 Lù hěn cháng. Даро́га ве́льмі до́ўгая.
  праця́глы, до́ўгі; 很长的过程 hěn cháng de guòchéng ве́льмі праця́глы працэ́с
  даўжыня́; радыё <无线> 波长 bōcháng даўжыня́ хва́лі
  перава́га; 各有所长。 Gèyŏusuŏcháng. Ко́жны ма́е свае́ перава́гі.
  быць мо́цным [у нейкай галіне], быць ма́йстрам (чаго-н.), до́бра вало́даць (чым-н.); 他长于绘画。 Tā chángyú huìhuà. Ён — вялі́кі ма́йстра жы́вапісу.
常常 chángcháng
  ча́ста; рэгуля́рна, пастая́нна
长城 Chángchéng
  кіта́йская сцяна́; Вялі́кая сцяна́; Вялі́кая Кіта́йская сцяна́
长处 chángchu
  стано́ўчыя бакі́, плюсы́; перава́га; мо́цнае ме́сца
长度 chángdù
  даўжыня́, праця́гласць
长短 chángduǎn
  даўжыня́
  плюсы́ і мі́нусы; адмо́ўныя і стано́ўчыя бакі́; до́брыя я́касці і недахо́пы
  няшча́сце, бяда́
偿还 chánghuán
  вярта́ць; пакрыва́ць; апла́чваць; кампенсава́ць; пагаша́ць [даўгі і пад.]
长江 Chángjiāng
  Вялі́кая рака́, рака́ Яндзы́ (Янцзы)
长久 chángjiǔ
  праця́глы; до́ўгі; до́ўга
常年 chángnián
  кру́глы год; уве́сь год
  звыча́йны год; у сярэ́днім за год
长跑 chángpǎo
  спарт. <体> бег на до́ўгія дыста́нцыі
长期 chángqī
  праця́глы час, до́ўгі, доўгатэрміно́вы
长衫 chángshān
  дыял. <方> хала́т
常识 chángshí
  элемента́рныя ве́ды; а́збучная і́сціна
尝试 chángshì
  спрабава́ць
  спро́ба
长途 chángtú
  далё́кі шлях; далё́кі; 长途旅行 chángtú lǚxíng далё́кае падаро́жжа
常委会 chángwěihuì
  пастая́нная камі́сія; пастая́нны камітэ́т
长远 chángyuǎn
  перспекты́ўны; 长远利益 chángyuăn lìyì інтарэ́сы з разлі́кам на перспекты́ву
长征 Chángzhēng
  далё́кі пахо́д
  гіст. <史> Вялі́кі пахо́д [кітайскай Чырвонай арміі]
chǎng
  фа́брыка, заво́д; 鞋厂 xiéchăng абутко́вая фа́брыка; 制糖厂 zhìtángchăng цукро́вы заво́д; 造船厂 zàochuánchăng суднабудаўні́чая верф
  склад; 煤厂 méichăng ву́гальны склад
chǎng
  ток; гумно́
场地 chǎngdì
  пляцо́ўка, ме́сца; 施工场地 shīgōng chăngdì будаўні́чая пляцо́ўка
场合 chǎnghé
  ме́сца; вы́падак; акалі́чнасці; абста́віны; 公共场合 gōnggòng chănghé грама́дскія ме́сцы; 在这种场合下 zài zhèzhŏng chănghé xià пры такі́х акалі́чнасцях, пры такі́х абста́вінах
敞开 chǎngkāi
  адкры́ць; адчыні́ць, расчыні́ць; парасчыня́ць
场面 chǎngmiàn
  тэа́тр, сцэ́на
  сітуа́цыя, сцэ́на, карці́на; 激动人心的场面 jīdòng rénxīn de chăngmiàn хвалю́ючая сцэ́на
  зне́шняя прысто́йнасць; дэко́рум; 摆场面 băi chăngmiàn трыма́ць фасо́н
场所 chǎngsuǒ
  ме́сца; [перан.] арэ́на; сфе́ра; 公共场所 gōnggòng chăngsuŏ грама́дскія ме́сцы
厂长 chǎngzhǎng
  дырэ́ктар заво́да, дырэ́ктар фа́брыкі, дырэ́ктар прадпрые́мства
厂子 chǎngzi
  фа́брыка, заво́д; майстэ́рня
  склад
  паве́ць, паве́тка
chàng
  спява́ць, распява́ць; 唱歌 chàng gē спява́ць пе́сні
  выко́нваць ро́лю, выко́нваць па́ртыю [у оперы]; 唱主角 chàng zhŭjué выко́нваць гало́ўную па́ртыю [у оперы]
  пе́сня; ста́нсы; ве́ршы; 唱儿 chàngr пе́сня; 听唱 tīng chàng слу́хаць пе́сні
倡导 chàngdǎo
  вы́ступіць з ініцыяты́вай; быць ініцыя́тарам; 在...的倡导下 zài... de chàngdăo xià па (чыёй-н.) ініцыяты́ве
唱歌 chànggē
  спява́ць; спе́вы
畅通 chàngtōng
  бесперабо́йна функцыянава́ць [дзейнічаць]
畅销 chàngxiāo
  мець шыро́кі збыт; хадавы́ [пра тавар]; 畅销书 chàngxiāoshū бестсе́лер
倡议 chàngyì
  ініцыяты́ва; выступа́ць з ініцыяты́вай; 倡议人 chàngyìrén ініцыя́тар; ініцыяты́ўная гру́па; 在...倡议下 zài... chàngyì xià па (чыёй-н.) ініцыяты́ве
chāo
  перапі́сваць; капі́раваць; 抄稿子 chāo găozi перапі́сваць ру́капіс; 抄文件 chāo wénjiàn рабі́ць ко́пію дакуме́нта
  спіса́ць, зрабі́ць плагія́т; 抄家庭作业 chāo jiātíng zuòyè спіса́ць (у каго-н.) дама́шнюю рабо́ту
  праве́сці во́быск; абшука́ць; апіса́ць і канфіскава́ць; 抄家 chāojiā канфіскава́ць маё́масць; праве́сці во́быск; 抄身 chāoshēn падве́ргнуць асабі́стаму во́быску
  абысці́, зрэ́заць шлях; 抄到敌人后面去 chāo dào dìrén hòumian qù абысці́ супе́рніка з ты́лу
  скрыжава́ць, скла́сці на́крыж, перакрыжава́ць ру́кі; 抄着手站 chāozhe shŏu zhàn стая́ць, перакрыжава́ўшы на грудзя́х ру́кі
  узя́ць у ру́кі; схапі́ць у ру́кі [напр., палку]; 抄起铁锹 tiāoqi tiěqiāo узя́ць у ру́кі рыдлё́ўку
chāo
  абганя́ць; пераганя́ць; апярэ́джваць; перавыша́ць; 超车 chāochē абагна́ць машы́ну; абго́н
  [у складаных словах] звыш-; супер-; ультра-; фіз. <物> 超导体 chāodăotĭ звышправадні́к
超出 chāochū
  вы́йсці за ме́жы, перавы́сіць, перасягну́ць
超额 chāoé
  звышно́рмы, звышпла́на, пера-; 超额完成计划 chāo’é wánchéng jìhuà перавы́канаць план; 超额利润 chāo’é lìrùn звышпрыбы́так
超过 chāoguò
  абагна́ць, апярэ́дзіць
  перавы́сіць, перасягну́ць
超级 chāojí
  звыш-, супер-; 超级大国 chāojí dàguó звышдзяржа́ва
钞票 chāopiào
  папяро́выя гро́шы; банкно́ты; крэды́тны біле́т
超市 chāoshì
  суперма́ркет
抄写 chāoxiě
  здыма́ць ко́пію, перапі́сваць
超越 chāoyuè
  перахо́дзіць ме́жы; перавыша́ць
超载 chāozài
  перагру́зка
cháo
  гняздо́; 鸟巢 niǎocháo птушы́нае гняздо́; 作巢 zuò cháo віць гняздо́
  ло́гава; прыто́н; 匪巢 fěicháo ло́гава банды́таў
cháo
  быць зве́рнутым да; да, у; 朝北走 cháo běi zŏu ісці́ на по́ўнач; 窗朝南。 Chuāng cháo nán. Во́кны выхо́дзяць на по́ўдзень.
  дына́стыя; імпера́тарскі дом; 清朝 Qīngcháo дына́стыя Цін (Цын)
cháo
  прылі́ў; 海潮 hăicháo марскі́ прылі́ў
  паве́ў, тэндэ́нцыя; цячэ́нне; хва́ля
  хвалява́нні; 学潮 xuécháo студэ́нцкія хвалява́нні; 这屋子很潮。 Zhè wūzi hěn cháo. Гэ́ты пако́й ве́льмі сыры́.
朝代 cháodài
  дына́стыя
潮流 cháoliú
  прылі́ў, цячэ́нне
  перан. <转> паве́ў
潮湿 cháoshī
  сыры́, вільго́тны
潮水 cháoshuǐ
  прылі́ў, прыбо́й
嘲笑 cháoxiào
  насміха́цца, высме́йваць
chǎo
  шуме́ць, крыча́ць, гамані́ць; 别吵! Bié chăo! Не шумі́це!
  свары́цца, ла́яцца; 不要吵, 好好说。 Bùyào chăo, hăohăo shuō. Не трэ́ба свары́цца, дава́й пагаво́рым.
chǎo
  сма́жыць [на патэльні]; сма́жаны; 炒鸡蛋 chăo jīdàn сма́жыць яе́чню; яе́чня
  спекулява́ць; 炒外汇 chăo wàihuì спекулява́ць валю́тай
吵架 chǎojià
  свары́цца, ла́яцца; сва́рка
炒面 chǎomiàn
  сма́жаная ло́кшына; мясно́е рагу́ з ло́кшынай
  абсма́жаная мука́
chē
  калё́сы; паво́зка; та́чка; аўтамашы́на; ваго́н [таксама ўсе іншыя колавыя сродкі перамяшчэння]
  стано́к; машы́на
  абто́чваць; выто́чваць [на станку]
  кача́ць ваду́ [пры дапамозе кола]
车床 chēchuáng
  така́рны стано́к
车夫 chēfū
  рамі́знік, во́зчык, вазні́ца, фурма́н; ры́кша; шафё́р
车间 chējiān
  цэх; цэ́хавы
车库 chēkù
  гара́ж; дэпо́ [пажарнае і пад.]; парк [аўтамашын і пад.]
车辆 chēliàng
  паво́зкі; аўтамашы́ны; ваго́ны; рухо́мы саста́ў
车轮子 chēlúnzi
  кола [машыны, павозкі]
车厢 chēxiāng
  ку́заў; ваго́н
车站 chēzhàn
  ста́нцыя; прыпы́нак; вакза́л
车子 chēzi
  уст. <古> фурма́н, рамі́знік, вазні́ца
chě
  разарва́ць, парва́ць; адарва́ць; 扯破衣服 chěpò yīfu парва́ць адзе́нне; 扯下一张纸 chěxià yī zhāng zhĭ адарва́ць ліст папе́ры, вы́рваць ліст папе́ры
  цягну́ць, валачы́; 扯到一边 chědào yībiān адцягну́ць убо́к
  балбата́ць, мало́ць, лапата́ць, пустасло́віць; 别再扯了! Bié zài chě le! Хо́піць балбата́ць!
chè
  зняць, вы́гнаць, прагна́ць; адхілі́ць [ад пасады і пад.]; прыбра́ць; 撤去障碍物 chèqù zhàng’àiwù зняць загаро́ды, прыбра́ць загаро́ды
  адступа́ць, адыхо́дзіць [назад]; 向南撤 xiàng nán chè адыхо́дзіць у паўднё́вым напра́мку
  адве́сці наза́д; вы́весці; 撤往后方 chè wăng hòufāng адве́сці ў тыл
彻底 chèdǐ
  по́ўнасцю, ца́лкам; да канца́; вычарпа́льна; радыка́льна; паслядо́ўна
撤退 chètuì
  адступа́ць, адыхо́дзіць
撤销 chèxiāo
  адмяні́ць; анулява́ць [пагадненне і пад.]; скасава́ць, ліквідава́ць [пасаду і пад.]; зняць [з пасады і пад.]
chén
  тану́ць, патана́ць; тапі́цца; пагружа́цца [у ваду]; 船沉了。 Chuán chénle. Карабе́ль патану́ў.
  апуска́цца, асяда́ць; 屋基下沉。 Wūjī xiàchén. Падму́рак до́ма дае́ аса́дку.
  ця́жкі; цяжэ́ць; 铁比木头沉。 Tiě bĭ mùtou chén. Жале́за цяжэ́йшае за дрэ́ва.
  глыбо́кі; глыбо́ка; 睡得很沉 shuìde hěn chén спаць глыбо́кім сном
  мо́цна; мо́цны; 沉醉 chénzuì мо́цна зап'яне́ць; 沉痛 chéntòng сму́так; го́рыч; мо́цны боль [душэўны]
沉淀 chéndiàn
  асяда́ць; аса́дак
沉甸甸 chéndiàndiàn, chéndiāndiān
  ва́жкі; ве́льмі ця́жкі
  перан. <转> з ця́жкім сэ́рцам, з ця́жкай душо́й
沉静 chénjìng
  цішыня́
  спако́йны, ураўнава́жаны [пра характар]
陈旧 chénjiù
  устарэ́лы; стары́; старасве́цкі
陈列 chénliè
  экспанава́ць, выстаўля́ць; 陈列品 chénlièpĭn экспана́ты
沉闷 chénmèn
  ця́жкі; ду́шны [пра атмасферу]
  змро́чны [пра характар]
沉默 chénmò
  маўча́ць; маўча́нне; маўклі́вы; 保持沉默 băochí chénmò захо́ўваць маўча́нне
陈述 chénshù
  выклада́ць; выка́зваць; раска́зваць; паведамля́ць; лінгв. <语言> 陈述句 chénshùjù апавяда́льны сказ
沉思 chénsī
  глыбо́ка заду́мацца; глыбо́кі ро́здум; 陷入沉思 xiànrù chénsī пагрузі́цца ў глыбо́кі ро́здум
沉痛 chéntòng
  го́рыч; мо́цны боль; го́ркі; ця́жкі; 沉痛的回忆 chéntòng de huíyì го́ркія ўспамі́ны, ця́жкія ўспамі́ны
尘土 chéntǔ
  пыл
沉吟 chényín
  разважа́ць сам сабе́; мармыта́ць
  кніжн. <书> заду́мвацца; пагружа́цца ў сябе́
沉重 chénzhòng
  ця́жкі; ця́жка; 沉重的脚步 chénzhòng de jiăobù ця́жкія кро́кі; ця́жкая хада́; 沉重的打击 chénzhòng de dăjī ця́жкі ўдар, знішча́льны ўдар
沉着 chénzhuó
  спако́йна, стры́мана, вы́трымана, абыя́кава; спако́йны; вы́трымка
chèn
  падкла́дваць [знізу]; пададзява́ць, падапрана́ць; 衬一张纸 chèn yī zhāng zhĭ падкла́сці ліст папе́ры
  ні́жні, наце́льны; 衬裤 chènkù кальсо́ны
  падкла́дка; 帽衬 màochèn падкла́дка капелюша́, падкла́дка ша́пкі
  на фо́не (чаго-н.), у спалучэ́нні (з чым-н.); 红花衬绿叶真好看。 Hónghuā chèn lǜyè zhēn hăokàn. Чырво́ныя кве́ткі на фо́не зялё́ных лісто́ў ве́льмі прыго́жыя.
chèn
  скарыста́цца; 趁机会 chèn jīhuì скарыста́цца вы́падкам
衬衫 chènshān
  саро́чка, кашу́ля
  ні́жняя саро́чка
称心如意 chèn xīn rú yì
  ца́лкам задаво́лены
衬衣 chènyī
  бялі́зна; [ніжняе] адзе́нне
  руба́шка, кашу́ля
chēng
  падпіра́ць, падтры́мліваць; абапіра́цца на (што-н.); 拿木头撑住 ná mùtou chēngzhù падпе́рці бервяно́м; спарт. <体> 撑杆跳高 chēnggān tiàogāo скачо́к з шасто́м
  шту́рхаць; адпі́хвацца, адшту́рхвацца; 撑船 chēng chuán плыць на ло́дцы [адштурхоўваючыся шастом]
  вы́трымаць; утрыма́цца, стрыма́цца ад (чаго-н.); 他撑不住, 笑了。 Tā chēngbuzhù xiào le. Ён не вы́трымаў і рассмяя́ўся.
  ту́га набіва́ць (што-н.); набіва́цца; 少吃些, 别撑着! Shăo chī xiē, bié chēngzhe! Еж менш, не аб'яда́йся!
  раскры́ць; 撑开伞 chēngkāi săn раскры́ць парасо́н
chēng
  называ́ць, называ́цца; 他称得起多面手。 Tā chēngdeqĭ duōmiànshŏu. Яго́ мо́жна назва́ць ма́йстрам на ўсе ру́кі.; 自称 zìchēng называ́ць сябе́
  найме́нне, на́зва; 通称 tōngchēng агульнапрыня́тая на́зва; 别称 biéchēng друга́я на́зва
  кніжн. <书> сказа́ць; заяві́ць
  узва́жваць на ва́гах; 称二斤肉 chēng èr jīn ròu узва́жыць два дзі́ні мя́са
称号 chēnghào
  найме́нне, на́зва; зва́нне; 冠军称号 guànjūn chēnghào зва́нне чэмпіё́на
称呼 chēnghu
  называ́ць (кім-н.)
  лінгв. <语言> зваро́так
  зваро́т; 客气的称呼 kèqi de chēnghu ве́тлівы зваро́т
称赞 chēngzàn
  хвалі́ць; успаміна́ць до́брым сло́вам
chéng
  е́хаць (на чым-н.); 乘火车 chéng huŏchē е́хаць на цягніку́; 乘飞机 chéng fēijī ляце́ць на самалё́це; 乘轮船 chéng lúnchuán плыць на парахо́дзе
  скарыста́ць, вы́карыстаць (што-н.); 乘机 chéngjī скарыста́ць вы́падак, вы́карыстаць вы́падак
  памнажа́ць; мно́жанне; 二乘三等于六。 Èr chéng sān děngyú liù. Два памно́жыць на тры атрыма́ецца шэсць.
chéng
  выяўля́цца, праяўля́цца, пака́звацца
  мець вы́гляд [форму]; 果实呈圆形。 Guŏshí chéng yuánxíng. Плады́ ма́юць кру́глую фо́рму.
  прадстаўля́ць, дакла́дваць [у вышэйстаячыя інстанцыі]; прашэ́нне; дакла́д
chéng
  гарадска́я сцяна́; 长城 Chángchéng Вялі́кая кіта́йская сцяна́
  тэрыто́рыя го́рада; гарадскі́ раё́н; 东城 dōngchéng усхо́дняя ча́стка го́рада; 城里 chénglĭ у ры́се го́рада; 城外 chéngwài за го́радам
  го́рад; 北京城 Běijīng chéng го́рад Пекі́н; 城乡差别 chénggxiāng chābié ро́зніца памі́ж вё́скай і го́радам; адро́зненні памі́ж вё́скай і го́радам
chéng
  завяршы́цца по́спехам; по́спех; 事成之后 shìchéngzhīhòu пасля́ паспяхо́вага завяршэ́ння спра́вы
  стаць, зрабі́цца; ператвары́цца; 我们成了好朋友。 Wŏmen chéngle hăo péngyou. Мы ста́лі до́брымі сябра́мі.; 雪化成水。 Xuě huàchéng shuĭ. Снег раста́ў і ператвары́ўся ў ваду́.
  даро́слы; ста́лы; 成人 chéngrén даро́слы чалаве́к
  гато́вы; 成药 chéngyào гато́выя ле́кі
  цэ́лы, уве́сь; 成天 chéngtiān цэ́лы дзень, цэ́лымі дня́мі
  до́бра; мо́жна; 成, 就这么办! Chéng, jiù zhème bàn! До́бра, няха́й бу́дзе так!
  дзяся́тая ча́стка; дзе́сяць працэ́нтаў; 六成 liùchéng шэсцьдзяся́т працэ́нтаў
chéng
  апельсі́н
  ара́нжавы ко́лер
chéng
  накла́дваць [напр., ежу]; 盛饭 chéng fàn пакла́сці ры́су; 盛汤 chéng tāng налі́ць су́пу, налі́ць булё́н
  змяшча́ць, умяшча́ць, уто́ўпліваць [у сабе]; 一辆车盛不下这么些人。 Yī liàng chē chéngbuxià zhèmexiē rén. Адна́ машы́на не мо́жа ўмясці́ць сто́лькі людзе́й.; 这瓶子能盛一公升。 Zhè píngzi néng chéng yī gōngshēng. У гэ́ту бутэ́льку зме́сціцца адзі́н літр.
  пы́шны, раско́шны, бу́йны
承办 chéngbàn
  пачына́ць, распачына́ць; арганізо́ўваць; браць на сябе́
  абавя́звацца; браць на сябе́ абавя́зак; гарантава́ць
承包 chéngbāo
  браць падра́д; 承包单位 chéngbāo dānwèi падра́дная арганіза́цыя; падра́дчык
城堡 chéngbǎo
  за́мак; цытадэ́ль; крэ́пасць
成本 chéngběn
  сабеко́шт
成虫 chéngchóng
  даро́слая асо́біна
承担 chéngdān
  браць, прыма́ць на сябе́; не́сці; 承担责任 chéngdān zérèn не́сці адка́знасць; 承担风险 chéngdān fēngxiăn браць на сябе́ ры́зыку; рызыкава́ць
程度 chéngdù
  ступе́нь; узро́вень; 文化程度 wénhuà chéngdu культу́рны ўзро́вень; адука́цыя
惩罚 chéngfá
  кара́ць; накла́дваць спагна́нне; пакара́нне
成分 chéngfèn, chéngfen
  [састаўная] ча́стка; элеме́нт; до́ля
  сацыя́льнае стано́вішча [паходжанне]; 工人成分 gōngrén chéngfen з рабо́чых
成功 chénggōng
  по́спех; паспяхо́вы; завяршы́цца по́спехам
成果 chéngguǒ
  дасягне́нні; по́спех; вы́нікі
乘机 chéngjī
  скарыста́цца вы́падкам; вы́карыстаць зру́чны мо́мант
  садзі́цца на самалё́т
成绩 chéngjì
  по́спехі; дасягне́нні
成家 chéngjiā
  абзаве́сціся сям'ё́й, ажані́цца; 成家立业 chéngjiā lìyè ажані́цца і стаць на но́гі
  стаць кваліфікава́ным спецыялі́стам
成交 chéngjiāo
  заключы́ць здзе́лку
成就 chéngjiù
  дасягне́нні, по́спехі
乘客 chéngkè
  пасажы́р
诚恳 chéngkěn
  шчы́ра; ад усяго́ сэ́рца
成立 chénglì
  ствары́ць, заснава́ць
  быць абгрунтава́ным; быць перакана́ўчым
城楼 chénglóu
  ве́жа на гарадско́й сцяне́
成名 chéngmíng
  стаць знакамі́тым
承诺 chéngnuò
  згадзі́цца, даць зго́ду; абяца́ць
成千上万 chéng qiān shàng wàn
  мнагаты́сячны, шматты́сячны; незлічо́ны
城墙 chéngqiáng
  гарадска́я сцяна́
澄清 chéngqīng
  чы́сты, празры́сты
  праясні́ць
承认 chéngrèn
  прызнава́ць [напр., памылку]
  прызнава́ць [напр., дзяржаву]
诚实 chéngshí
  шчы́ры, праўдзі́вы; шчы́ра, праўдзі́ва
城市 chéngshì
  го́рад; гарадскі́; 城市建设 chéngshì jiànshè гарадско́е будаўні́цтва
承受 chéngshòu
  прайсці́ праз; зве́даць, зазна́ць; вы́церпець [выпрабаванні і пад.]
成熟 chéngshú
  паспе́ць, вы́спець; стаць ста́лым; спе́лы; ста́лы
成天 chéngtiān
  цэ́лы дзень, цэ́лымі дня́мі
成为 chéngwéi
  стаць (кім-н., чым-н.), ператвары́цца (у каго-н., што-н.)
乘务员 chéngwùyuán
  канду́ктар; правадні́к
呈现 chéngxiàn
  з'яўля́цца; пака́звацца; узніка́ць
成效 chéngxiào
  эфе́кт; вы́нік; 有成效的 yŏu chéngxiào de эфекты́ўны; дзе́йсны
成心 chéngxīn
  наўмы́сна; знаро́к; з наме́рам
程序 chéngxù
  пара́дак; распара́дак; працэду́ра; 投票程序 tóupiào chéngxù працэду́ра галасава́ння
  камп. <计> прагра́ма; 程序设计 chéngxù shèjì праграмава́нне; 程序员 chéngxùyuán праграмі́ст
成语 chéngyǔ
  ідыё́ма, ідыяматы́чны вы́раз; фразеалагі́зм, фразеалагі́чная адзі́нка
成员 chéngyuán
  член [якой-н. арганізацыі]; склад [аб людзях]; 成员国 chéngyuánguó краі́на-член, краі́на-ўдзе́льніца
成长 chéngzhǎng
  расці́; рост
城镇 chéngzhèn
  гарадо́к; пасё́лак гарадско́га ты́пу
  гарады́ і пасё́лкі
诚挚 chéngzhì
  сардэ́чны; шчы́ры; сардэ́чнасць; шчы́расць
乘坐 chéngzuò
  е́хаць [на якім-н. транспарце]
chèng
  ва́гі; 电子秤 diànzĭ chèng электро́нныя ва́гі; 用秤称一称 yòng chèng chēng yī chēng узва́жыць на ва́гах
chī
  е́сці; прыма́ць уну́тр; 吃水果 chī shuĭguŏ е́сці садавіну́; 吃药 chī yào прыма́ць ле́кі; 吃酒 chī jiŭ піць віно́
  харчава́цца, сталава́цца, е́сці; кармі́цца; 吃食堂 chī shítáng харчава́цца ў стало́вай
  жыць [за кошт чаго-н.]; кармі́цца (чым-н.)
  перано́сіць; цярпе́ць; 吃败仗 chī bàizhàng пацярпе́ць паражэ́нне; 吃苦 chīkŭ цярпе́ць няго́ды
  вы́трымаць; вы́несці; 我不吃这一套。 wŏ bùchī zhè yītào. Я не вы́несу гэ́тага.; 绳子太细,吃不住这么重的分量。 Shéngzi tài xì, chībuzhù zhème zhòngde fènliang. Вяро́ўка ве́льмі то́нкая, не вы́трымае тако́га вялі́кага гру́зу.
  убіра́ць, уця́гваць, усмо́ктваць; паглына́ць; 吃墨 chīmò паглыну́ць чарні́ла
吃不开 chībukāi
  быць непапуля́рным; не падаба́цца; быць не ў паша́не
吃惊 chījīng
  спало́хацца, спужа́цца, спу́дзіцца, перапало́хацца; жахну́цца
吃苦 chīkǔ
  хапі́ць го́ра, зазна́ць го́ра, паспыта́ць го́ра; паку́таваць, му́чыцца; ця́жка працава́ць
  перано́сіць ця́жкасці
吃亏 chīkuī
  пане́сці стра́ты; цярпе́ць стра́ту
吃力 chīlì
  ця́жкі; прыкла́сці вялі́кія намага́нні
chí
  са́жалка, стаў, ставо́к; 养鱼池 yăngyúchí са́жалка для развядзе́ння ры́бы; 游泳池 yóuyŏngchí пла́вальны басе́йн
  я́ма; паглыбле́нне; 乐池 yuèchí арке́стравая я́ма
  гарадскі́ роў
chí
  затры́млівацца; мару́дзіць; мару́длівы, мару́дны, паво́льны; 迟迟不决 chíchí bùjué мару́дзіць з прыня́ццем рашэ́ння; 迟不答复 chí bù dáfù затры́млівацца з адка́зам
  по́зна; спазні́цца; 睡得迟 shuìde chí по́зна ле́гчы спаць; 你来迟了。 Nĭ lái chíle. Ты спазні́ўся.
chí
  не́сціся, імча́цца, бе́гчы
  быць шыро́ка вядо́мым
  ма́рыць (аб кім-н., пра што-н.); імкну́цца (да чаго-н.)
迟到 chídào
  спазне́нне; спазня́цца
迟缓 chíhuǎn
  мару́длівы, мару́дны; паво́льны
持久 chíjiǔ
  сто́йкі; трыва́лы; праця́глы; 持久和平 chíjiŭ hépíng до́ўгі мір, трыва́лы мір
池塘 chítáng
  са́жалка, стаў; басе́йн
持续 chíxù
  праця́гвацца, прадаўжа́цца, до́ўжыцца; цягну́цца
迟疑 chíyí
  вага́цца; разду́мваць
池子 chízi
  са́жалка, ставо́к
  агу́льны басе́йн [у лазні]
  танцава́льная пляцо́ўка
  тэатр. <剧> партэ́р
chǐ
  чы [кітайскі фут, роўны 0,33 см]
  ліне́йка
齿 chǐ
  зу́бы; зубны́; 乳齿 rŭchĭ мало́чныя зу́бы
  зубы́; зубцы́; зубча́ты; тэх. <技> 齿轮 chĭlún зубча́стае ко́ла; шасцярня́
  упамяну́ць, згада́ць; назва́ць; сказа́ць
尺寸 chǐcun
  паме́р; габары́ты
齿轮 chǐlún
  зубча́стае ко́ла; шасцярня́
尺子 chǐzi
  ліне́йка; метр
chì
  кры́лы
  плаўнікі́
翅膀 chìbǎng
  крыло́; кры́лле
赤道 chìdào
  эква́тар; экватарыя́льны
赤脚 chìjiǎo
  бо́сыя но́гі; на бо́сую нагу́
赤字 chìzì
  фін. <财> дэфіцы́т
chōng
  размыва́ць; змыва́ць [плаціну і пад.]; зне́сці [вадой]; 大水冲庄稼了。 Dàshuĭ chōng zhuāngjia le. Паво́дка змы́ла пасе́вы.
  мыць, прамыва́ць, паласка́ць; 冲汽车 chōng qìchē мыць аўтамабі́ль
  зава́рваць; 冲茶 chōng chá завары́ць чай
  ры́нуцца напе́рад; атакава́ць; кі́нуцца; 向敌人冲去 xiàng dírén chōngqù ры́нуцца на во́рага
  ва́жная магістра́ль
充当 chōngdāng
  служы́ць (кім-н., чым-н.); працава́ць (кім-н.); выступа́ць у ро́лі (каго-н., чаго-н.); 充当秘书 chōngdāng mìshū працава́ць сакратаро́м
充电器 chōngdiànqì
  ада́птар сілкава́ння; зара́днае ўстро́йства
冲动 chōngdòng
  і́мпульс; пары́ў; хвалява́нне
  паддава́цца [першаму] пары́ву; гарачы́цца
充分 chōngfèn
  дастатко́вы; по́ўны; по́ўнасцю, ца́лкам; у по́ўнай ме́ры
冲锋 chōngfēng
  ата́ка; атакава́ць; 冲锋枪 chōngfēngqiāng аўтама́т [зброя]; 冲锋陷阵 chōngfēng xiànzhèn ісці́ на штурм; штурмава́ць варо́жыя пазі́цыі
冲击 chōngjī
  удара́ць [пра хвалі і пад.]; фіз. <物> 冲击波 chōngjībō уда́рная хва́ля
  атакава́ць; нано́сіць уда́ры
憧憬 chōngjǐng
  ма́рыць (пра што-н.); спадзява́цца (на што-н.); ма́ры; надзе́і
充满 chōngmǎn
  напо́ўніцца; 眼里充满了泪水。 Yănlĭ chōngmănle lèishuĭ. Во́чы напо́ўніліся слязьмі́.
  напо́ўніцца, перапо́ўніцца, прася́кнуцца; 充满决心 chōngmăn juéxīn перапо́ўнены рашу́часцю
充沛 chōngpèi
  быць перапо́ўненым; напо́ўнены, перапо́ўнены; по́ўны; 精力充沛 jīnglì chōngpèi перапо́ўнены эне́ргіяй
充实 chōngshí
  насы́чаны; бага́ты; 内容充实的文章 nèiróng chōngshí de wénzhāng змясто́ўны арты́кул
  папо́ўніць, дапо́ўніць; 充实自己的知识 chōngshí zìjĭ de zhīshi папо́ўніць свае́ ве́ды
冲刷 chōngshuā
  размыва́ць; змыва́ць [вадой]
  мыць; прамыва́ць
冲突 chōngtū
  сутыкне́нне; канфлі́кт; 利害冲突 lìhài chōngtū сутыкне́нне інтарэ́саў; 武装冲突 wŭzhuāng chōngtū узбро́ены канфлі́кт
充足 chōngzú
  дастатко́вы
chóng
  насяко́мае
  чарвя́к; паўзу́н
chóng
  двайны́, паўто́рны; зноў, другі́м разам; паўтары́ць; 重做 chóngzuò зрабі́ць яшчэ́ раз; зрабі́ць нано́ў
崇拜 chóngbài
  схіля́цца (перад кім-н., чым-н.); пакланя́цца; 崇拜偶像 chóngbài ŏuxiàng пакланя́цца і́далам; 个人崇拜 gèrén chóngbài культ асо́бы
重重 chóngchóng
  шматлі́кі; мно́ства; 克服重重困难 kèfú chóngchóng kùnnan пераадо́лець мно́ства ця́жкасцей
重叠 chóngdié
  нагрува́шчваць адно́ на адно́; шматразо́ва паўтара́цца; дублі́раваць адзі́н аднаго́; дублі́раванне; паралелі́зм; 机构重叠 jīgòu chóngdié дублі́раванне ў адміністраты́ўным апара́це
重复 chóngfù
  паўтара́ць; падвае́нне, удвае́нне; дупліка́цыя
崇高 chónggāo
  высо́кі; узвы́шаны; высакаро́дны; 崇高目的 chónggāo mùdì высо́кія мэ́ты; высакаро́дныя мэ́ты
崇敬 chóngjìng
  шанава́ць, паважа́ць; пава́га; шанава́нне
重新 chóngxīn
  зноў, на́нава, нано́ва, пера-; 重新登记 chóngxīn dēngjì перарэгістра́цыя; перарэгістрава́ць
重阳节 Chóngyángjié
  свя́та двайно́й дзявя́ткі
虫子 chóngzi
  насяко́мае; чарвя́к
宠物 chǒngwù
  ха́тнія жывё́лы; ха́тнія ўлюбё́нцы
chōu
  цягну́ць, выця́гваць; 抽签 chōu qiān цягну́ць жэ́рабя
  выпампо́ўваць; выця́гваць [паветра і пад.]; куры́ць [тытунь]; 抽水 chōu shuĭ пампава́ць ваду́
  выдзяля́ць; выбіра́ць; 抽几个人来帮忙 chōu jĭge rén lái bāngmáng вы́дзеліць на дапамо́гу не́калькі чалаве́к; 抽时间 chōu shíjiān вы́браць час
  хваста́ць, сцё́баць, сцяба́ць; 用鞭子抽 yòng biānzi chōu хваста́ць плё́ткай
  выкіда́ць, выкі́дваць; пуска́ць; 抽芽 chōuyá пусці́ць расткі́
  збяга́цца [пра тканіну]
抽空 chōukòng
  знайсці́ час
抽屉 chōuti
  шуфля́да
抽象 chōuxiàng
  абстра́ктны; адця́гнены; маст. <艺> 抽象派 chōuxiàngpài абстракцыяні́зм
抽烟 chōuyān
  куры́ць; курэ́нне; 我不抽烟。 Wŏ bù chōuyān. Я не куру́.
chóu
  во́раг
  во́раг; варо́жасць; 旧仇 jiùchóu стара́я варо́жасць
chóu
  смуткава́ць, смуці́цца, марко́ціцца, журы́цца
  быць заклапо́чаным (чым-н.); непако́іцца; турбава́цца; 你愁什么? Nĭ chóu shénme? Чым ты заклапо́чаны?; 不愁吃, 不愁穿 bùchóu chī, bù chóu chuān не турбав́цца ні аб е́жы, ні аб адзе́нні
chóu
  шаўко́вая ткані́на; шоўк; шаўко́вы; 绸衣服 chóu yīfu шаўко́вае адзе́нне
筹备 chóubèi
  падрыхто́ўваць; рыхтава́ць; падрыхто́ўчы; 筹备委员会 chóubèi wěiyuánhuì падрыхто́ўчы камітэ́т, арганізацы́йны камітэ́т
踌躇 chóuchú
  хіста́цца, вага́цца; быць у нерашу́часці; бянтэ́жыцца, саро́мецца; 踌躇不前 chóuchú bùqián тапта́цца на ме́сцы [у нерашучасці]
仇恨 chóuhèn
  няна́вісць; варо́жасць; 刻骨仇恨 kègŭ chóuhèn смяро́тная няна́вісць, лю́тая няна́вісць
稠密 chóumì
  шчы́льны, густы́; 人烟稠密 rényān chóumì густанасе́лены; вялі́кая шчы́льнасць насе́льніцтва
chǒu
  непрыго́жы, выро́длівы, га́дкі, бры́дкі; агі́дны; нязгра́бны; 他长得很丑。 Tā zhăngde hěn chŏu. Ён ве́льмі непрыго́жы.
  по́длы; бры́дкі, агі́дны, паску́дны, га́дкі; гане́бны; га́ньба; 出丑 chūchŏu асканда́ліцца; абнясла́віцца, аганьбава́ць сябе́, знясла́віць сябе́
  бла́зан, штука́р, камедыя́нт; ко́мік
  другі́ цыклі́чны знак з двана́ццаці; 丑时 chŏushí час з 1 да 3 гадзі́н но́чы
chǒu
  глядзе́ць; гля́нуць, зірну́ць; 他往屋里瞅了一眼。 Tā wǎng wūli chŏule yī yăn. Ён зазірну́ў у пако́й.
丑恶 chǒu’è
  агі́дны; выро́длівы
chòu
  смярдзю́чы; ту́хлы; прату́хнуць; 臭鸡蛋 chòu jīdàn ту́хлыя я́йкі; 鱼臭了。 Yú chòule. Ры́ба прату́хла.
  дрэ́нны, пага́ны, ке́пскі, благі́; 臭脾气 chòu píqi дрэ́нны хара́ктар
  мо́цна, з усяе́ мо́цы
chū
  выхо́дзіць; выязджа́ць; выступа́ць; 出 房间 chū fángjiān вы́йсці з пако́я; 出国 chūguó вы́ехаць за мяжу́
  перавыша́ць; выхо́дзіць (за межы чаго-н.)
  дава́ць, выдава́ць; выдзяля́ць; 出钱 chūqián дава́ць гро́шы; 出主意 chū zhŭyi даць пара́ду
  вырабля́ць; выпуска́ць; выро́шчваць
  узніка́ць; адбыва́цца
  выцяка́ць; выдзяля́цца
  выпуска́ць; выдава́ць [напр., газету]
  [суфікс дзеясловаў, звычайна ўказвае на рух вонкі]: 跑出 păochū вы́бегчы
chū
  пача́так; пачатко́вы; 初期 chūqī пачатко́вы перы́яд; пача́так; 月初 yuèchū пача́так ме́сяца; у пача́тку ме́сяца; 最初 zuìchū у са́мым пача́тку; першапачатко́ва
  пе́ршы раз; упершыню́; 初版 chūbăn пе́ршае выда́нне
出版 chūbǎn
  выдава́ць, выпуска́ць [напр., часопіс]; 出版物 chūbănwù выда́нне; публіка́цыя
初步 chūbù
  пе́ршы крок
  пачатко́вы; папярэ́дні; элемента́рны; 初步结果 chūbù jiéguŏ пе́ршыя вы́нікі; 初步计划 chūbù jìhuà папярэ́дні план; 初步知识 chūbù zhīshi элемента́рныя пазна́нні
出差 chūchāi
  камандзіро́ўка; е́хаць у камандзіро́ўку; 他出差去了。 Tā chūchāi qùle. Ён пае́хаў у камандзіро́ўку.
出产 chūchǎn
  вырабля́ць; выпуска́ць; праду́кцыя; 出产量 chūchănliàng аб'ём праду́кцыі; праду́кцыя
出动 chūdòng
  вы́ступіць [пра войска]
  накірава́ць, ру́шыць [войска]
出发 chūfā
  вы́правіцца ў даро́гу
  зыхо́дзіць з (чаго-н.)
出发点 chūfādiǎn
  зыхо́дны пункт; пача́так шля́ху
出乎 chūhū
  па-за, звыш, насу́перак [чаканням]; перасяга́ць, перавыша́ць; быць за ра́мкамі; 出乎意料 chūhū yìliào звыш усяля́кіх чака́нняў; зусі́м нечака́на [для ўсіх]
初级 chūjí
  пачатко́вы, пе́ршасны; 初级读本 chūjí dúběn пачатко́вы курс [падручнік]; буква́р
出口 chūkǒu
  сказа́ць, вы́мавіць
  э́кспарт, вы́ваз; экспартава́ць; 出口货 chūkǒu huò э́кспартныя тава́ры
  вы́хад, вы́езд
出来 chūlái
  вы́йсці [сюды]; з'яві́цца
  [суфікс-мадыфікатар выніковых дзеясловаў перамяшчэння]: 拉出来 lā chūlái вы́цягнуць
出路 chūlù
  вы́йсце, вы́хад; 没有出路 méiyŏu chūlù няма́ вы́йсця
出卖 chūmài
  прада́ць; збыць
  вы́даць, прада́ць; здра́дзіць
出门 chūmén
  вы́йсці з до́му
  вы́ехаць, адпра́віцца ў даро́гу
出面 chūmiàn
  узя́ць на сябе́ ініцыяты́ву; [асабіста] узя́цца за [справу]
初期 chūqī
  пачатко́вы перы́яд, пачатко́вая фа́за; пача́так
  у са́мым пача́тку, першапачатко́ва; пе́ршасны
出去 chūqù
  вы́йсці [адсюль]; пайсці́, сысці́
  [суфікс выніковых дзеясловаў, які ўказвае на напрамак дзеяння знутры вонкі]: 赶 出去 gǎn chūqù вы́гнаць; прагна́ць; 走出 去 zǒu chūqù вы́йсці [напр., на вуліцу]
出色 chūsè
  выда́тны, цудо́ўны
  вызнача́цца, вылуча́цца
出身 chūshēn
  пахо́дзіць, быць ро́дам; пахо́джанне [cацыяльнае]
出生 chūshēng
  нарадзі́цца; з'яві́цца на свет; нараджэ́нне; 出生日期 chūshēng rìqí да́та нараджэ́ння; 出生地 chūshēng dì ме́сца нараджэ́ння
出事 chūshì
  зда́рыўся няшча́сны вы́падак; здарэ́нне; 出事地点 chūshì dìdiăn ме́сца здарэ́ння
出席 chūxí
  прысу́тнічаць; удзе́льнічаць
出息 chūxi
  вы́гада, кары́сць; по́спех
  бу́дучыня, перспекты́ва
出现 chūxiàn
  з'яві́цца, узні́кнуць; з'яўле́нне
出洋相 chūyángxiàng
  абнясла́віцца, асаро́міцца; тра́піць у няё́мкае стано́вішча
出于 chūyú
  з-за; па прычы́не; зыхо́дзячы з
初战 chūzhàn
  пача́так вае́нных дзе́янняў; пе́ршая бі́тва
初中 chūzhōng
  сярэ́дняя шко́ла пе́ршай ступе́ні
出租车 chūzūchē
  таксі́
chú
  маты́ка
  маты́чыць, рыхлі́ць [зямлю]; 锄地 chúdì маты́чыць зямлю́; рыхлі́ць зямлю́; 锄草 chúcăo пало́ць
  вы́караніць; зні́шчыць
chú
  выкараня́ць; пазбаўля́цца; знішча́ць; 除害虫 chú hàichóng зні́шчыць шко́дных насяко́мых
  мат. <数> падзялі́ць; дзяле́нне; 四除二等于二。Sì chú èr děngyú èr. Чаты́ры падзялі́ць на два бу́дзе два.
  выключа́ючы, за выключэ́ннем, акрамя́
除尘 chúchén
  ачы́стка ад пы́лу; абяспы́льванне
厨房 chúfáng
  ку́хня [памяшканне]
除非 chúfēi
  то́лькі; то́лькі, калі́; акрамя́ як; за выключэ́ннем
除了 chúle
  акрамя́; акрамя́ як; за выключэ́ннем
锄头 chútou
  маты́ка
除外 chúwài
  акрамя́; выключа́ючы; не лі́чачы
除夕 chúxī
  пярэ́дадзень Но́вага го́да; напярэ́дадні Но́вага го́да
chǔ
  размяшча́цца; знахо́дзіцца
  жыць; існава́ць
储备 chǔbèi
  запа́сіць, прызапа́шваць; гатава́ць, загато́ўваць, нарыхто́ўваць; рэзервава́ць; запа́с; рэзе́рв; фонд; рэзерво́вы; 商品储备 shāngpĭn chŭbèi тава́рныя запа́сы; 种子储备 zhŏngzi chŭbèi насе́нны фонд; фін. <财> 储备基金 chŭbèi jījīn рэзерво́вы фонд
储藏 chǔcáng
  захо́ўваць; мець у запа́се
  заляга́ць [пра карысныя выкапні]
储存 chǔcún
  захо́ўваць; запа́сіць, назапа́шваць; 储存量 chŭcúnliàng запа́с; запа́сы
处分 chǔfèn
  пакара́ць; пакара́нне
处境 chǔjìng
  стано́вішча, абста́віны, сітуа́цыя; 处境困难 chǔjìng kùnnán склада́ная сітуа́цыя, склада́нае стано́вішча
处理 chǔlǐ
  выраша́ць [праблемы]; разбіра́ць [справы]; прыма́ць ме́ры
  апрацо́ўваць; апрацо́ўка
  распрадава́ць; распро́даж; 处理品 chŭlĭ pĭn уцэ́неныя тава́ры
储量 chǔliàng
  запа́сы, рэзе́рвы
  умяшча́льнасць
储蓄 chǔxù
  зберага́ць; збіра́ць; захо́ўваць зберажэ́нні [у банку]; 储蓄银行 chŭxù yínháng ашча́дны банк
处于 chǔyú
  быць, знахо́дзіцца [у нейкіх умовах, месцы, стане]; 处于生死关头 chǔyú shēngsǐ guāntóu быць памі́ж жыццё́м і сме́рцю, знахо́дзіцца памі́ж жыццё́м і сме́рцю
处置 chǔzhì
  кірава́ць; мець спра́ву (з кім-н., чым-н.); распараджа́цца
  кара́ць
chù
  ме́сца
  аддзе́л, кіраўні́цтва, бюро́
chù
  дакрану́цца; крану́ць, закрану́ць, зачапі́ць; перан. <转> 触人痛处 chù rén tòngchù зачапі́ць за жыво́е
处处 chùchù
  усю́ды
触犯 chùfàn
  кры́ўдзіць
  паруша́ць; 触犯法律 chùfàn fǎlǜ пару́шыць зако́н
触角 chùjiǎo
  шчу́пальцы; ву́сікі [у насякомых]
矗立 chùlì
  вы́сіцца, узвыша́цца, уздыма́цца
处长 chùzhǎng
  нача́льнік аддзе́ла
chuāi
  пакла́сці; засу́нуць; 揣在口袋里 chuāi zài kŏudàili пакла́сці ў кішэ́ню, трыма́ць у кішэ́ні
穿 chuān
  праніза́ць, праця́ць; пракало́ць, папрако́лваць, прабі́ць, папрабіва́ць; папрако́лваць, прабі́ць, папрабіва́ць, прабі́ць наскро́зь; 穿个洞 chuānge dòng зрабі́ць дзі́рку; 看穿 kànchuān ба́чыць (каго́-н., што-н.) наскро́зь; 打穿 dăchuān прабі́ць наскро́зь
  праця́гваць, заця́гваць, прасо́ўваць; нані́зваць, налы́гваць; 穿鞋带 chuān xiédài уцягну́ць шнуркі́
  перахо́дзіць праз; перасяка́ць; прахо́дзіць праз; 穿过街道 chuānguò jiēdào перахо́дзіць праз ву́ліцу, перасяка́ць ву́ліцу
  надзява́ць; апрана́ць; абува́ць; насі́ць [адзенне, абутак]; 穿衣服 chuān yīfu апрана́цца; 穿上皮大衣 chuānshàng pídàyī апрану́ць фу́тра
川流不息 chuān liú bù xī
  бесперапы́нку
穿越 chuānyuè
  перасяка́ць; прахо́дзіць праз
chuán
  перадава́ць; 传消息 chuán xiāoxi перадава́ць наві́ны
  распаўсю́джвацца [пра навіны і пад.]
  фіз. <物> право́дзіць; право́днасць; 传电 chuándiàn право́дзіць электры́чнасць
  выкліка́ць [у суд і пад.]
  заража́ць; зара́зны [пра хваробу]
chuán
  су́дна; карабе́ль; парахо́д; ло́дка; 渔船 yúchuán рыбало́ўнае су́дна; 帆船 fānchuán па́руснік; 上船 shàng chuán се́сці на парахо́д
传播 chuánbō
  распаўсю́джваць; распаўсю́джванне, распаўсю́джанне; 传播先进经验 chuánbō xiānjìn jīngyàn распаўсю́джваць перадавы́ во́пыт
船舶 chuánbó
  карабе́ль, су́дна; 内河船舶 nèihé chuánbó рачны́я су́дны
船舱 chuáncāng
  мар. <海> каю́та
  мар. <海> трум
传达 chuándá
  перадава́ць [загад і пад.]
  далажы́ць; паве́даміць; сказа́ць
传单 chuándān
  рэкла́мны лісто́к; афі́ша; аб'я́ва
传递 chuándì
  перадава́ць; 传递信息 chuándì xìnxī перадава́ць інфарма́цыю; 传递信件 chuándì xìnjiàn перадава́ць лісты́, дастаўля́ць лісты́
传动 chuándòng
  тэх. <技> перада́ча; пры́вад; трансмі́сія; 传动带 chuándòngdài прывадны́ пас
传染 chuánrǎn
  заразі́цца; зара́зны, інфекцы́йны; 传染病 chuánrănbìng зара́зная хваро́ба, інфекцыйная хваро́ба; 传染绝症 chuánrăn juézhèng заразі́цца невыле́чнай хваро́бай
传授 chuánshòu
  выклада́ць; навуча́ць; перадава́ць, распаўсю́джваць ве́ды; выклада́нне
传说 chuánshuō
  хо́дзяць чу́ткі
  пада́нне; леге́нда
传送 chuánsòng
  перадава́ць; перасыла́ць; транспартава́ць
  тэх. <技> перада́ча
  перамяшча́цца, тэлепартава́цца
传统 chuántǒng
  трады́цыя; традыцы́йны
船头 chuántóu
  нос ло́дкі; нос карабля́
传真 chuánzhēn
  факс [апарат; паведамленне]; перадава́ць па фа́ксе; 传真机 chuánzhēnjī факсімі́льны апара́т, факс; 发传真 fá chuánzhēn пасла́ць факс
chuǎn
  ця́жка ды́хаць; задыха́цца
  мед. <医> а́стма
喘气 chuǎnqì
  ды́хаць; 喘不过气来 chuănbùguòqìlai не ў ста́не пераве́сці дух; дыха́нне перахапі́ла (ад чаго-н.)
  перадыхну́ць
chuàn
  вя́зка; звя́зак; 一串钥匙 yī chuàn yàoshi вя́зка ключо́ў; 一串珠子 yī chuàn zhūzi ні́тка жэ́мчугу
  звяза́цца з (кім-н.); увайсці́ ў змо́ву, змо́віцца; 串骗 chuànpiàn змо́віцца (з кім-н. з мэтай махлярства)
  хадзі́ць з до́му ў дом; цяга́цца, валачы́цца, бадзя́цца; 串亲戚 chuàn qīnqì хадзі́ць па сваяка́х
串联 chuànlián
  паслядо́ўна злуча́ць; аб'ядно́ўваць
  фіз. <物> паслядо́ўнае злучэ́нне
  завя́зваць су́вязі, устана́ўліваць канта́кты
chuāng
  акно́; 开窗 kāi chuāng адчыні́ць акно́; 坐在窗前 zuò zài chuāngqián сядзе́ць каля́ акна́
窗户 chuānghu
  акно́
窗口 chuāngkǒu
  акно́; ако́нны праё́м; 站在窗口 zhàn zài chuāngkŏu стая́ць каля́ акна́
  аке́нца [напр., касы]
  [перан.] акно́; вы́хад (куды-н.); 窗口行业 chuāngkŏu hángyè галі́ны, арыентава́ныя на э́кспарт
窗帘 chuānglián
  што́ра; фіра́нка
创伤 chuāngshāng
  ра́на; тра́ўма
窗台 chuāngtái
  падако́ннік
窗子 chuāngzi
  акно́
chuáng
  ло́жак; пасце́ль; 床上用品 chuángshàng yòngpĭn пасце́льныя прынале́жнасці; 双人床 shuāngrénchuáng двухспа́льны ло́жак; 起床 qĭ chuáng уста́ць з пасце́лі; 上床 shàng chuáng ле́гчы ў пасце́ль
  стано́к; 车床 chēchuáng така́рны стано́к
床单 chuángdān
  прасціна́
床铺 chuángpù
  ло́жак; пасце́ль
chuǎng
  уварва́цца; 闯进房间 chuăngjìn fángjiān уварва́цца ў кватэ́ру
chuàng
  ра́на; ра́ніць
  шко́да; стра́та; тра́ўма; прычыні́ць шко́ду
创办 chuàngbàn
  заснава́ць; 创办人 chuàngbànrén заснава́льнік; 创办杂志 chuàngbàn zázhì заснава́ць часо́піс
创建 chuàngjiàn
  заснава́ць; ствары́ць
创立 chuànglì
  ствара́ць, засно́ўваць
创新 chuàngxīn
  выступа́ць з но́вымі ідэ́ямі; пракла́дваць но́выя шляхі́; нава́тарства; інава́цыі
创业 chuàngyè
  заснава́ць прадпрые́мства; ствары́ць бі́знес; пакла́сці пача́так спра́ве; старта́п; ве́нчурны
创造 chuàngzào
  ствара́ць; вяршы́ць; ажыццяўля́ць; 创造有利条件 chuàngzào yŏulì tiáojiàn ствара́ць спрыя́льныя ўмо́вы
  тво́рчасць; стварэ́нне; тварэ́нне
创作 chuàngzuò
  твары́ць, ствара́ць; тво́рчасць
  твор; тварэ́нне
chuī
  дзьмуць, надзіма́ць, ве́яць [пра вецер]
  дудзе́ць, трубі́ць, ігра́ць [на духавым інструменце]
  хвалі́цца, выхваля́цца
  разм. <口> парва́ць [адносіны], зако́нчыцца кра́хам
吹牛 chuīniú
  хвалі́цца; хвальба́, выхваля́нне
吹捧 chuīpěng
  усхваля́ць, услаўля́ць, узно́сіць
  рэкламава́ць
炊事 chuīshì
  гатава́нне [ежы]; кулінары́я; 炊事员 chuīshì yuán ку́хар, куха́рка
chuí
  зве́швацца; вісе́ць; апусці́ць; схілі́ць
  набліжа́цца
  напярэ́дадні
  кніжн. <书> перадава́цца з пакале́ння ў пакале́нне
chuí
  біць, сту́каць, удара́ць, хваста́ць, пля́скаць; 捶衣裳 chuí yīshang праць бялі́зну [біць пранікам]
chuí
  мо́лат, малато́к; 木锤 mùchuí кія́нка [драўляны малаток]; 锤砧之间 chuí zhēn zhī jiān памі́ж мо́латам і кава́длам
  біць [молатам]
垂体 chuítǐ
  анат. <解> гіпо́фіз
垂直 chuízhí
  перпендыкуля́рнасць, вертыка́льнасць; перпендыкуля́рны, вертыка́льны
chūn
  вясна́; вясно́вы; 春风 chūnfēng вясно́вы ве́цер; 春假 chūn jià вясно́выя кані́кулы
春季 chūnjì
  веснава́я пара́; вясна́; веснавы́
春节 chūnjié
  свя́та вясны́; Но́вы год [паводле месяцовага календара]
春天 chūntiān
  вясна́; вясно́й, уве́сну; 春天到了 chūntiān dàole прыйшла́ вясна́
chún
  губа́; ву́сны; 上唇 shàngchún ве́рхняя губа́; 舔唇 tiǎn chún аблі́зваць ву́сны
chún
  чы́сты, без даме́шкі, цэ́льны; 纯奶 chúnnăi цэ́льнае малако́; 纯利 chúnlì чы́сты прыбы́так
纯粹 chúncuì
  чы́сты; сапра́ўдны; 纯粹真理 chúncuì zhēnlǐ чы́стая пра́ўда
  выклю́чна
纯洁 chúnjié
  чы́сты; чысціня́
淳朴 chúnpǔ
  про́сты, чэ́сны; шчы́ры, наі́ўны
cí
  фарфо́р, парцаля́на; 瓷瓶 cípíng фарфо́равая ва́за, парцаля́навая ва́за
cí
  магнеты́зм; магні́тны; 磁暴 cíbào магні́тная бу́ра
cí
  сло́ва; вы́раз; 单音词 dān yīn cí аднаскладо́вае сло́ва; грам. <语法> 词根 cígēn ко́рань сло́ва
  сло́ва; прамо́ва; тэкст; 开幕词 kāimù cí усту́пная прамо́ва; усту́пнае сло́ва
cí
  разві́твацца, расстава́цца
  падава́ць у адста́ўку; звальня́цца
  звальня́ць
  адмаўля́цца (ад чаго-н.); ухіля́цца
cí
  са́мка; жано́чы; 雌蜂 cífēng пчалі́ная ма́тка; 雌鹿 cílù са́мка але́ня
磁场 cíchǎng
  фіз. <物> магні́тнае по́ле
磁带 cídài
  магні́тная сту́жка
词典 cídiǎn
  сло́ўнік; 双语词典 shuāngyŭ cídiăn двухмо́ўны сло́ўнік
磁化 cíhuà
  намагні́чваць, намагні́чвацца; намагні́чванне
词汇 cíhuì
  сло́ўнікавы склад [мовы]; ле́ксіка; лінгв. <语言> 词汇学 cíhui xué лексікало́гія
词句 cíjù
  вы́раз; фра́за; 空洞的词句 kōngdòng de cíjù пусты́я сло́вы
磁体 cítǐ
  фіз. <物> магні́тнае це́ла; магні́т
磁铁 cítiě
  магні́т
慈祥 cíxiáng
  прыя́зны, прыве́тны
磁性 cíxìng
  фіз. <物> магнеты́зм; магні́тныя ўласці́васці; магнеты́чны, магні́тны
雌雄 cíxióng
  са́мка і саме́ц
词语 cíyǔ
  сло́вы, вы́разы, зваро́ты
辞职 cízhí
  пайсці́ ў адста́ўку; зво́льніцца з пра́цы; адста́ўка
cǐ
  гэ́ты; гэ́та; 此人 cĭrén гэ́ты чалаве́к; 由此可见 yóucĭ kějiàn з гэ́тага выніка́е
  кніжн. <书> тут; на гэ́тым ме́сцы; за́раз; 由此往西 yóu cĭ wàng xī адсю́ль на за́хад
此后 cǐhòu
  пасля́ гэ́тага; з таго́ ча́су; у дале́йшым
此刻 cǐkè
  за́раз, у гэ́ты мо́мант, цяпе́р
此外 cǐwài
  акрамя́ таго́; апро́ч гэ́тага
cì
  кало́ць; праціна́ць; джа́ліць; 刺穿 cìchuān пракало́ць наскро́зь
  калю́чка; шып; стрэ́мка; 鱼刺 yúcì ры́біна ко́стка; 拔刺 bácì вы́цягнуць стрэ́мку
  здзе́йсніць зама́х; зама́хвацца на забо́йства; 行刺 xíngcì здзе́йсніць зама́х
  [толькі ў спалуч.] высме́йваць; саты́ра
cì
  насту́пны; другі́ [па парадку]; 次日 cìrì на насту́пны дзень
  быць горш; саступа́ць; дрэ́нны; 次货 cìhuò тава́р друго́га гату́нку
  [толькі ў спалуч.] пара́дак; чарго́васць
  раз; 第一 次 di yīcì пе́ршы раз; 一天三次 yītiān sāncì тры разы́ на дзень
  [лічыльнае слова для падзей]: 第二次世界大战 dì èr cì shìjiè dàzhàn Друга́я сусве́тная вайна́
刺刀 cìdāo
  штык; 上刺刀 shàng cìdāo прымкну́ць штык; 下刺刀 xià cìdāo адамкну́ць штык
伺候 cìhòu
  дагляда́ць, клапаці́цца, дапамага́ць; 伺候病人 cìhòu bìngrén дагляда́ць хво́рага
刺激 cìjī
  раздражня́ць; раздражне́нне
  стымулява́ць; узбуджа́ць; 物质刺激 wùzhì cìjī матэрыя́льнае заахво́чванне; 刺激食欲 cìjī shíyù узбуджа́ць апеты́т
次品 cìpǐn
  дэфе́ктны праду́кт; няя́касны праду́кт
刺猬 cìwei
  заал. <动物> во́жык
次序 cìxù
  пара́дак, паслядо́ўнасць, чарго́васць
次要 cìyào
  другара́дны; малава́жны, нязна́чны, неісто́тны; 次要问题 cìyào wèntí нязна́чная прабле́ма
匆匆 cōngcōng
  ху́тка; таро́пка; спяша́ючыся
匆忙 cōngmáng
  спяша́цца; паспе́шліва
聪明 cōngming
  разу́мны, ке́млівы; здо́льны
cóng
  гушча́р; за́раснік; кусты́; 灌木丛 guànmùcóng за́раснікі хмызняку́
  збор; нато́ўп; збо́рнік; 论丛 lùncóng збо́рнік арты́кулаў; 人丛 réncóng нато́ўп людзе́й
cóng
  з; ад
  па; праз
  мі́ма; паўз; каля́
  ісці́ за (кім-н.); кірава́цца (чым-н.); у адпаве́днасці з (чым-н.)
  падпарадко́ўвацца; слу́хацца
  другара́дны; падпарадкава́ны; дру́гасны; 主从 zhŭcóng гало́ўнае і другара́днае
  стрые́чны; стрые́чны брат
从…出发 cóng...chūfā
  зыхо́дзячы з ...; 从此理出发 cóng cǐ lǐ chūfā зыхо́дзячы з гэ́тага пу́нкту гле́джання
从…看来 cóng...kànlái
  зыхо́дзячы з ...; з пу́нкту по́гляду ...
从此 cóngcǐ
  з гэ́тага ча́су; 从此以后 cōngcĭ yĭhòu пасля́ гэ́тага; надале́й; з гэ́тага ча́су
从而 cóngér
  такі́м чы́нам; тым са́мым; пасля́ гэ́тага; у вы́ніку
从来 cónglái
  заўсё́ды; [з наступным адмоўем] ніко́лі; 我从来没有见过他。Wŏ cónglái méiyŏu jiànguo tā. Я ніко́лі яго́ не ба́чыў.
从前 cóngqián
  ране́й; не́калі, у міну́лым
从容 cóngróng
  спако́йна; не спяша́ючыся, нетаро́пка; нязму́шана
从容不迫 cóng róng bù pò
  спако́йна; нязму́шана; не спяша́ючыся; 他看上去从容不迫。Tā kàn shàngqù cóngróngbùpò. Ён выгляда́е ве́льмі спако́йным.
从事 cóngshì
  займа́цца (чым-н.); прысвяці́ць сябе́ [якой-н. справе]
从小 cóngxiǎo
  з малы́х гадо́ў; з мале́нства; зма́лку
从中 cóngzhōng
  з гэ́тага; адсю́ль; 从中取利 cóngzhōng qŭlì атрыма́ць з гэ́тага вы́гаду
còu
  збіра́ць, збіра́цца; 凑钱 còu qián сабра́ць гро́шы; 凑在一起 còu zài yīqĭ сабра́цца ра́зам
  вы́пасці, натра́піцца, зда́рыцца; 凑机会 còu jīhuì скарыста́цца зру́чным мо́мантам
  наблі́зіцца; падсу́нуцца; 凑近 còujìn падсу́нуцца бліжэ́й
凑合 còuhe
  сабра́ць; сабра́цца [разам]
  прыстасава́цца, прыла́дзіцца
凑巧 còuqiǎo
  дарэ́чы; якра́з; на шча́сце; 我凑巧在家。Wǒ còuqiǎo zàijiā. Я якра́з до́ма.
cū
  то́ўсты; 粗棍子 cū gùnzi то́ўстая па́лка
  буйны́ [напр., пра пясок]
  гру́бы; 粗呢子 cū nízi гру́бае сукно́; 粗嗓子 cū săngzi гру́бы го́лас
粗糙 cūcāo
  гру́бы; з-пад сяке́ры
  шурпа́ты; закарэ́лы
粗粮 cūliáng
  зернебабо́выя [акрамя пшаніцы і рысу]
粗鲁 cūlǔ
  няве́тлівы, непачці́вы; нявы́хаваны, гру́бы
粗细 cūxì
  то́ўсты і то́нкі; гру́бы і дро́бны
  таўшчыня́; дыя́метр; велічыня́
  я́касць [напр., апрацоўкі]
粗心 cūxīn
  нядба́йны, нядба́лы; няўва́жлівы
粗壮 cūzhuàng
  мо́цны; каржакава́ты [пра чалавека]
  то́ўсты; трыва́лы
cù
  прымуша́ць; прыспе́шваць; падахво́чваць
  [толькі ў спалуч.] каро́ткі; тэрміно́вы; ху́ткі
cù
  во́цат
  рэ́ўнасць; 吃醋 chīcù раўнава́ць
促进 cùjìn
  стымулява́ць; паскара́ць; спрыя́ць, садзе́йнічаць; 促进相互了解 cùjìn xiānghù liǎojiě садзе́йнічаць узаемаразуме́нню
促使 cùshǐ
  падахво́чваць, стымулява́ць; прымуша́ць; спрыя́ць
cuàn
  збе́гчы; уцячы́; кі́нуцца [з усіх ног]; 东逃西窜 dōngtáo xīcuàn разбе́гчыся ва ўсе бакі; кі́нуцца ўрассыпну́ю
  змяня́ць; выпраўля́ць [напр., тэкст]
篡夺 cuànduó
  узурпі́раваць, захапі́ць
cuī
  прыспе́шваць; падганя́ць
cuī
  [толькі ў спалуч.] злама́ць; зні́шчыць; разбуры́ць
摧残 cuīcán
  нане́сці шко́ду; разбуры́ць; загубі́ць; падарва́ць [здароўе]; 摧残身体 cuīcán shēntǐ сапсава́ць здаро́ўе
摧毁 cuīhuǐ
  разбуры́ць; зні́шчыць; разбі́ць
cuì
  кро́хкі, ло́мкі [напр., пра метал]; рассы́пісты [напр., пра печыва]
  зво́нкі, чы́сты [пра голас]
脆弱 cuìruò
  даліка́тны; сла́бы, кво́лы
cūn
  вё́ска; сяло́; се́льскі; 山村 shāncūn го́рная вё́ска
村长 cūnzhǎng
  вяско́вы ста́раста; се́льскі галава́
村庄 cūnzhuāng
  вё́ска, сяло́, пасё́лак
村子 cūnzi
  вё́ска, сяло́
cún
  існава́ць; жыць; 存亡 cún wáng жыць ці загі́нуць; жыццё́ або́ смерць
  захо́ўваць; аддава́ць на захо́ўванне; 把钱存在银行里 bă qián cún zài yínhángli захо́ўваць гро́шы ў ба́нку
  збіра́ць, назапа́шваць; 存粮 cúnliáng рабі́ць запа́сы збо́жжа
存放 cúnfàng
  здаць на захо́ўванне; захо́ўваць
存在 cúnzài
  існава́ць; быць [у наяўнасці]; існава́нне; 军事存在 jūnshì cúnzài вайско́вая прысу́тнасць
cùn
  цунь [мера даўжыні, роўная 3,33 см]
  вяршо́к; пя́дзя
  перан. <转> [нязначная колькасць] драбо́к; кава́лачак; шмато́к; 一寸批萨 yīcùn pīsà адзі́н кава́лачак пі́цы
cuō
  це́рці; расціра́ць; паціра́ць; кача́ць [у руках]
磋商 cuōshāng
  дамаўля́цца; узгадня́ць; кансультава́цца; кансульта́цыя, нара́да
cuò
  памыля́цца; памылко́вы, няпра́вільны; 我错了。Wŏ cuòle. Я памылі́ўся.
  памы́лка; віна́; 这是我的错。Zhè shì wŏde cuò. Гэ́та мая́ памы́лка.; Гэ́та мая́ віна́.
  це́рці
措施 cuòshī
  ме́ры, за́хады, кро́кі; 采取措施 căiqŭ cuòshī прыня́ць ме́ры, прыня́ць за́хады
错误 cuòwù
  прам. <直>, перан. <转> памы́лка; памылко́вы; 犯错误 fàn cuòwù дапусці́ць памы́лку; 改正错误 găizhèng cuòwù вы́правіць памы́лку
挫折 cuòzhé
  няўда́ча; паражэ́нне; расчарава́нне
dā
  пабудава́ць; збудава́ць; 搭帐篷 dā zhàngpeng паста́віць пала́тку; 搭窝 dā wō звіць гняздо́
  паве́сіць; перакі́нуць; накі́нуць [на плечы]
  злучы́цца; далучы́цца; 搭伙 dā huŏ скла́сці кампа́нію
  падыма́ць, падніма́ць [цяжкія рэчы]
  е́хаць (чым-н.); сяда́ць на (што-н.) [цягнік, самалёт і пад.]; 搭飞机 dā fēijī ляце́ць самалё́там
  дада́ць; у дада́так
搭档 dādàng
  партнё́р, напа́рнік
  супрацо́ўнічаць; працава́ць ра́зам
耷拉 dāla
  зве́сіць; апусці́ць [напр., галаву, плечы]; 耷拉着脑袋 dālazhe năodai зве́сіць галаву́
搭配 dāpèi
  камбінава́ць; спалуча́ць; спалуча́цца
答应 dāying
  адгука́цца
  пагадзі́цца; даць зго́ду (на што-н.)
  даць абяца́нне; абяца́ць
dá
  адка́зваць; адка́з
  аддзя́чыць
dá
  дасягну́ць; дамагчы́ся; 目的已达。Mùdì yǐ dá. Мэ́та дася́гнута.
  прыбыва́ць; дахо́дзіць; дасяга́ць
  выка́зваць; перадава́ць [напр., думкі]
  высокапаста́ўлены; 达官 dáguān высокапаста́ўлены чыно́ўнік
答案 dá’àn
  адка́з, рашэ́нне [напр., задачы]
答辩 dábiàn
  апра́ўдвацца; абараня́цца; абаро́на; 学位论文答辩 xuéwèi lùnwén dábiàn абаро́на дысерта́цыі
达成 dáchéng
  дасягну́ць; 达成协议 dáchéng xiéyì дасягну́ць пагадне́ння; прыйсці́ да зго́ды
达到 dádào
  дасягну́ць, дамагчы́ся; 达到目的 dádào mùdì дасягну́ць мэ́ты
答复 dáfù
  адка́зваць; адка́з
答话 dáhuà
  адка́зваць
  адка́з
dǎ
  біць; удара́ць; гру́каць; малаці́ць; разбі́ць; разбі́цца; 打鼓 dă gŭ біць у бараба́н; 打门 dă mén гру́каць у дзве́ры; 打铁 dǎ tiě кава́ць жале́за
  біць (каго-н.); удара́ць; бі́цца; змага́цца; ваява́ць; 打人 dă rén біць чалаве́ка; 打嘴巴 dă zuĭbā уда́рыць у твар; даць апляву́ху
  пакава́ць; звя́зваць; 打行李 dă xíngli спакава́ць бага́ж
  вяза́ць; завя́зваць; пле́сці; 打领带 dă lĭngdài завяза́ць га́льштук
  страля́ць [дзічыну]; лаві́ць; 打鱼 dă yú ву́дзіць ры́бу
  чэ́рпаць; дастава́ць; 打水 dă shuĭ набра́ць вады́
  не́сці ў рука́х; падыма́ць
  будава́ць; узво́дзіць; майстрава́ць
  вы́капаць; 打井 dă jĭng вы́капаць кало́дзеж
  гуля́ць; 打篮球 dă lánqiú гуля́ць у баскетбо́л
  крэ́сліць; чарці́ць; ста́віць знак; 打问号 dă wènhào паста́віць пыта́льнік; 打图样 dă túyàng накрэ́сліць схе́му; 打戳子 dă chuōzi паста́віць пяча́тку
  нарыхто́ўваць; се́кчы; касі́ць; 打柴 dă chái нарыхто́ўваць дро́вы; се́кчы дро́вы
  ад, з [якога-н. месца, часу]; 他打北京来。Tā dă běijīng lái. Ён прые́хаў з Пекі́на.
打败 dǎbài
  разбі́ць; нане́сці паражэ́нне; перамагчы́
打扮 dǎban
  прыбра́цца, убра́цца; вы́страіцца
打包 dǎbāo
  запакава́ць; завяза́ць у клу́нак; 打包裹 dǎ bāoguǒ запакава́ць пасы́лку; 新生儿打包裹 xīnshēng ér dǎ bāoguǒ спавіва́ць немаўля́
  распакава́ць
  з сабо́й; на вы́нас [пра ежу]
打倒 dǎdǎo
  збіць [з ног]; павалі́цца
  скі́нуць, зры́нуць
打电话 dǎ diànhuà
  звані́ць па тэлефо́не; тэлефанава́ць
打发 dǎfā
  адпра́віць; пасла́ць [чалавека]
  право́дзiць; ба́віць [час]
打工 dǎgōng
  дыял. <方> працава́ць; батра́чыць
  працава́ць часо́ва [па-за штатам]
打官司 dǎguānsi
  судзі́цца; пада́ць у суд
  ве́сці судо́вую спра́ву
打击 dǎjī
  біць; удара́ць; 打击乐器 dăjī yuèqì уда́рныя [музычныя інструменты]
  біць [ворага]; нано́сіць уда́р; напада́ць
打架 dǎjià
  бі́цца; пабі́цца; зла́дзіць бо́йку
  бо́йка; калатня́
打交道 dǎjiāodào
  падтры́мліваць канта́кты (з кім-н.); мець спра́ву (з кім-н., чым-н.); кантактава́ць; 他很难打交道。Tā hěn nán dǎjiāodào. З ім ця́жка мець спра́ву.
打篮球 dǎlánqiú
  спарт. <体> гуля́ць у баскетбо́л
打捞 dǎlāo
  выло́ўліваць; выця́гваць, ратава́ць [з вады]
打量 dǎliang
  зме́раць во́кам; акі́нуць во́кам; азірну́ць
  лічы́ць; меркава́ць
打猎 dǎliè
  палява́ць; палява́нне
打喷嚏 dǎpēntì
  чхаць
打破 dǎpò
  разбі́ць
  перан. <转> злама́ць; пару́шыць; 打破纪录 dăpò jìlù пабі́ць рэко́рд; 打破平衡 dăpò pínghéng пару́шыць бала́нс; пару́шыць раўнава́гу
打扰 dǎrǎo
  трыво́жыць, турбава́ць; заміна́ць, перашкаджа́ць
打扫 dǎsǎo
  падмята́ць; чы́сціць; прыбіра́ць; 打扫垃圾 dǎsǎo lājī вымята́ць сме́цце
打手 dǎshou
  ахо́ўнік; наня́ты грамі́ла
打算 dǎsuàn
  разлі́чваць, меркава́ць, мець наме́р; наме́р
打听 dǎting
  даве́двацца; высвятля́ць
打印 dǎyìn
  друкава́ць, надрукава́ць [на машынцы]; раздрукава́ць [на прынтары]
  ста́віць пяча́тку; штэмпелява́ць
打仗 dǎzhàng
  ваява́ць; ве́сці вайну́; змага́цца
打招呼 dǎzhāohu
  віта́цца (з кім-н.), віта́ць (каго-н.)
  паве́даміць; папярэ́дзіць
打折 dǎzhé
  зрабі́ць зні́жку, зрабі́ць скі́дку
打针 dǎzhēn
  рабі́ць уко́л; рабіць ін'е́кцыю
dà
  вялі́кі; буйны́; веліза́рны; 大树 dà shù вялі́кае дрэ́ва; 大工业 dà gōngyè буйна́я прамысло́васць
  мо́цны; 大风 dàfēng мо́цны ве́цер
  [перад дзеясловам або прыметнікам, часта з адмоўем] мо́цна; ве́льмі; зна́чна; 大不相同 dà bù xiāng tóng зна́чна адро́знівацца; 不大好 bù dàhǎo не ве́льмі до́бра
  велічыня́; паме́р; 像豆粒一样大 xiàng dòulì yīyàng dà паме́рам з фасо́лю; па велічыні́, як фасо́ля
  старэ́йшы; 大哥 dàgē старэ́йшы брат
  асно́ўны, ва́жны, гало́ўны; 大问题 dà wèntí асно́ўнае пыта́нне; гало́ўная прабле́ма
  [скароч.] універсітэ́т; 北大 běidà Пекі́нскі ўніверсітэ́т
  [скароч.] з'езд; кангрэ́с; асамбле́я; 党大 dăng dà з'езд па́ртыі
大半 dàbàn
  бо́льшая ча́стка
  хутчэ́й за ўсё; найбо́льш вераго́дна
大便 dàbiàn
  кал; экскрэме́нты
  спаражня́цца; 大便不通 dàbiàn bùtōng запо́р
大伯 dàbó
  дзя́дзька [старэйшы брат бацькі]; дзе́вер [мужаў брат]
  дзя́дзька [зваротак]; Вы
大部 dàbù
  зна́чная ча́стка; у бо́льшасці вы́падкаў
大不了 dàbùliǎo
  у найго́ршым вы́падку
  асаблі́вы; стра́шны [звычайна з адмоўем]; 没什么大不了 méishénme dàbùliăo нічо́га стра́шнага
大车 dàchē
  калё́сы, воз, падво́да, арба́
  вялі́кі тра́нспартны сро́дак [напр., грузавік, фура, аўтобус]
大臣 dàchén
  міні́стр [у манархічнай дзяржаве]
  чыно́ўнік высо́кага ра́нгу
大大 dàdà
  ве́льмі, зна́чна, істо́тна
大胆 dàdǎn
  сме́лы, адва́жны; сме́ла, адва́жна; сме́ласць, адва́га
大道 dàdào
  гасці́нец, магістра́ль, шыро́кі шлях
大抵 dàdǐ
  уво́гуле; у цэ́лым
大地 dàdì
  зямля́; зямна́я паве́рхня
  тэрыто́рыя
大豆 dàdòu
  бат. <植> со́я
  со́евыя бабы́
大都 dàdū
  бо́льшая ча́стка; бо́льшасць
  буйны́ го́рад
大队 dàduì
  ав. <航> эскадры́лля
  гіст. <史> вялі́кая вытво́рчая брыга́да [у камуне]
大多 dàduō
  па бо́льшай ча́стцы; у асно́ўным; гало́ўным чы́нам; бо́льшасць
大多数 dàduōshù
  бо́льшасць; бо́льшая ча́стка
大方 dàfāng
  шчо́дры; шыро́кі [пра натуру]
  нязму́шаны; свабо́дны
  вы́танчаны; з гу́стам
大概 dàgài
  вераго́дна; напэ́ўна
  у агу́льных ры́сах; прыблі́зна
大哥 dàgē
  найстарэ́йшы з брато́ў; старэ́йшы брат
  Вы; ты [у размове з сябрам]
大公无私 dà gōng wú sī
  бескары́слівы; справядлі́вы
大海 dàhǎi
  мо́ра, акія́н
大会 dàhuì
  кангрэ́с, з'езд
  сход; мі́тынг
大伙儿 dàhuǒr
  усе́; мы ўсе; 大伙儿都支持他。 Dàhuǒ er dōu zhīchí tā. Усе́ яго́ падтры́мліваюць.
大家 dàjiā
  усе́; усе́ прысу́тныя
大街 dàjiē
  праспе́кт; ву́ліца
大姐 dàjiě
  старэ́йшая сястра́
  пане́нка [пры ветлівым звароце]
大局 dàjú
  агу́льная сітуа́цыя; стано́вішча ў цэ́лым
大军 dàjūn
  вялі́кае во́йска; вялі́кая а́рмія
大理石 dàlǐshí
  ма́рмур
大力 dàlì
  усі́мі сі́ламі; энергі́чна
大量 dàliàng
  вялі́кая ко́лькасць; шматлі́кі, ма́савы; 大量金钱 dàliàng jīnqián вялі́кія гро́шы; 大量时间 dàliàng shíjiān шмат ча́су
大楼 dàlóu
  шматпавярхо́вы буды́нак; хмарачо́с
大陆 dàlù
  кантыне́нт; мацяры́к; кантынента́льны; мацерыко́вы; 中国大陆 zhōngguó dàlù мацерыко́вы Кіта́й
大妈 dàmā
  цё́тка [жонка старэйшага брата бацькі]
  [пры звароце да жанчыны ў веку] спада́рыня; Вы
大门 dàmén
  варо́ты; бра́ма; дзве́ры [уваходныя]; гало́ўны ўвахо́д
大米 dàmǐ
  рыс [крупы]
大拇指 dàmǔzhǐ
  вялі́кі па́лец [рукі]
大脑 dànǎo
  галаўны́ мозг
大娘 dàniáng
  цё́тка [жонка дзядзькі з боку бацькі]
  цё́тка, цё́тухна [пры звароце да пажылой жанчыны]
大炮 dàpào
  гарма́та
大批 dàpī
  вялі́кая ко́лькасць; вялі́кая па́ртыя [напр., тавару]
大气 dàqì
  паве́тра; атмасфе́ра
大气压 dàqìyā
  атмасфе́ра [адзінка вымярэння ціску]
  атмасфе́рны ціск
大人 dàrén
  шано́ўны; дарагі́ [пры звароце да старэйшых]
大人 dàren
  даро́слы
大嫂 dàsǎo
  няве́стка [жонка старэйшага брата]
  цё́тачка [пры звароце да замужняй жанчыны]
大厦 dàshà
  шматпавярхо́вы буды́нак; хмарачо́с
大婶儿 dàshěnr
  цё́тачка; Вы [пры ветлівым звароце да жанчыны па ўзросце як маці]
大使 dàshǐ
  пасо́л
大使馆 dàshǐguǎn
  пасо́льства
大叔 dàshū
  дзя́дзька; Вы [пры ветлівым звароце да мужчыны па ўзросце як бацька]
  дзя́дзька [малодшы брат бацькі]
大肆 dàsì
  нястры́мна
大踏步 dàtābù
  імклі́ва; шпа́ркімі тэ́мпамі; 大踏步前进 dàtàbù qiánjìn імклі́ва ру́хацца напе́рад
大体 dàtǐ
  у агу́льным; у асно́ўным
大腿 dàtuǐ
  бядро́, сцягно́
大王 dàwáng
  прам. <直>, перан. <转> каро́ль; магна́т
  ма́йстар, спецыялі́ст
大无畏 dàwúwèi
  сме́лы; сме́ласць
大象 dàxiàng
  слон
大小 dàxiǎo
  паме́р; велічыня́
  даро́слыя і дзе́ці; і стары́ і малады́; 全家大小 quánjiā dàxiăo уся́ сям'я́
大型 dàxíng
  буйны́, вялі́кі; 大型企业 dàxíng qǐyè буйна́я прамысло́васць
大学 dàxué
  вышэ́йшая навуча́льная ўстано́ва; універсітэ́т
大洋 dàyáng
  акія́н; акіяні́чны
大爷 dàye
  дзя́дзька [старэйшы брат бацькі]
  дзя́дзька [пры звароце да старэйшага мужчыны]
大意 dàyì
  су́тнасць; агу́льны сэнс
大意 dàyi
  няўва́жлівы; нядба́йны
大约 dàyuē
  прыблі́зна; каля́
  вераго́дна; ма́быць; віда́ць
大跃进 dàyuèjìn
  Вялі́кі скачо́к [эканамічная і палітычная кампанія ў Кітаі з 1958 па 1960 г.]
大战 dàzhàn
  бі́тва; вялі́кая бі́тва
  вайна́; 世界大战 shìjiè dàzhàn сусве́тная вайна́
大致 dàzhì
  у цэ́лым; пры́кладна; прыблі́зна; 大致相同 dàzhì xiāngtóng прыблі́зна то́е ж са́мае
大众 dàzhòng
  наро́д; ма́сы; ма́савы; наро́дны
  Фольксва́ген [аўтамабільная марка Volkswagen]
大自然 dàzìrán
  прыро́да; 征服大自然 zhēngfú dà zìrán скары́ць прыро́ду
dāi
  дурны́; тупы́
  здранцве́ць, аслупяне́ць, засты́ць; здранцве́лы, засты́лы; 呆着脸 dāizhe liăn з засты́лым тва́рам
dǎi
  злаві́ць; схапі́ць; затрыма́ць [напр., злачынца]; 逮老鼠 dăi lăoshŭ злаві́ць пацука́
歹徒 dǎitú
  банды́т; разбо́йнік; злачы́нец
dài
  замяня́ць
  узаме́н, заме́ст; 我代他去。Wǒ dài tā qù. Я пайду́ заме́ст яго́.
  выко́нваць абавя́зкі
  пакале́нне; 年青的一代 niánqīng de yīdài маладо́е пакале́нне
  эпо́ха, э́ра; 古代 gŭdài старажы́тныя часы́, старажы́тнасць
dài
  сту́жка; по́яс; рэ́мень; 皮带 pídài скураны́ рэ́мень
  тэх. <技> сту́жка; паласа́; шы́на; 外带 wàidài по́крыўка
  зо́на; по́яс; раё́н; 热带 rèdài трапі́чная зо́на; тро́пікі; 林带 líndài лясны́ по́яс
  мець пры сабе́; захапі́ць, прыхапі́ць [узяць з сабой]; 带雨伞 dài yŭsăn прыхапі́ць парасо́н
  прыне́сці; зане́сці; адне́сці
  ве́сці за сабо́й; узнача́льваць; кірава́ць
  гадава́ць; дагляда́ць; выхо́ўваць; 带孩子 dài háizi гадава́ць дзяце́й
dài
  чака́ць (каго-н., што-н.)
  напярэ́дадні; 待解放 dài jiěfàng напярэ́дадні вызвале́ння
  абыхо́дзіцца з (кім-н.); ста́віцца да (каго-н.); 待人热情友好 dàirén rèqíng yǒuhǎo ста́віцца да людзе́й цё́пла і прыя́зна
  прыма́ць; 待客 dàikè прыма́ць гасце́й
  неабхо́дна; нале́жыць
  хаце́ць; збіра́цца; наме́рвацца
dài
  насі́ць; надзе́ць; 戴上手套 dài shàng shǒutào надзе́ць пальча́ткі; 戴眼镜 dài yǎnjìng насі́ць акуля́ры
  шанава́ць
dài
  мех; мяшо́к; то́рба; су́мка; 麻袋 mádài палатня́ны мех; 睡袋 shuìdài спа́льны мяшо́к
  [лічыльнае слова] мех; паке́т; 一袋面粉 yīdài miànfěn адзі́н мех мукі́
dài
  [толькі ў спалуч.] арыштава́ць
代表 dàibiǎo
  прадстаўні́к; дэлега́т; дэпута́т
  прадстаўля́ць; ад імя́; ад асо́бы
  быць тыпо́вым; сімвалізава́ць сабо́й
逮捕 dàibǔ
  арыштава́ць
  юр. <法> а́рышт
带动 dàidòng
  ве́сці за сабо́й
  прыво́дзіць у ру́х; ру́хаць
大夫 dàifu
  до́ктар, ура́ч; 请大夫 qǐng dàifu паклі́каць урача́
待工 dàigōng
  чака́ць пра́цу
代号 dàihào
  умо́ўная на́зва, ко́давая на́зва; шыфр
代价 dàijià
  прам. <直>, перан. <转> цана́, кошт
  кампенса́цыя
贷款 dàikuǎn
  дава́ць крэды́т; крэдытава́ць
  браць крэды́т; браць пазы́ку
  крэды́т; пазы́ка
代理 dàilǐ
  выко́нваць абавя́зкі [часова]; замяня́ць
  даве́раная асо́ба
带领 dàilǐng
  ве́сці [за сабой], кірава́ць, узнача́льваць
怠慢 dàimàn
  няўва́жлівы; непачці́вы [напр., да гасцей]
代数 dàishù
  а́лгебра; алгебраі́чны; 代数 方程 dàishù fāngchéng алгебраі́чнае ўраўне́нне
代替 dàitì
  замяня́ць
  заме́ста
带头 dàitóu
  узнача́льваць; быць на чале́; ісці́ напе́радзе
代销 dàixiāo
  камісі́йны про́даж; кансігна́цыя
待遇 dàiyù
  абыхо́джанне (з кім-н., чым-н.); ста́ўленне (да каго-н., чаго-н.)
  зарабо́тная пла́та; заро́бак
dān
  [толькі ў спалуч.] чырво́ны; 丹枫 dān fēng чырво́ны клён
  кінава́р [фарба]
dān
  няпа́рны; няцо́тны; мат. <数> 单数 dānshù няцо́тны лік
  асо́бны; адзіно́чны
  то́лькі; адзі́на; 不能单靠人家。Bùnéng dān kào rénjia. Не́льга спадзява́цца то́лькі на і́ншых.
  по́сцілка; прасціна́
  спіс; 菜单 càidān меню́
dān
  не́сці [на каромысле]; 担两桶水 dān liăngtŏng shuĭ не́сці два вядры́ вады́ [на каромысле]
  перан. <转> не́сці [на сабе]; браць на сябе́; 担责任 dān zérèn не́сці адка́знасць; 担不是 dān bùshi браць на сябе́ віну́
担保 dānbǎo
  руча́цца; гарантава́ць; паручы́цельства; гара́нтыя
单纯 dānchún
  про́сты
  выклю́чна; то́лькі, чы́ста
担当 dāndāng
  браць на сябе́; выко́нваць
单调 dāndiào
  аднаста́йны; аднато́нны, манато́нны; 语言单调 yǔyán dāndiào манато́ннае маўле́нне
单独 dāndú
  адзі́н; асо́бны; адзіно́чны; аднаасо́бны; самасто́йны
担负 dānfù
  браць на сябе́; не́сці; 担负费用 dānfù fèiyong браць на сябе́ выда́ткі; 担负责任 dānfù zérèn не́сці адка́знасць
担架 dānjià
  насі́лкі [санітарныя]
担任 dānrèn
  выко́нваць абавя́зкі; займа́ць паса́ду
  браць адка́знасць
单位 dānwèi
  адзі́нка [вымярэння]; 长度单位 chángdù dānwèi адзі́нка даўжыні́
  устано́ва; арганіза́цыя; адзі́нка [структурная]
耽误 dānwu
  стра́ціць [час]; закі́нуць [напр., працу]; 耽误功课 dānwu gōngkè закі́нуць вучо́бу
  затры́мліваць; затры́млівацца; спазня́цца
担心 dānxīn
  турбава́цца, трыво́жыцца; бая́цца; 别为我担心。Bié wèi wǒ dānxīn. Не хвалю́йцеся за мяне́.
单元 dānyuán
  кватэ́ра; ну́мар [у гатэлі]
  тэх. <技> блок; ву́зел; элеме́нт
dǎn
  жо́ўцевы пузы́р, жо́ўцевы пухі́р
胆量 dǎnliàng
  му́жнасць; сме́ласць
胆怯 dǎnqiè
  баязлі́вы; нясме́лы
  баязлі́васць
胆小鬼 dǎnxiǎoguǐ
  баязлі́вец
胆子 dǎnzi
  сме́ласць, адва́га, му́жнасць
dàn
  адна́к; але́
  то́лькі; 不但 ..., 而且 ... bùdàn ..., érqiě ... не то́лькі ..., але́ і ...
dàn
  каро́мысел
  цяжа́р; [перан.] но́ша, груз; 重担 zhòngdàn вялі́кі цяжа́р; цяжкі́ груз
  [лічыльнае слова для адзінкі вагі = 50 кг]: 一担米 yī dān mǐ 50 кг ры́су; адзі́н мех ры́су
dàn
  хім. <化> азо́т; 氮肥 dànféi азо́тныя ўгнае́нні, азо́цістыя ўгнае́нні
dàn
  ва́дкі; сла́бы; рэ́дкі; 淡酒 dànjiŭ сла́бае віно́; 淡云 dànyún рэ́дкія абло́кі
  прэ́сны; без сма́ку
  неціка́вы, ну́дны, су́мны
dàn
  я́йка; 鸡蛋 jīdàn куры́нае я́йка
蛋白质 dànbáizhì
  хім. <化> бяло́к; пратэі́н
诞辰 dànchén
  дзень нараджэ́ння [звычайна паважанага або вялікага чалавека]
蛋糕 dàngāo
  торт, піро́жнае, біскві́т
淡季 dànjì
  мё́ртвы сезо́н
诞生 dànshēng
  прам. <直>, перан. <转> нарадзі́цца; нараджэ́нне
但是 dànshì
  але́; адна́к; то́лькі
淡水 dànshuǐ
  прэ́сная вада́
弹药 dànyào
  ваен. <军> боепрыпа́сы
弹子 dànzi
  ку́ля, снара́д
  шар, ша́рык
担子 dànzi
  каро́мысел [з ношай]
  прам. <直>, перан. <转> цяжа́р; но́ша; груз
dāng
  быць; станаві́цца (кім-н.); працава́ць (кім-н.); 当证人 dāng zhèngrén быць све́дкам; выступа́ць у я́касці све́дкі; 当兵 dāng bīng быць салда́там; служы́ць у во́йску; 当教师 dāng jiàoshī працава́ць выкла́дчыкам
  адпавяда́ць; падыхо́дзіць; быць ро́ўным; 实力相当 shílì xiāngdāng быць ро́ўным па сі́ле
  кірава́ць; зага́дваць (чым-н.); быць адка́зным (за што-н.); 当政 dāngzhèng быць пры ўла́дзе; кірава́ць краі́най
  пе́рад; у прысу́тнасці; 当着大家说 dāngzhe dàjiā shuō сказа́ць пры ўсіх
  гэ́ты; да́дзены; цяпе́рашні; бягу́чы; 当月 dàngyuè бягу́чы ме́сяц; 当地 dāngdì да́дзенае ме́сца
  паві́нна быць; трэ́ба, неабхо́дна; нале́жыць; 理当如此。Lǐdāng rúcǐ. Так і паві́нна быць.
  кніжн. <书> вядо́ма; зразуме́ла
  у; на; 当学习时 dāng xuéxí shí у час навуча́ння; 当街 dāngjiē на ву́ліцы
当场 dāngchǎng
  на ме́сцы [дзеяння]; тут жа; 当场捕获 dāngchăng bŭhuò затрыма́ць на ме́сцы [злачынства]
当初 dāngchū
  у свой час, калі́сьці; ране́й; спача́тку
当代 dāngdài
  цяпе́рашні час; суча́сная эпо́ха
当地 dāngdì
  да́дзенае ме́сца; мясцо́вы, лака́льны; 当地时间 dāngdì shíjiān мясцо́вы час
当家 dāngjiā
  ве́сці ха́тнюю гаспада́рку; вобразн. <喻> 当家作主 dāngjiā zuòzhŭ стаць паўнапра́ўным гаспадаро́м, быць паўнапра́ўным гаспадаро́м
当局 dāngjú
  ула́ды; адміністра́цыя; о́рганы ўла́ды
当面 dāngmiàn
  у твар [сказаць]; асабі́ста; у прысу́тнасці (каго-н.)
当年 dāngnián
  у ты́я гады́; у той час; тады́
当前 dāngqián
  пе́рад (кім-н., чым-н.)
  за́раз; у гэ́ты мо́мант; цяпе́рашні; суча́сны
当然 dāngrán
  вядо́ма; натура́льна; несумне́нна
当时 dāngshí
  тады́; у той ча́с
当事人 dāngshìrén
  юр. <法> бок у спра́ве
  заціка́ўленая асо́ба; удзе́льнік
当务之急 dāng wù zhī jí
  неадкла́дная зада́ча; тэрміно́вая спра́ва
当心 dāngxīn
  быць асцяро́жным; быць ува́жлівым
  Асцяро́жна! [папярэджанне]
当选 dāngxuǎn
  быць вы́браным; быць абра́ным
当中 dāngzhōng
  на сярэ́дзіне; пасярэ́дзіне; у цэ́нтры
  сяро́д; (在) 我们当中 (zài) wŏmen dāngzhōng сяро́д нас
dǎng
  па́ртыя; парты́йны; 共产党 gòngchăngdăng камуністы́чная па́ртыя; 党组织 dăng zŭzhī парты́йная арганіза́цыя
  групо́ўка; клан; 黑手党 hēishŏu dăng ма́фія
dǎng
  загаро́джваць; заступа́ць; перакрыва́ць; 挡路 dǎng lù перакры́ць даро́гу
  супраціўля́цца; абараня́цца; захіна́цца; 挡雨 dǎng yǔ захіну́цца ад дажджу́
  засло́на; экра́н; 挡风 dăng fēng лабаво́е шкло
党纪 dǎngjì
  парты́йная дысцыплі́на
党派 dǎngpài
  фра́кцыя; па́ртыі і групо́ўкі
党委 dǎngwěi
  партка́м [скароч. партыйны камітэт]
党委会 dǎngwěihuì
  парты́йны камітэ́т, парты́йнае бюро́
党性 dǎngxìng
  парты́йнасць, парты́йны хара́ктар; парты́йны падыхо́д
党员 dǎngyuán
  член па́ртыі
档案 dàng’àn
  архі́ўная спра́ва [дакумент]; архі́ў
当成 dàngchéng
  ста́віцца як да (каго-н.), лічыць (кім-н.)
档次 dàngcì
  клас, я́касць, узро́вень
当年 dàngnián
  у тым жа го́дзе
当铺 dàngpù
  ламба́рд; пазыко́вая ка́са
当时 dàngshí
  адра́зу; ту́т жа, неадкла́дна
当天 dàngtiān
  у той жа дзень
荡漾 dàngyàng
  зарабаце́ць, пакры́цца рабізно́й, ускалыхну́цца [пра ваду]
当真 dàngzhēn
  сапраўды́, насамрэ́ч
  усур'ё́з, сур'ё́зна
当作 dàngzuò
  лічы́ць (кім-н., чым-н.); прыма́ць за (каго-н., што-н.)
dāo
  нож; разе́ц; меч; 菜刀 càidāo кухо́нны нож
刀具 dāojù
  разе́ц; рэ́жучы інструме́нт
刀子 dāozi
  нож; сцізо́рык
dǎo
  упа́сці; павалі́цца; 墙倒了。Qiáng dăole. Сцяна́ абры́нулася.
  збанкрутава́ць; зазна́ць няўда́чу
  змяні́ць; замяні́ць; перамяні́ць; перасе́сці; 倒肩 dăo jiān перакла́сці на і́ншае плячо́ [напр., груз]
dǎo
  во́страў; астраўны́; 岛国 dăoguó астраўна́я дзяржа́ва; 半岛 bàndǎo паўво́страў
倒闭 dǎobì
  збанкрутава́ць; банкру́цтва
导弹 dǎodàn
  кірава́ная раке́та; кірава́ны снара́д
导电 dǎodiàn
  фіз. <物> право́дзіць электры́чнасць; электраправо́днасць
导航 dǎoháng
  навіга́цыя
捣乱 dǎoluàn
  учыня́ць беспара́дак; сканда́ліць
  турбава́ць; перашкаджа́ць
倒霉 dǎoméi
  зве́даць няўда́чу; 真倒霉! Zhēn dăoméi! Што за няўда́ча!
导师 dǎoshī
  навуко́вы кіраўні́к
  перан. <转> наста́ўнік; правады́р
导体 dǎotǐ
  фіз. <物> правадні́к; 超导体 chāodăotĭ звышправадні́к
导向 dǎoxiàng
  ве́сці да; накіро́ўваць да
  кіраўні́цтва; накірава́льны
导演 dǎoyǎn
  рэжысі́раваць; рэжысу́ра
  рэжысё́р
导游 dǎoyóu
  ве́сці [напр., экскурсію]; 导游图 dăoyóu tú турысты́чная ка́рта; турысты́чны даве́днік
  гід, экскурсаво́д
岛屿 dǎoyǔ
  астравы́; гру́па астраво́ў
导致 dǎozhì
  прыве́сці да (чаго-н.)
dào
  перавярну́ць; павярну́ць дагары́ нага́мі; перакулі́ць
  налі́ць; насы́паць
  вы́ліць; вы́сыпаць; 倒垃圾 dào lājī вы́сыпаць сме́цце; вы́несці сме́цце
  але́; адна́к; наадваро́т; 都春天了, 倒下起雪了。Dōu chūntiānle, dào xià qǐ xuěle. Ужо́ вясна́, але́ па́дае снег.
dào
  прыбы́ць; прыйсці́; прые́хаць; дабра́цца; надысці́ [пра час]; 火车到了。Huĭchē dàole. Цягнік прыбы́ў.; 春天到了。Chūntiān dàole. Надышла́ вясна́.
  да [месца, часу]; 到半夜 dào bànyè да по́ўначы
dào
  рыс [расліна]; 水稻 shuĭdào заліўны́ рыс
dào
  шлях; даро́га; тракт; 铁道 tiědào чыгу́нка; 呼吸道 hūxīdào ды́хальныя шляхі́; 消化道 xiāohuàdào стравава́льны тракт
  прам. <直>, перан. <转> рэ́чышча
  сро́дак; ме́тад; спо́саб
  мара́ль; э́тыка
  дактры́на; вучэ́нне
  даасі́зм; дао́скі
  лі́нія; ры́са; 划一条红道 huà yītiáo hóng dào праве́сці чырво́ную лі́нію
  прамо́віць; сказа́ць
到…为止 dào...wéizhǐ
  да [пэўнага часу]; па [пэўны час]; 到现在为止 dào xiànzài wéizhǐ да гэ́тага ча́су; па цяпе́рашні час; дагэ́туль
稻草 dàocǎo
  ры́савая сало́ма
到处 dàochù
  усю́ды; паўсю́ль
到达 dàodá
  прыбы́ць; дае́хаць; дасягну́ць [мэты]
道德 dàodé
  мара́льнасць; дабрадзе́йнасць; э́тыка; мара́ль; мара́льны; 道德面貌 dàodé miànmào мара́льнае аблі́чча
到底 dàodǐ
  [давесці] да канца́; ца́лкам
  у рэ́шце рэшт; нарэ́шце; усё́-такі
稻谷 dàogǔ
  рыс [неачышчаны]
到来 dàolái
  прыйсці́, надысці́; 夏天已到来。Xiàtiān yĭ dàolái Надышло́ ле́та.
  прыбы́ць; прые́хаць
道理 dàolǐ
  су́тнасць; падста́ва, прычы́на; 有道理。Yŏu dàoli. Ёсць падста́ва.
道路 dàolù
  шлях, даро́га [прам., перан.]
道歉 dàoqiàn
  прасі́ць прабачэ́ння
盗窃 dàoqiè
  кра́сці; выкрада́ць
倒是 dàoshi
  урэ́шце, зрэ́шты; адна́к, але́
倒退 dàotuì
  павярну́ць наза́д; адысці́ наза́д; адступі́ць
  рэгрэ́с
得不偿失 dé bù cháng shī
  вобразн. <喻> не ва́рта аўчы́нка вы́рабу
得到 dédào
  атрыма́ць; набы́ць; дасягну́ць; дамагчы́ся; 得到成功 dédào chénggōng дасягну́ць по́спеху; 得到支持 dédào zhīchí атрыма́ць падтры́мку
得力 délì
  эфекты́ўны, дзе́йсны
  здо́льны, уме́лы
  атры́мліваць дапамо́гу
得天独厚 dé tiān dú hòu
  мець спрыя́льныя ўмо́вы; вало́даць бага́тымі прыро́днымі рэсу́рсамі
  вобразн. <喻> нарадзі́цца пад шчаслі́вай зо́ркай
得意 déyì
  задаво́лены; самазадаво́лены; быць задаво́леным сабо́й
得罪 dézuì
  вы́клікаць незадавальне́нне; пакры́ўдзіць, абра́зіць; 谁把你得罪了? Shéi bǎ nǐ dézuìle? Хто цябе́ пакры́ўдзіў?
de
  [часціца, якая ўказвае на функцыю азначэння]: 红的 hóng de чырво́ны; 伟大的 wèidà de вялі́кі
  [часціца, якая абазначае прыналежнасць]: 我的书 wŏ de shū мая́ кні́га; 父亲的话 fùqīn de huà ба́цькавы сло́вы
  [паказчык азначэння або азначальнага сказа] які́; што; 我买的书 wǒ mǎi de shū кні́га, яку́ю я купі́ў
  [узмацняльная мадальная часціца ў канцы сказа] вядо́ма; безумо́ўна; бясспрэ́чна; 明天他会来的。Míngtiān tā huì lái de. Ён, вядо́ма, пры́йдзе за́ўтра.
的话 dehuà
  калі́ [ужываецца ў даданым сказе ўмовы]; 如果你有事的话, 就不要来了。Rúguǒ nǐ yǒushì dehuà, jiù bùyào láile. Калі́ вы заня́тыя, не прыхо́дзьце.
得慌 dehuāng
  ве́льмі, да кра́йняй ступе́ні [з негатыўнай афарбоўкай]
děi
  трэ́ба; неабхо́дна; нале́жыць
dēng
  ля́мпа; ліхта́р; свяці́льня; 台灯 táidēng насто́льная ля́мпа; 路灯 lùdēng ву́лічны ліхта́р; 电灯 diàndēng электры́чная ля́мпачка
  святло́; асвятле́нне; 开灯 kāi dēng запалі́ць святло́; уключы́ць святло́; 关灯 guān dēng вы́ключыць святло́; пагасі́ць святло́; 绿灯 lǜdēng зялё́нае святло́ [святлафора]
dēng
  падыма́цца на, узыхо́дзіць; 登山 dēngshān падыма́цца на гару́
  апублікава́ць; надрукава́ць; змясці́ць [напр., у газеце]; 登广告 dēng guănggào змясці́ць рэкла́му
  запі́сваць; рэгістрава́ць; 登在簿子上 dēng zài bùzishang запіса́ць у сшы́так
dēng
  наступа́ць на; ці́снуць [нагой]; 蹬自行车 dēng zìxíngchē круці́ць педа́лі; «веласіпе́д» [практыкаванне]
  надзе́ць [штаны, абутак]
灯火 dēnghuǒ
  святло́, агні́ [напр. лямпаў, ліхтароў]
登机牌 dēngjīpái
  паса́дачны тало́н
登记 dēngjì
  рэгістрава́ць; браць на ўлік; рэгістра́цыя; 结婚登记 jiéhūn dēngjì рэгістра́цыя шлю́бу; 登记卡 dēngjì kă рэгістрацы́йная ка́ртка; уліко́вая ка́ртка
灯笼 dēnglóng
  ліхта́р [з тканіны або паперы]
登录 dēnglù
  рэгістрава́ць; рэгістра́цыя; рэгістрава́цца
  камп. <计> увайсці́ ў сістэ́му
登陆 dēnglù
  выхо́дзіць на бе́раг; выса́джвацца на бе́раг [пра дэсант]; дэса́нт; дэса́нтны
děng
  гату́нак; клас; разра́д; я́касць; ступе́нь; 头等货 tóuděng huò тава́р найвышэ́йшага гату́нку
  чака́ць
  ро́ўны; адно́лькавы
  калі́; да таго́ ча́су, як; 等他来了我就告诉他。Děng tā láile wǒ jiù gàosù tā. Я скажу́ яму́, калі́ ён пры́йдзе.
等待 děngdài
  чака́ць
等到 děngdào
  дачака́цца (каго-н., чаго-н.)
  калі́; да таго́ ча́су, як
等候 děnghòu
  чака́ць
等级 děngjí
  ступе́нь, узро́вень; разра́д, катэго́рыя
  гату́нак, сорт
等于 děngyú
  быць ро́ўным; быць раўназна́чным; раўня́цца; 一加一等于二。Yī jiā yī děngyú èr. Адзі́н плюс адзі́н ро́ўна двум.
dèng
  ла́ўка; табурэ́т
dèng
  вы́лупіць во́чы; утаро́піцца (на каго-н., што-н.); пі́льна глядзе́ць (на каго-н., што-н.)
凳子 dèngzi
  зэ́длік, табурэ́т
dī
  ні́зкі; ні́зка; 低飞 dī fēi ні́зка ляце́ць; 低水平 dī shuĭpíng ні́зкі ўзро́вень; 价钱低 jiàqian dī ні́зкая цана́; 低声 dī shēng ці́хі го́лас; шэпт; 低地 dīdì ні́зкае ме́сца; нізі́на
  мало́дшы; ніжэ́йшы; 低年级学生 dī niánjí xuésheng ву́чні мало́дшых кла́саў
  апуска́ць; схіля́ць; 低头 dītóu апусці́ць галаву́; схілі́ць галаву́
dī
  да́мба; плаці́на; на́сып; 河堤 hédī рачна́я да́мба
dī
  ка́паць; кро́пля; 雨滴 yŭdī кро́плі дажджу́
堤坝 dībà
  плаці́на, да́мба
低沉 dīchén
  змро́чны, ке́пскі [пра настрой]
  ні́зкі, глыбо́кі [пра голас]
低级 dījí
  ні́зкі ўзро́вень; про́сты; элемента́рны
  ні́зкі; вульга́рны; нікчэ́мны
低温 dīwēn
  ні́зкая тэмперату́ра
  мед. <医> гіпатэрмі́я
dí
  во́раг; непрыя́цель; сапе́рнік; варо́жы; 敌军 díjūn варо́жыя во́йскі
  вы́стаяць; утрыма́цца
  быць ро́ўным; 势均力敌 shìjūn lìdí быць ро́ўным па сі́ле
敌对 díduì
  варо́жы; непрыя́цельскі; 敌对行为 díduì xíngwéi варо́жы акт
嘀咕 dígu
  шапта́цца; мармыта́ць
  сумнява́цца; мець падазрэ́нні
敌后 díhòu
  тыл праці́ўніка; варо́жы тыл
敌机 díjī
  авія́цыя праці́ўніка; самалё́т праці́ўніка
敌军 díjūn
  варо́жая а́рмія
涤纶 dílún
  тэкст. <纺> лаўса́н; дакро́н
的确 díquè
  сапраўды́; насамрэ́ч
敌人 dírén
  во́раг; праці́ўнік; непрыя́цель
敌视 díshì
  варо́жа ста́віцца (да каго-н., чаго-н.)
敌我 díwǒ
  праці́ўнік і мы
笛子 dízi
  бамбу́кавая фле́йта
dǐ
  дно; ніз; ні́жні; 海底 hăidĭ дно мо́ра
  кане́ц; заканчэ́нне; 月底 yuèdĭ кане́ц ме́сяца
  чарнаві́к; ко́пія
  фон; 黑底白点的布 hēi dǐ bái diǎn de bù ткані́на з бе́лымі кро́пкамі на чо́рным фо́не
dǐ
  падпе́рці; упе́рціся; 用手抵着下巴颏儿 yòng shǒu dǐzhe xiàbā kē er падпе́рці падбаро́ддзе руко́й
  супрацьстая́ць; супраціўля́цца; вы́стаяць; вы́трымаць; 抵住暴风雨 dǐ zhù bàofēngyǔ супрацьстая́ць бу́ры
  закла́д; 用房子作抵 yòng fángzi zuòdĭ пад закла́д до́ма
  адпавяда́ць; быць ро́ўным; 收支相抵 shōuzhī xiāngdĭ прыбы́так ро́ўны выда́ткам
  прыбыва́ць; 抵京 dĭ jīng прыбы́ць у сталі́цу [Пекін]
抵达 dǐdá
  прыбы́ць, прые́хаць
抵抗 dǐkàng
  супраціўля́цца; дава́ць адпо́р; супрацьдзе́йнічаць
  супрацьдзе́янне; супраціўле́нне
底盘 dǐpán
  шасі́ [аўтамабіля]
底片 dǐpiàn
  фота <摄> негаты́ў
底下 dǐxià
  пад; уні́зе; 桌子底下 zhuōzi dĭxia пад стало́м
  дале́й, по́тым
抵制 dǐzhì
  байкатава́ць; ігнарава́ць; байко́т; 抵制外货 dǐzhì wài huò байкатава́ць заме́жныя тава́ры
  супраціўля́цца; супрацьстая́ць
dì
  Зямля́; зямны́; 天地 tiāndì зямля́ і не́ба; 地壳 dìqiào зямна́я кара́
  су́ша; зямна́я паве́рхня; мясцо́васць; 山地 shāndì гары́стая мясцо́васць; 洼地 wādì нізі́на
  тэрыто́рыя [краіны]; краі́на
  зямля́; гле́ба; зяме́льны; 耕地 gēngdì во́рная зямля́, во́рыва
  ме́сца; раё́н; 所在地 suŏzàidì месцазнахо́джанне
  падло́га; 洋灰地 yánghuī dì цэме́нтная падло́га
  асно́ва; фон; 白地黑字 bái dì hēi zì чо́рныя іеро́гліфы на бе́лым фо́не
  [толькі ў спалуч.] стано́вішча, ме́сца; стан
dì
  імпера́тар; імпера́тарскі
  імперыялі́зм
dì
  мало́дшы брат
dì
  [прэфікс парадкавага лічэбніка]: 第三 dìsān трэ́ці; па-трэ́цяе; 第 几? Dì jĭ? Като́ры?
  [толькі ў спалуч.] паслядо́ўнасць; чарго́васць; пара́дак
dì
  перада́ць; пада́ць; уручы́ць; 递申请书 dì shēnqīng shū пада́ць зая́ву; 把书递给我。Bă shū dìgěi wŏ Перада́й мне кні́гу.
  паслядо́ўна; паступо́ва; 递降 dìjiàng паступо́ва паніжа́цца; паступо́ва змянша́цца
地板 dìbǎn
  падло́га; 地板革 dìbăn gé ліно́леум
地步 dìbù
  стано́вішча; стан
地带 dìdài
  зо́на; по́яс; во́бласць, раё́н; 危险地带 wēixiǎn dìdài небяспе́чная зо́на
地道 dìdào
  падзе́мны ход; тунэ́ль
地道 dìdao
  сапра́ўдны
弟弟 dìdi
  мало́дшы брат
地点 dìdiǎn
  ме́сца, пункт; 肇事地点 zhàoshì dìdiăn ме́сца здарэ́ння
地方 dìfāng
  перыферы́я; мясцо́вы; 地方自治 dìfāng zìzhì мясцо́вае самакірава́нне; 地方 时 dìfāng shí мясцо́вы час
地方 dìfang
  ме́сца; 工作地方 gōngzuò dìfang ме́сца пра́цы
  прасто́ра; ме́сца; 桌子占很多地方。 Zhuōzi zhàn hěnduō dìfang. Стол займа́е шмат ме́сца.
  ча́стка; ме́сца; 我不懂这个地方。Wŏ bùdŏng zhège dìfang. Я не разуме́ю гэ́та ме́сца. [напр., у тэксце]
地窖 dìjiào
  склеп; падва́л
地理 dìlǐ
  геагра́фія; геаграфі́чны; 经济地理 jīngjì dìlǐ эканамі́чная геагра́фія; 自然地理 zìrán dìlǐ фізі́чная геагра́фія; 地理学 dìlĭ xué геагра́фія [навука]
地面 dìmiàn
  паве́рхня [зямлі]; грунт; назе́мны
  падло́га
地壳 dìqiào
  зямна́я кара́
地球 dìqiú
  зямны́ шар; Зямля́
地区 dìqū
  раё́н; зо́на; рэгіё́н; рэгіяна́льны; 多山地区 duō shān dìqū го́рны раё́н
地势 dìshì
  рэлье́ф мясцо́васці
地毯 dìtǎn
  дыва́н
地铁 dìtiě
  [скароч.] метро́, метрапалітэ́н
地图 dìtú
  ка́рта [геаграфічная]; 世界地图 shìjiè dìtú ка́рта све́ту
地位 dìwèi
  стано́вішча; ста́тус; паса́да; 社会地位 shèhuì dìwèi сацыя́льнае стано́вішча; 法律 地位 fălǜ dìwèi прававы́ ста́тус
  ме́сца
地下 dìxià
  падзе́мны; пад зямлё́й; 地下水 dìxiàshuĭ грунтавы́я во́ды
  падпо́льны; 地下工作 dìxià gōngzuò падпо́льная дзе́йнасць
地形 dìxíng
  рэлье́ф; ландша́фт; тапагра́фія; тапаграфі́чны; 地形图 dìxíng tú тапаграфі́чная ка́рта
弟兄 dìxiong
  браты́
  тава́рышы
地狱 dìyù
  прам. <直>, перан. <转> пе́кла; апраме́тная
缔造 dìzào
  засно́ўваць; ствара́ць
递增 dìzēng
  паступо́ва павялі́чвацца; які́ паступо́ва павялі́чваецца; прагрэсі́ўны; 人口的递增 rénkǒu de dìzēng прагрэсі́ўны рост насе́льніцтва
地震 dì zhèn
  землетрасе́нне, землятру́с; сейсмі́чны; 地震学 dìzhèn xué сейсмало́гія
地址 dìzhǐ
  а́драс; ме́сца жыха́рства; 回信地址 huíxìn dìzhǐ зваро́тны а́драс
  камп. <计> а́драс
地质 dìzhì
  геало́гія; геалагі́чны; 地质堪探 dìzhì kāntàn геалагі́чная разве́дка; 地质学 dìzhì xué геало́гія [навука]
地主 dìzhǔ
  землеўлада́льнік; землеўла́снік
颠簸 diānbǒ
  трэ́сці; трэ́сціся
颠倒 diāndǎo
  перавярну́ць [дагары нагамі]; перакруці́ць; 颠倒是非 diāndăo shìfēi скажа́ць фа́кты; перакру́чваць фа́кты
颠覆 diānfù
  падрыва́ць; ве́сці падрыўну́ю дзе́йнасць
  скіда́ць; зрына́ць
diǎn
  кро́пля; 雨点 yŭdiăn кро́пля дажджу́
  пля́ма; 泥点 ní diăn бру́дная пля́ма; 墨点 mò diǎn кля́кса
  кро́пка; ко́ска [у дзесятковых дробах]
  пункт; [перан.] мо́мант; фіз. <物> 沸点 fèidiăn пункт кіпе́ння; мат. <数> 两线的交点 liǎng xiàn de jiāodiǎn пункт перасячэ́ння дзвюх прамы́х
  ме́сца; пункт; 居民点 jūmín diăn насе́лены пункт; ваен. <军> 据点 jùdiăn апо́рны пункт
  крыху́; тро́шкі; 喝点水 hē diăn shuĭ вы́піць крыху́ вады́
  ка́паць; 点眼药 diăn yănyào зака́паць во́чныя кро́плі
  саджа́ць [у ямкі]
  правяра́ць; пералі́чваць
典礼 diǎnlǐ
  урачы́стая цырымо́нія; урачы́стасць; 典礼大会 diǎnlǐ dàhuì урачы́стае пасяджэ́нне
点燃 diǎnrán
  загара́цца; гарэ́ць
  перан. <转> распа́льваць; запа́льваць; 点燃希望之火 diǎnrán xīwàng zhī huǒ запалі́ць аго́нь надзе́і
点头 diǎntóu
  ківа́ць галаво́й [у знак згоды]; 她点头表示同意。Tā diǎntóu biǎoshì tóngyì. Яна́ кіўну́ла ў знак зго́ды.
点心 diǎnxin
  вы́печка; прысма́кі; ласу́нкі
  заку́ска
典型 diǎnxíng
  пры́клад, узо́р; узо́рны
  тыпо́вы; класі́чны; характэ́рны
点缀 diǎnzhuì
  упрыго́жваць; аздабля́ць; 用花卉点缀居室 yòng huāhuì diǎnzhuì jūshì упрыго́жыць пако́й кве́ткамі
  прыхарашы́ць; зрабі́ць дзе́ля вы́гляду
点子 diǎnzi
  ідэ́я; ду́мка
  кро́пка
  кро́пля; пля́ма
diàn
  падклада́ць; падсціла́ць; 垫褥子 diàn rùzi падкла́сці матра́ц
  падшэ́ўка; падсці́лка; дывано́к; 鞋垫 xiédiàn ву́сцілка
  авансава́ць; пазы́чыць (каму-н.); заплаці́ць (за каго-н.)
diàn
  кра́ма; магазі́н; 书店 shūdiàn кніга́рня
  гатэ́ль; гасці́ніца
殿 diàn
  за́ла; пала́ц; храм
diàn
  мелкаво́днае во́зера [ужываецца ў тапонімах]
  аса́дак
电报 diànbào
  тэлегра́ма; 打电报 dă diànbào адпра́віць тэлегра́му
电车 diànchē
  трамва́й; 电车站 diànchē zhàn трамва́йны прыпы́нак
电池 diànchí
  электрабатарэ́я; батарэ́йка
电灯 diàndēng
  электры́чная ля́мпа; электры́чнае асвятле́нне; 开电灯 kāi diàndēng уключы́ць святло́; 关电灯 guān diàndēng вы́ключыць святло́
奠定 diàndìng
  закла́сці; 奠定基础 diàndìng jīchŭ закла́сці падму́рак
电动 diàndòng
  электры́чны; 电动工具 diàndòng gōngjù электраінструме́нт
电焊 diànhàn
  электразва́рка
电话 diànhuà
  тэлефо́н; тэлефо́нны апара́т; 打电话 dă diànhuà тэлефанава́ць
电机 diànjī
  электрарухаві́к; электрамато́р
惦记 diànjì
  ду́маць (пра каго-н., што-н.; аб кім-н., чым-н.); турбава́цца; 惦记 工作 diànjì gōngzuò ду́маць аб пра́цы
店家 diànjiā
  ула́снік кра́мы; прадаве́ц [інтэрнэт-крамы]
  кра́ма; магазі́н
电力 diànlì, diànli
  электры́чная эне́ргія; электры́чнасць; 电力机车 diànlì jīchē электраво́з; 电力网 diànlìwăng электры́чная се́тка; электрасе́тка
电流 diànliú
  ток; электры́чны ток
电炉 diànlú
  электрапе́ч; электраплі́тка
电路 diànlù
  электры́чны ланцу́г
电脑 diànnǎo
  камп'ю́тар; камп'ю́тарны; 电脑软件 diànnǎo ruǎnjiàn камп'ю́тарная прагра́ма
电器 diànqì
  электрапрыбо́р; электраабсталява́нне; 厨房电器 chúfáng diànqì кухо́нныя электрапрыбо́ры; тэ́хніка для ку́хні
电气 diànqì
  электры́чнасць; электры́чны; электра-; 电气设备 diànqì shèbèi электраабсталява́нне
电视 diànshì
  тэлеві́зар; тэлевізі́йны
电台 diàntái
  радыёста́нцыя
电梯 diàntī
  ліфт; пад'ё́мнік
电线 diànxiàn
  электрапро́вад
  электры́чная лі́нія; электралі́нія; 电线杆 diànxiàn gān электры́чны слуп
电压 diànyā
  эл. <电> напру́жанне; вальта́ж
电影 diànyǐng
  кіно́; кіна-; 电影 片 diànyĭng piàn кінафі́льм; 电影明星 diànyǐng míngxīng кіназо́рка; 拍摄电影 pāishè diànyǐng здыма́ць кіно́
店员 diànyuán
  прадаве́ц; прадаўшчы́ца
电源 diànyuán
  электрасілкава́нне; крыні́ца сілкава́ння; блок сілкава́ння
电子 diànzǐ
  фіз. <物> электро́н; электро́нны
  электро́нны; 电子表 diànzĭ biăo электро́нны гадзі́ннік
电子管 diànzǐguǎn
  тэх. <技> электро́нная ля́мпа; радыёля́мпа
电子邮件 diànzǐ yóujiàn
  электро́нная по́шта
电阻 diànzǔ
  электры́чнае супраціўле́нне
diāo
  трыма́ць у зуба́х; не́сці ў зуба́х
雕刻 diāokè
  гравірава́ць; рэ́заць; высяка́ць; ляпі́ць
  разьба́; скульпту́ра
雕塑 diāosù
  пла́стыка; скульпту́ра [від мастацтва]; 雕塑家 diāosù jiā ску́льптар
diào
  вісе́ць; ве́шаць; падве́сны; 把东西吊在树上 bă dōngxi diào zài shùshang паве́сіць рэ́чы на дрэ́ва; 吊死 diào sĭ паве́сіцца; 吊桥 diàoqiáo падве́сны мост
  спуска́ць [на вяроўцы]; падыма́ць [на вяроўцы]; 吊水 diào shuĭ падыма́ць ваду́ [з калодзежа]
  падшыва́ць [напр., падшэўку]
  [толькі ў спалуч.] вы́казаць спачува́нне; ушанава́ць па́мяць
  кран [пад'ёмны]; 塔吊 tǎdiào ве́жавы кран
diào
  прам. <直>, перан. <转> упа́сці, звалі́цца; 从马上掉下来 cóng măshang diào xialai звалі́цца з каня́; 价钱掉了。Jiàqian diàole. Цэ́ны ўпа́лі.
  згубі́ць; стра́ціць; упусці́ць; прапусці́ць [словы]; 我掉了钱包。Wŏ diàole qiánbāo. Я згуб́іў кашалё́к.; 你掉了一个词。Nĭ diàole yīge cí. Ты прапусці́ў адно́ сло́ва.
  павярну́ць; павярну́цца
  маха́ць; разма́хваць
diào
  перамяшча́ць; пераво́дзіць; перакі́дваць [напр., войскі]; 他调到工厂工作去了。Tā diàodào gōngchăng gōngzuò qùle. Яго́ перавялі́ працава́ць на заво́д.
  го́лас; тон; інтана́цыя; 高调 gāodiào высо́кі го́лас; высо́кі тон; 句调 jù diào інтана́цыя ска́за
  напе́ў; мело́дыя; маты́ў
diào
  ву́дзіць; 钓鱼 diàoyú ву́дзіць ры́бу
调查 diàochá
  дасле́даваць; абсле́даваць
  абсле́даванне; апыта́нне; 人口调查 rénkŏu diàochá пе́рапіс насе́льніцтва; 调查表 diàochá biăo апыта́льны ліст; анке́та
调动 diàodòng
  перамяшча́ць; пераво́дзіць; перакі́дваць [напр., войскі]
  мабілізава́ць; задзе́йнічаць
调度 diàodù
  рэгулява́ць; кірава́ць; распараджа́цца
diē
  ба́цька; та́та
diē
  упа́сці, звалі́цца [пра чалавека]; 从自行车上跌下 cóng zìxíngchē shang diē xià звалі́цца з веласіпе́да
  зніжа́цца; па́даць; апуска́цца; 药价跌了。Yàojià diēle. Цэ́ны на медыкаме́нты зні́зіліся.
dié
  нагрува́шчваць; склада́ць у стос; стос; 一叠钞票 yīdié chāopiào стос банкно́т
  скла́дваць [у пэўным парадку]; 叠被子 dié bèizi скла́сці ко́ўдру
dié
  спо́дак; тале́рачка
dīng
  чацвё́рты [чацвёрты цыклічны знак з дзесяці]
  даро́слы мужчы́на; паўнале́тні
  ядо́к [член сям'і]; чалаве́к [як адзінка ўліку]; 丁口 dīng kǒu насе́льніцтва
  кава́лачак [гародніны, мяса і пад.]; нарэ́заць на кава́лачкі; нарэ́заць ку́бікамі
dīng
  утаро́піцца; пі́льна глядзе́ць (на каго-н., што-н.); угляда́цца
dīng
  цвік; 铁钉 tiědīng жале́зныя цвікі́
  перасле́даваць (каго-н.); гна́цца (за кім-н.)
  прымуша́ць
叮当 dīngdāng
  [гукапераймальнае] дзын-дзы́н, дзінь-дзі́нь; звіне́ць; звя́каць
  свары́цца (з кім-н.), ла́яцца (з кім-н.)
叮咛 dīngníng
  настаўля́ць; павуча́ць; чыта́ць ната́цыі
叮嘱 dīngzhǔ
  насто́йліва прасі́ць; патрабава́ць; зага́дваць
钉子 dīngzi
  цвік
dǐng
  вяршы́ня, верхаві́на; пік; верх; 山顶 shāndĭng вяршы́ня гары́; 头顶 tóudĭng ма́каўка [галавы]; 屋顶 wūdĭng дах
  [лічыльнае слова для галаўных убораў]: 两顶帽子 liăng dĭng màozi дзве ша́пкі
  не́сці на галаве́
  падпіра́ць; падтры́мліваць
  вы́стаяць; вы́трымаць; спра́віцца
  адпавяда́ць; быць ро́ўным
  нягле́дзячы на; насу́перак; су́праць; 顶着雨干活 dĭngzhe yŭ gānhuó працава́ць нягле́дзячы на ​​дождж
  замяня́ць; падмяня́ць; заме́ст
顶端 dǐngduān
  вяршы́ня; верхаві́на
顶峰 dǐngfēng
  прам. <直>, перан. <转> вяршы́ня; пік; кульміна́цыя; 技艺达到顶峰 jìyì dádào dǐngfēng дасягну́ць вяршы́ні майстэ́рства
dìng
  стабі́льны; цвё́рды; нязме́нны
  вызнача́ць; выраша́ць; склада́ць; распрацо́ўваць [план]
  стабілізава́цца; 局势已定。Júshì yĭ dìng. Сітуа́цыя стабілізава́лася.
  супако́йвацца; спако́йны
  замаўля́ць; 定一批货 dìng yī pī huò замо́віць па́ртыю тава́ру
  кніжн. <书> абавязко́ва; безумо́ўна
dìng
  укла́сці; скла́сці; дамо́віцца; 订条约 dìng tiáoyuē укла́сці дамо́ву, заключы́ць дагаво́р; 订计划 dìng jìhuà скла́сці план
  замо́віць, заказа́ць; вы́пісаць; 订杂志 dìng zázhì вы́пісаць часо́піс; 订飞机票 dìng fēijīpiào замо́віць біле́т на самалё́т
dìng
  убіва́ць, забіва́ць; 钉钉子 dìng dīngzi забі́ць цвік
  прыбіва́ць; збіва́ць [напр., скрыню]
  прышыва́ць; 钉扣子 dìng kòuzi прышыва́ць гу́зікі
定额 dìng’é
  но́рма; нарматы́ў; кво́та
定律 dìnglǜ
  зако́н [навуковы]; пра́віла; фіз. <物> 能量守恒定律 néngliàng shǒuhéng dìnglǜ зако́н захава́ння эне́ргіі
定期 dìngqī
  прызна́чыць тэ́рмін [дату]
  перыяды́чны; рэгуля́рны
  тэрміно́вы [напр., уклад]
定义 dìngyì
  фармулё́ўка; азначэ́нне; дэфіні́цыя
diū
  прам. <直>, перан. <转> стра́ціць, згубі́ць; 我的钱包丢了。Wǒ de qiánbāo diūle. Я згубі́ў кашалё́к.
  кі́даць; выкі́дваць
  пакі́нуць; адкла́сці; кі́нуць; 别把东西丢下! Bié bă dōngxi diūxià! Не пакіда́йце свае́ рэ́чы!; 把孩子丢给保姆 bă háizi diū gěi băomŭ пакі́нуць дзяце́й на ня́ню
丢人 diūrén
  стра́ціць аблі́чча; зга́ньбіцца; 真丢脸! Zhēn diūliăn! Га́ньба!; Со́рам!
丢三落四 diū sān là sì
  забы́ўлівы, няпа́мятлівы; няўва́жлівы
丢失 diūshī
  стра́ціць, згубі́ць;
  стра́та, згу́ба; згу́блены; стра́чаны
dōng
  усхо́д; усхо́дні; 东风 dōngfēng усхо́дні ве́цер
dōng
  зіма́; зімо́вы; 过冬 guò dōng перажы́ць зіму́; перазімава́ць; спарт. <体> 冬奥会 dōng 'ào huì зімо́вая алімпія́да
东北 dōngběi
  паўно́чны ўсход; 东北风 dōngběifēng паўно́чна-ўсхо́дні ве́цер
  Дунбэ́й [паўночна-ўсходні рэгіён Кітая]
东道主 dōngdàozhǔ
  гаспада́р; бок, які́ прыма́е; арганіза́тар; краі́на-гаспады́ня
东方 dōngfāng
  усхо́д; усхо́дні бок; усхо́дні; 东方国家 dōngfāng guójia усхо́днія краі́ны
  Усхо́д
冬瓜 dōngguā
  васко́вы гарбу́з
冬季 dōngjì
  зіма́; зімо́вы сезо́н; зімо́вы час
冬眠 dōngmián
  зімо́вая спя́чка
东面 dōngmiàn
  усхо́дні бок
东南 dōngnán
  паўднё́вы ўсход
  уст. <古> паўднё́ва-ўсхо́дні Кіта́й
冬天 dōngtiān
  зіма́
东西 dōngxi
  прам. <直>, перан. <转> рэч; прадме́т
  істо́та, стварэ́нне [таксама пра чалавека]
东张西望 dōng zhāng xī wàng
  глядзе́ць па бака́х; азіра́цца наўко́ла
dǒng
  зразуме́ць; 你懂了没有? Nĭ dŏngle méiyŏu? Вы зразуме́лі?
  ве́даць; разуме́ць; 懂汉语 dŏng hànyŭ ве́даць кіта́йскую мо́ву
懂得 dǒngde
  разуме́ць; разбіра́цца
  быць у ста́не зразуме́ць
懂事 dǒngshì
  разуме́ць; разбіра́цца; ве́даць спра́ву
  разу́мны; ке́млівы; ця́млівы
董事长 dǒngshìzhǎng
  старшыня́; старшыня́ ра́ды [напр., дырэктараў]
dòng
  заме́рзнуць; замаро́жаны; 河冻了。Hé dòngle. Рака́ заме́рзла.
  зме́рзнуць; адубе́ць; 冻得发抖 dòngde fādŏu дрыжа́ць ад хо́ладу
  халадзе́ц; 肉冻 ròudòng мясны́ халадзе́ц
dòng
  ру́хацца; перамяшча́цца; 别动! Bié dòng! Не ру́хацца!; Стая́ць!
  узя́цца [за справу]; дзе́йнічаць; дзе́янне
  хвалява́ць, закрана́ць; 动人心 dòng rénxīn закрану́ць сэ́рцы людзе́й
dòng
  [лічыльнае слова для будынкаў]: 一栋房子 yīdòng fángzi адзі́н дом
dòng
  пячо́ра; я́ма; 山洞 shāndòng пячо́ра; грот
  нара́; адту́ліна; 树洞 shùdòng дупло́ [у дрэве]
动荡 dòngdàng
  няўсто́йлівасць; хі́сткасць
  хіста́цца; хвалява́цца [напр., пра мора]
  хвалява́нні; беспара́дкі
动工 dònggōng
  пача́ць рабо́ты; пача́ць будаўні́цтва
动画片 dònghuàpiān
  аніма́цыя; мультфі́льм
动机 dòngjī
  маты́ў, матыва́цыя; і́мпульс, сты́мул; жада́нне; наме́р
冻结 dòngjié
  заме́рзнуць [напр., пра раку]
  перан. <转> замаро́зіць; 冻结物价 dòngjié wùjià замаро́зіць цэ́ны
动静 dòngjing
  ру́хі; гу́кі; шо́ргат, шо́лах
  дзе́янні; прая́вы; прыкме́ты
动力 dònglì
  ру́хальная сі́ла; эне́ргія; энергеты́чны
动乱 dòngluàn
  беспарад́кі; хвалява́нні
动脉 dòngmài
  анат. <解> артэ́рыя
动人 dòngrén
  крана́льны; 动人的故事 dòngrén de gùshì крана́льная гісто́рыя
动身 dòngshēn
  вы́ехаць, пае́хаць, ру́шыць у даро́гу
动手 dòngshǒu
  узя́цца, пача́ць; 动手工作 dòngshŏu gōngzuò узя́цца за пра́цу
  чапа́ць [рукамі]
动态 dòngtài
  развіццё́ падзе́й; тэндэ́нцыя; дына́міка
动弹 dòngtan
  ру́хацца; варушы́цца
动物 dòngwù
  жывё́ла; жывё́льны; 动物油 dòngwùyóu жывё́льны тлушч
动向 dòngxiàng
  хада́ развіцця́, тэндэ́нцыя; напра́мак ру́ху, напра́мак дзе́яння
洞穴 dòngxué
  пячо́ра
动摇 dòngyáo
  вага́цца; хіста́цца; вага́нні, хіста́нні [напр., ідэйныя]
  пахісну́ць; расхіста́ць
动员 dòngyuán
  мабілізава́ць; мабіліза́цыя
动植物 dòngzhíwù
  фло́ра і фа́ўна, жывё́лы і раслі́ны; раслі́нны і жывё́льны свет
动作 dòngzuò
  рух [цела]; 手的动作 shǒu de dòngzuò рух рукі́
dōu
  кішэ́нь; то́рбачка; 裤兜 kùdōu кішэ́нь штано́ў; 网兜 wăngdōu сеткава́тая то́рба; се́тка
  не́сці [у хустцы, прыполе і пад.]
dōu
  усе́; усё́
  ужо́; 都八点了。 Dōu bā diǎnle. Ужо́ во́сем гадзі́н.
  на́ват; 这种事连小孩都知道。Zhè zhǒng shì lián xiǎohái dōu zhīdào. Гэ́та ве́даюць на́ват дзе́ці.
兜儿 dōur
  кішэ́нь
dǒu
  трэ́сці; вытраса́ць
  дрыжа́ць, трэ́сціся; 吓得 直抖 xiàde zhídŏu трэ́сціся ад стра́ху
  падбадзё́рыць
dǒu
  доў [мера для вадкіх і сыпучых рэчаў, каля 10,35 літра]
  коўш
dǒu
  круты́; абры́вісты; стро́мы
  ра́птам, рапто́ўна, рэ́зка; 天气陡变。Tiānqì dŏu biàn. Надво́р'е рэ́зка змяні́лася.
抖动 dǒudòng
  трэ́сці; вытраса́ць
  дрыжа́ць; трэ́сціся; калаці́цца
陡峭 dǒuqiào
  круты́, стро́мы; абры́вісты
dòu
  бі́цца; бо́йка; бой
  змага́цца
  спабо́рнічаць; ду́жацца; ме́рацца сі́лай; гуля́ць [асабліва ў азартныя гульні]
dòu
  бабо́выя
dòu
  спыня́цца; затры́млівацца
  забаўля́ць, ба́віцца; 逗孩子玩 dòu háizi wán ба́віцца з дзі́цем
  прыця́гваць; прыва́бліваць прыва́бны
豆腐 dòufu
  со́евы тваро́г, то́фу
斗争 dòuzhēng
  барацьба́; змага́нне; змага́цца; 阶级斗争 jiējí dòuzhēng кла́савая барацьба́; 作坚决的斗争 zuò jiānjué de dòuzhēng рашу́ча змага́цца (з чым-н., супраць чаго-н.)
斗志 dòuzhì
  баявы́ дух
豆子 dòuzi
  боб
  бабо́выя культу́ры
督促 dūcù
  падганя́ць; прыспе́шваць
都市 dūshì
  буйны́ го́рад
dú
  атру́та; таксі́н
  нарко́тык; нарко́тыкі; 吸毒 xīdú прыма́ць нарко́тык; 吸毒者 xīdúzhě наркама́н
  прам. <直>, перан. <转> атру́тны; згу́бны; падсту́пны
  жо́рсткі; лю́ты; 这人真毒。Zhèrén zhēn dú. Гэ́ты чалаве́к ве́льмі жо́рсткі.
  труці́ць; атру́чваць
dú
  само́тны; адзі́ны; адзі́н; 独 子 dúzĭ адзі́ны сын
  то́лькі
dú
  чыта́ць; 读报 dúbào чыта́ць газе́ты
  вучы́цца; 读大学 dú dàxué вучы́цца ва ўніверсітэ́це
独白 dúbái
  манало́г
独裁 dúcái
  дэспаты́я; дыктату́ра; аўтакра́тыя
毒害 dúhài
  прам. <直>, перан. <转> атруці́ць
毒剂 dújì
  таксі́чнае рэ́чыва, атру́тнае рэ́чыва
独立 dúlì
  асо́бны; адзіно́кі
  незале́жны; самасто́йны; незале́жнасць; 独立 国 dúlì guó незале́жная дзяржа́ва
毒品 dúpǐn
  наркаты́чныя сро́дкі; нарко́тыкі
读书 dúshū
  чыта́ць; 学习读书写字 xuéxí dúshū xiězì вучы́цца чыта́ць і піса́ць
  вучы́цца; 在大学读书 zài dàxué dúshū вучы́цца ва ўніверсітэ́це
独特 dútè
  своеасаблі́вы; спецыфі́чны; уніка́льны; асаблі́вы; 独特的经历 dútè de jīnglì уніка́льны до́свед
毒性 dúxìng
  віруле́нтнасць, таксі́чнасць; віруле́нтны, таксі́чны
读者 dúzhě
  чыта́ч; чытачы́; чыта́цкая аўдыто́рыя; 读者来信 dúzhě láixìn лісты́ чытачо́ў
独自 dúzì
  адзі́н; зусі́м адзі́н; сам па сабе́
dǔ
  завалі́ць; засы́паць; закры́ць; заткну́ць; заста́віць; 把耳朵堵上 bă ěrduo dŭshàng заткну́ць ву́шы
  ця́жка, тужлі́ва [на душы]
  [лічыльнае слова для сцен]: 一堵墙 yīdŭ qiáng адна́ сцяна́
赌博 dǔbó
  гуля́ць [у азартныя гульні]; аза́ртныя гу́льні
堵车 dǔchē
  зато́р [транспартны]
赌气 dǔqì
  ад зло́сці; у гне́ве
堵塞 dǔsè
  закла́сці; завалі́ць; зарабі́ць [напр., прабоіну]; загарадзі́ць [напр., дарогу]
  зато́р [на аўтамагістралі]
dù
  гра́дус, ступе́нь, ме́ра; 零上十度 língshàng shídù дзе́сяць гра́дусаў цяпла́; 三度烧伤 sāndù shāoshāng апё́к трэ́цяй ступе́ні; 过度 guòdù празме́рна, зана́дта
  кілава́т-гадзі́на
  ба́віць час
dù
  перапраўля́цца; 渡河 dù hé перапра́віцца праз раку́
  перапраўля́ць, пераво́зіць
  прайсці́, пераадо́лець
dù
  жыво́т
dù
  пакрыва́ць [металам]; гальванізава́ць
渡船 dùchuán
  паро́м
度过 dùguò
  право́дзіць, ба́віць [час], пражыва́ць; 在海滨度过一天 zài hǎibīn dùguò yītiān праве́сці дзень на пля́жы
杜鹃 dùjuān
  заал. <动物> зязю́ля
  бат. <植> рададэ́ндран
杜绝 dùjué
  спыні́ць; ліквідава́ць
渡口 dùkǒu
  пераво́з; перапра́ва [паромная]; паро́мная пры́стань
肚皮 dùpí
  разм. <口> жыво́т, пу́за; 大肚皮 dà dùpí таўстапу́зы
肚子 dùzi
  жыво́т; 肚子痛。Dùzi tòng. Жыво́т балі́ць.
duān
  край; кане́ц [канцавая частка]; 上端 shàngduān ве́рхні кане́ц
  пача́так; першапрычы́на; прычы́на; 祸端 huòduān прычы́на бед
  пра́вільна; ро́ўна; пра́ма; як нале́жыць
  не́сці; падно́сіць; падава́ць [на стол]
端午节 duānwǔjié
  Свя́та драко́навых чаўно́ў [свята пачатку лета]
端详 duānxiáng
  падрабя́знасці, дэта́лі
  узіра́цца; угляда́цца
端正 duānzhèng
  пра́вільны; ро́ўны, прамы́
  пра́вільны; прысто́йны; карэ́ктны; адпаве́дны
  вы́правіць
duǎn
  каро́ткі; радыё <无线> 短波 duănbō каро́ткія хва́лі; 短距离 duăn jùlí каро́ткая адле́гласць; каро́ткая дыста́нцыя
  не хапа́ць, нестава́ць, бракава́ць; 这一套书短了一本。 Zhè yītào shū duănle yīběn. У гэ́тым кампле́кце не хапа́е адно́й кні́гі.
  недахо́п, мі́нус; 长短 chángduăn плюсы́ і мі́нусы; стано́ўчыя бакі́ і недахо́пы
短促 duǎncù
  каро́ткі; кароткачасо́вы, сці́слы [пра час, тэрмін]; 生命是短促的。Shēngmìng shì duǎncù de. Жыццё́ каро́ткае.
短发 duǎnfà
  каро́ткія валасы́; каро́ткая стры́жка
短工 duǎngōng
  часо́вы рабо́тнік; падзё́нны рабо́тнік; сезо́нны рабо́тнік
短期 duǎnqī
  кароткатэрміно́вы; каро́ткі тэ́рмін; 短期计划 duǎnqí jìhuà кароткатэрміно́вы план
短信 duǎnxìn
  СМС; эсэмэ́с; эсэмэ́ска [кароткае паведамленне]
短暂 duǎnzàn
  каро́ткі; кароткачасо́вы
duàn
  разарва́цца; пералама́цца; 绳子断了。Shéngzi duànle. Вяро́ўка разарва́лася.
  перарэ́заць; перапыні́ць; cпыні́ць; разарва́ць [напр., адносіны]; 断电 duàndiàn спыні́ць пада́чу электры́чнасці
  спыні́ць, кі́нуць; 断烟 duàn yān кі́нуць куры́ць
  [перад адмоўем] зусі́м; ні ў я́кім ра́зе
duàn
  адрэ́зак; кава́лак; ча́стка; 一段管子 yīduàn guănzi кава́лак трубы́
  уры́вак [тэксту]; абза́ц
  дыста́нцыя, уча́стак [на чыгунцы]; 机务段 jīwù duàn дэпо́
duàn
  кава́ць; гартава́ць [метал]; 锻铁 duàntiě кава́ць жале́за
断定 duàndìng
  прыйсці́ да высно́вы; вы́рашыць; вы́значыць
断断续续 duàn duàn xù xù
  перары́вісты; перапы́нны
断绝 duànjué
  разарва́ць; парва́ць; спыні́ць; 断绝外交关系 duànjué wàijiāo guānxì разарва́ць дыпламаты́чныя стасу́нкі
锻炼 duànliàn
  прам. <直>, перан. <转> гартава́ць; загарто́ўваць; загарто́ўка; 锻炼身体 duànliàn shēntĭ загарто́ўвацца
锻造 duànzào
  кава́ць; ко́ўка, кава́нне
duī
  нава́льваць, нагрува́шчваць; скла́дваць [у кучу]
  ку́ча; 土堆 tŭ duī ку́ча зямлі́
堆积 duījī
  нагрува́шчваць; склада́ць у стос
duì
  па́ра [таксама лічыльнае слова]; па́рны; 一对夫妇 yī duì fūfù сяме́йная па́ра
  пра́вільны, слу́шны; Пра́вільна!, Слу́шна!; 做得对。Zuò de duì. Зро́блена пра́вільна.
  супрацьле́глы; сустрэ́чны; насу́праць; насу́страч; 对岸 duì' àn супрацьле́глы бе́раг; 对坐 duì zuò сядзе́ць насу́праць
  падыхо́дзіць; адпавяда́ць; сысці́ся; 数目对了。Shùmù duìle. Лі́кі сышлі́ся.
  параўно́ўваць, звяра́ць; супастаўля́ць; 对帐 duì zhàng звяра́ць раху́нкі
  ста́віцца (да каго-н., чаго-н.); адно́сна (каго-н., чаго-н.); што даты́чыць (каго-н., чаго-н.); 他对我不错。Tā duì wŏ bùcuò. Ён ста́віцца да мяне́ нядрэ́нна.
duì
  атра́д; кама́нда; брыга́да; 生产队 shēngchăn duì вытво́рчая брыга́да; 消防队 xiāofáng duì пажа́рная кама́нда
  шарэ́нга; шыхт; 排队 páiduì стая́ць у чарзе́
对…来说 duì...láishuō
  што даты́чыць ...; што ты́чыцца ...; 对我来说 duì wǒ lái shuō што даты́чыць мяне́ ...; што ты́чыцца мяне́ ...
对岸 duì’àn
  супрацьле́глы бе́раг; і́ншы бе́раг
对比 duìbǐ
  супастаўля́ць; параўно́ўваць; супастаўле́нне; суадно́сіны
对不起 duìbuqǐ
  Дару́йце мне!; Праба́чце мне!
对策 duìcè
  ме́ры ў адка́з; контрме́ры
对称 duìchèn
  сіме́трыя; сіметры́чны; 中心对称 zhōngxīn duìchèn цэнтра́льная сіме́трыя
对待 duìdài
  ста́віцца (да каго-н., чаго-н.); абыхо́дзіцца (з кім-н., чым-н.); падыхо́дзіць (да каго-н., чаго-н.); 粗暴地对待某人 cūbào de duìdài mǒu rén абыхо́дзіцца з кім-не́будзь гру́ба
  падыхо́д; ста́ўленне; 个别对待 gèbié duìdài індывідуа́льны падыхо́д
对得起 duìdeqǐ
  быць го́дным
对方 duìfāng
  другі́ бок [напр., у перамовах]
  супрацьле́глы бок; праці́ўны бок
对付 duìfu
  спра́віцца (з чым-н.), адо́лець (што-н.)
对话 duìhuà
  прам. <直>, перан. <转> дыяло́г
  ве́сці дыяло́г
兑换 duìhuàn
  абме́ньваць; мяня́ць; разме́ньваць [грошы]; 兑换率 duìhuàn lǜ абме́нны курс
对抗 duìkàng
  антагані́зм; антаганісты́чны
  супраціўля́цца; супрацьстая́ць
对了 duìle
  слу́шна; пра́вільна
对立 duìlì
  супрацьдзе́янне; супраціўле́нне; супрацьле́глы
  супрацьпастаўля́ць
对联 duìlián
  па́рныя на́дпісы [вершы з навагоднімі пажаданнямі, напісаныя вертыкальна на паперы або тканіне паабапал уваходу ў дом]
对门 duìmén
  насу́праць [жыць]; дзве́ры ў дзве́ры
对面 duìmiàn
  насу́праць; супрацьле́глы бок; 站在对面 zhàn zài duìmiàn стая́ць насу́праць
  насу́страч
对手 duìshǒu
  сапе́рнік; праці́ўнік
  ро́ўны па сі́лах праці́ўнік; го́дны сапе́рнік
队伍 duìwu
  атра́д; шарэ́нга; кало́на
  во́йскі; а́рмія
兑现 duìxiàn
  абмяня́ць на ная́ўныя гро́шы [напр., чэк]
  пагасі́ць [запазычанасць]
  стрыма́ць сло́ва; вы́канаць абяца́нне
对象 duìxiàng
  аб'е́кт, прадме́т; 研究对象 yánjiū duìxiàng аб'е́кт дасле́давання
  [каханы] хло́пец; [каханая] дзяўчы́на; жані́х; няве́ста; 他有对象。Tā yǒu duìxiàng. У яго́ ёсць дзяўчы́на.; 她有对象。Tā yǒu duìxiàng. У яе́ ёсць хло́пец.
对应 duìyìng
  адпавяда́ць; адпаве́днасць; эквівале́нт
对于 duìyú
  да пыта́ння аб ...; што даты́чыць ...; што да ...
队员 duìyuán
  бае́ц атра́да
  член [вытворчай] брыга́ды
  спарт. <体> член кама́нды
队长 duìzhǎng
  камандзі́р атра́да
  брыгадзі́р
  спарт. <体> капіта́н кама́нды
对照 duìzhào
  супастаўля́ць; супастаўле́нне
  кантра́ст
dūn
  то́на
dūn
  сядзе́ць на ку́кішках; 蹲下来 dūn xiàlai прысе́сці на ку́кішкі
  перан. <转> сядзе́ць; 蹲在家里 dūn zài jiāli сядзе́ць до́ма
dùn
  зрабі́ць па́ўзу; прыпыні́цца; па́ўза
  ра́птам; 天气顿变。Tiānqì dùn biàn. Надво́р'е ра́птам змяні́лася.
  [лічыльнае слова для прыёмаў ежы] раз; 一天吃三顿饭 yītiān chī sān dùn fàn е́сці тры разы́ на дзень
顿时 dùnshí
  неадкла́дна; ра́птам; адра́зу
duō
  шмат; шматлі́кі; шмат-; 来了很多人。Láile hěnduō rén. Прыйшло́ шмат людзе́й.; 多卷的 duō juǎn de шматто́мны
  звыш; больш за; нашма́т; 快得多 kuàide duō нашма́т хутчэ́й; 一年多 yīnián duō больш за год
  які́; ко́лькі; 你多大了? Nĭ duōdàle? Ко́лькі вам гадо́ў?; 多重? Duō zhòng? Яка́я вага́?
多半 duōbàn
  бо́льшая ча́стка; бо́льшасць; 这个班的学生多半数学很好。Zhège bān de xuéshēng duōbàn shùxué hěn hǎo. Бо́льшасць ву́чняў гэ́тага кла́са до́бра ве́дае матэма́тыку.
  хутчэ́й за ўсё; напэ́ўна; віда́ць; магчы́ма; 这天多半要下雨。Zhè tiān duōbàn yào xià yǔ. Напэ́ўна по́йдзе дождж.
多彩 duōcǎi
  маляўні́чы; рознакаляро́вы
多亏 duōkuī
  дзя́куючы (каму-н., чаму-н.); дзя́куй, што ...; 多亏你的帮助。Duōkuī nĭde bāngzhù. Дзя́куй, што вы дапамаглі́.
多么 duōme
  ко́лькі; да яко́й ступе́ні; як
多年 duōnián
  за мно́гія гады́; на працягу́ мно́гіх гадо́ў
多少 duōshǎo
  ко́лькасць
  да некато́рай ступе́ні; збо́льшага; больш-менш; крыху́
多数 duōshù
  бо́льшасць; бо́льшая ча́стка; 压倒多数 yādăo duōshù перава́жная бо́льшасць
哆嗦 duōsuo
  дрыжа́ць, трэ́сціся; 冻得直哆嗦 dŏngde zhí duōsuo дрыжа́ць ад хо́ладу
多余 duōyú
  залі́шні, лі́шні
多元化 duōyuánhuà
  плюралі́зм [напр., у палітыцы]
  разнаста́йнасць
duó
  адня́ць, адабра́ць; 夺东西 duó dōngxi адабра́ць рэ́чы
  дасягну́ць, дамагчы́ся, заваява́ць; спарт. <体> 夺冠 duóguān заваява́ць першынство́
  захапі́ць, заваява́ць; 夺权 duóquán захапі́ць ула́ду
  кніжн. <书> выраша́ць; рашэ́нне
duó
  паво́льна хадзі́ць; паво́льна кро́чыць; прахо́джвацца
夺取 duóqǔ
  захапі́ць; заваява́ць; завало́даць; узя́ць; 夺取主动权 duóqǔ zhǔdòng quán завало́даць ініцыяты́вай
duǒ
  кве́тка
  [лічыльнае слова для кветак]: 一朵花 yīduŏ huā адна́ кве́тка
duǒ
  хава́цца; ухіля́цца; 躲在树后 duŏ zài shù hòu схава́цца за дрэ́вам; 躲雨 duŏ yŭ схава́цца ад дажджу́
躲避 duǒbì
  хава́цца (ад каго-н., чаго-н.); ухіля́цца; пазбяга́ць (каго-н.); 躲避困难 duǒbì kùnnán ухіля́цца ад ця́жкасцей
躲藏 duǒcáng
  хава́цца
duò
  ту́паць; 跺脚 duò jiăo ту́паць нага́мі
duò
  [толькі ў спалуч.] ую́к
堕落 duòluò
  дэградава́ць; вы́радзіцца; разбэ́сціць; сапсава́ць

  лоб; 宽额 kuān é шыро́кі лоб
  аб'ё́м; абаро́т; ко́лькасць; велічыня́; 超额 chāo'é звыш но́рмы

  заал. <动物> гусь; 一群鹅 yīqún é чарада́ гусе́й
额角 éjiǎo
  скронь, скро́ні
  анат. <解> ло́бны ву́гал
额头 étou
  лоб
额外 éwài
  дадатко́вы; звыш (чаго-н.); 额外开支 éwài kāizhī дадатко́выя выда́ткі
俄文 éwén
  ру́ская мо́ва
恶心 ěxīn
  млосць
  перан. <转> агі́дна; мло́сна; невыно́сна

  [гукаперайманне крыкаў птушак, плачу дзіцяці, ікаўкі]
  [выклічнік] а, га; о; э

  зло; лі́ха; дрэ́нны ўчы́нак; ліха́я спра́ва; злачы́нства; 善恶 shàn’è дабро́ і зло
  злы, лю́ты; 恶狗 ègǒu злы саба́ка; 恶骂 èmà зло́сна ла́яцца; зло́сная ла́янка
  дрэ́нны, пага́ны, ке́пскі, благі́
饿
  быць гало́дным; галада́ць; го́лад; 感到饿 găndào è адчува́ць го́лад; 我饿 了。Wŏ èle. Я прагалада́ўся.
恶化 èhuà
  пагарша́цца; пагаршэ́нне; 两国关系恶化了。Liăngguó guānxì èhuàle. Адно́сіны памі́ж дзвюма́ краі́намі паго́ршыліся.
恶劣 èliè
  дрэ́нны, ке́пскі, благі́
恶魔 èmó
  дэ́ман; д'я́бал; злы дух; ліхі́ чалаве́к
鳄鱼 èyú
  заал. <动物> кракадзі́л
遏制 èzhì
  стры́мліваць; абмяжо́ўваць; кантралява́ць [напр., пачуцці]; утаймава́ць; 遏制愤怒的情绪 èzhì fènnù de qíngxù утаймава́ць гнеў; 遏制政策 èzhì zhèngcè палі́тыка стры́млівання
恩怨 ēnyuàn
  любо́ў і няна́вісць; сімпа́тыя і антыпа́тыя
ér
  дзіця́; 幼儿 yòu'ér мало́е дзіця́
  сын
ér
  і, ды; да таго́ ж; 聪明而亲切 cōngmíng ér qīnqiè разу́мны і до́бры
  але́; 大而无当 dà 'ér wú dàng вялі́кі, але́ непракты́чны
  к; на; да; 由东而西 yóu dōng ér xī з усхо́ду на за́хад; 由秋而冬 yóu qiú ér dōng з во́сені да зімы́
而后 érhòu
  по́тым; пасля́ таго́ як
儿女 érnǚ
  дзе́ці [сыны і дочкі]
  мо́ладзь; юнакі́ і дзяўча́ты
而且 érqiě
  да таго́ ж; прыты́м; 不但 ..., 而且 ... bùdàn ..., érqiě ... не то́лькі ..., але́ і ...
儿童 értóng
  дзе́ці; дзіця́чы; 儿童图书馆 értóng túshū guǎn дзіця́чая бібліятэ́ка
而已 éryǐ
  і ўсё; і то́лькі [ужываецца ў канцы сказа]
儿子 érzi
  сын; 小儿子 xiǎo érzi мало́дшы сын
ěr
  анат. <解> ву́ха; 内耳 nèi'ěr уну́транае ву́ха
  ву́ха, ру́чка [у прадмета]
耳朵 ěrduo
  ву́ха
耳环 ěrhuán
  завушні́ца
èr
  два; другі́
二把刀 èrbǎdāo
  памо́чнік ку́хара
  перан. <转> дылета́нт, недаву́чка
二氧化碳 èryǎnghuàtàn
  хім. <化> дыяксі́д вугляро́ду; вуглякі́слы газ
二月 èryuè
  лю́ты; лю́таўскі
fā
  выпуска́ць; вылуча́ць; выпраме́ньваць;; 发光 fāguāng выпраме́ньваць святло́; свяці́цца
  выдава́ць; выпла́чваць; 发工资 fā gōngzī выдава́ць заро́бак
  адпраўля́ць; пасыла́ць; 发电报 fā diànbào пасла́ць тэлегра́му
  страля́ць; [таксама лічыльнае слова для снарадаў]; 发炮 fāpào страля́ць з гарма́ты; 三发子弹 sān fā zĭdàn тры патро́ны
  выяўля́цца; праяўля́цца; выступа́ць; 发黄 fāhuáng жо́ўкнуць; 发汗 fāhàn паце́ць
  станаві́цца; ператвара́цца; 发硬 fāyìng зацвярдзе́ць
  раскрыва́цца; распуска́цца
  абвяшча́ць; выдава́ць; 发命令 fā mìnglìng вы́даць зага́д
发表 fābiǎo
  апублікава́ць, надрукава́ць; 发表文章 fābiǎo wénzhāng надрукава́ць арты́кул
  вы́казаць, вы́класці; 发表演说 fābiǎo yǎnshuō вы́ступіць з прамо́вай; 发表意见 fābiǎo yìjiàn вы́казаць сваё́ меркава́нне
发布 fābù
  апублікава́ць, вы́даць; 发布命令 fābù mìnglìng вы́даць зага́д
  распаўсю́дзіць
发财 fācái
  разбагаце́ць, нажы́цца
发愁 fāchóu
  сумава́ць, марко́ціцца, журы́цца
  турбава́цца; 不要为这事发愁。Bùyào wèi zhè shì fāchóu. Не турбу́йцеся пра гэ́та.
发达 fādá
  развіты́; 发达国家 fādá guójiā развіты́я краі́ны
  развіва́цца; [перан.] квітне́ць
发呆 fādāi
  глядзе́ць пусты́мі вачы́ма; утаро́піцца
  здранцве́ць, абме́рці, засты́ць
发电 fādiàn
  выпрацо́ўваць электраэне́ргію
发动 fādòng
  пача́ць; развяза́ць [напр., вайну]; 发动战争 fādòng zhànzhēng пача́ць вайну́; развяза́ць вайну́
  прыве́сці ў рух; запусці́ць [напр., матор]
  падня́ць, мабілізава́ць [людзей]
发抖 fādǒu
  дрыжа́ць, калаці́цца, трэ́сціся; 冷得发抖 lěng dé fādǒu дрыжа́ць ад хо́ладу, калаці́цца ад хо́ладу
发疯 fāfēng
  звар'яце́ць, з'е́хаць з глу́зду; ашале́ць; ачмурэ́ць
发挥 fāhuī
  праяві́ць, вы́явіць; раскры́ць; 发挥才智 fāhuī cáizhì праяві́ць ро́зум; праяві́ць інтэле́кт; 发挥 作用 fāhuī zuòyòng адыгра́ць ро́лю
发火 fāhuǒ
  загарэ́цца, запалі́цца, успы́хнуць
  перан. <转> ускіпе́ць, успы́хнуць, вы́бухнуць [гневам]; раззлава́цца
发觉 fājué
  вы́явіць, заўва́жыць, даве́дацца
发愣 fālèng
  засты́ць; аслупяне́ць; утаро́піцца
发亮 fāliàng
  блішча́ць, ззяць, свяці́цца, ільсні́цца, льсні́цца [пасля галосных]
发明 fāmíng
  вынахо́дзіць; вынахо́дніцтва; адкрыццё́; 发明家 fāmíngjiā вынахо́днік
发票 fāpiào
  раху́нак-факту́ра; раху́нак; інво́йс, тава́рны чэк
发起 fāqǐ
  пача́ць; заснава́ць; 发起人 fāqĭrén ініцыя́тар
发热 fārè
  павы́шаная тэмперату́ра; гара́чка
  мець тэмперату́ру; тэмперату́рыць
发烧 fāshāo
  мець павы́шаную тэмперату́ру; быць у гара́чцы
发射 fāshè
  запусці́ць; стрэ́ліць; 发射 导弹 fāshè dăodàn запусці́ць раке́ту; 发射场 fāshè chăng ста́ртавая пляцо́ўка; раке́тны паліго́н
  фіз. <物> выпуска́ць; выпраме́ньваць
发生 fāshēng
  узні́кнуць; зда́рыцца; адбы́цца; узнікне́нне; з'яўле́нне; 发生了误会。Fāshēngle wùhuì. Зда́рылася непаразуме́нне.
发誓 fāshì
  даць прыся́гу, даць заро́к; прысягну́ць; пакля́сціся
发现 fāxiàn
  вы́явіць; заўва́жыць; 发现问题 fāxiàn wèntí вы́явіць прабле́му
  адкры́ць; знайсці́; адкрыццё́; 划时代的发现 huàshídài de fǎ xiàn эпаха́льнае адкрыццё́
发炎 fāyán
  запалі́цца; запале́нне; 伤口发炎了。Shāngkǒu fāyánle. Ра́на запалі́лася.
发言 fāyán
  выступа́ць [з прамовай]; прамаўля́ць
发扬 fāyáng
  развіва́ць; узмацня́ць; павыша́ць; праця́гваць; 发扬光荣传统 fāyáng guāngróng chuántǒng праця́гваць сла́ўныя трады́цыі
发育 fāyù
  развіва́цца, расці́; рост, развіццё́ [пра жывыя арганізмы]
发源 fāyuán
  выто́к, пача́так ракі́
  перан. <转> выто́кі; крыні́ца; пахо́дзіць, браць пача́так
发展 fāzhǎn
  развіва́ць; развіва́цца; развіццё́
  прыма́ць; набіра́ць; пашыра́ць шэ́рагі; 发展 新 党员 fāzhăn xīn dăngyuán прыма́ць но́вых чле́наў па́ртыі
fá
  се́кчы, валі́ць; 伐树 fá shù валі́ць дрэ́вы; 伐区 fáqū лесасе́ка
  ісці́ вайно́й
fá
  кара́ць; штрафава́ць; пакара́нне; 受罚 shòufá быць пакара́ным
罚款 fákuǎn
  штраф, грашо́вае спагна́нне; пе́ня; штрафава́ць; 罚款一百 元 fákuǎn yībǎi yuán штраф у сто юа́няў
伐木 fámù
  лесанарыхто́ўка; 伐木工人 fámù gōngrén лесару́б
fǎ
  зако́н; пра́ва; зако́нны; прававы́, юрыды́чны; 守法 shŏufă выко́нваць зако́ны; 犯法 fànfă паруша́ць зако́ны; 国际法 guójìfă міжнаро́днае пра́ва
  ме́тад, спо́саб; прыё́м; 教法 jiàofă ме́тады навуча́ння
法官 fǎguān
  суддзя́
法规 fǎguī
  зако́ны; заканада́ўства
法令 fǎlìng
  зако́ны і пастано́вы; ука́з, дэкрэ́т; 法令汇编 fǎlìng huìbiān збо́рнік ука́заў; 政府法令 zhèngfǔ fǎlìng ура́давы дэкрэ́т
法律 fǎlǜ
  зако́н; пра́ва; прававы́; юрыды́чны; 法律草案 fǎlǜ cǎo'àn законапрае́кт; 法律咨询处 fǎlǜ zīxún chù юрыды́чная кансульта́цыя
法权 fǎquán
  пра́ва; юрысды́кцыя
法人 fǎrén
  юр. <法> юрыды́чная асо́ба
法西斯 fǎxīsī
  фашы́ст; фашы́сцкі
法院 fǎyuàn
  суд
法则 fǎzé
  пра́віла; зако́н; 自然法则 zìrán fǎzé зако́н прыро́ды
法制 fǎzhì
  зако́ннасць
  правава́я сістэ́ма
法子 fǎzi
  спо́саб; ме́тад; сро́дак; 没有法子 méiyŏu făzi нічо́га не зро́біш; няма́ магчы́масці; немагчы́ма
fān
  па́рус; ве́тразь [паэтычнае]
  парусі́на; парусі́навы
fān
  [лічыльнае слова] раз; 翻一番 fān yī fān павялі́чыцца ў два разы́
  чужазе́мны
fān
  перакулі́цца; перавярну́цца; 车翻了。Chē fānle. Машы́на перавярну́лася.
  пераклада́ць
  пераго́ртваць; гарта́ць; 翻书 fān shū гарта́ць кні́гу
  перабра́цца (праз што-н.); 翻墙 fān qiáng перале́зці праз плот
翻滚 fāngǔn
  бурлі́ць, вірава́ць
  кача́цца, куля́цца,
翻身 fānshēn
  павярну́цца [на бок], перавярну́цца [на іншы бок]; павярну́ць [на бок]
  перан. <转> вы́зваліцца; акрыя́ць
翻腾 fānteng
  бурлі́ць, вірава́ць, бушава́ць
翻译 fānyì
  пераклада́ць; перакла́д
  перакла́дчык
fán
  усе́; усяго́; усяля́кі; ко́жны; 凡事 fánshì усе́ спра́вы; ва ўсіх спра́вах
  звыча́йны
fán
  туга́; ну́дны; мо́ташны; 心里烦得很。Xīnli fán de hěn. На душы́ ве́льмі мо́ташна.
  надаку́чыць; абры́днуць; 听烦了 tīng fánle надаку́чыла слу́хаць (што-н., каго-н.)
  абцяжа́рваць; прычыня́ць кло́паты
繁多 fánduō
  шматлі́кі; разнаста́йны; шмат; мно́ства
繁华 fánhuá
  жва́вы; бо́йкі [напр., гандаль]; 繁华的城市 fánhuá de chéngshì квітне́ючы го́рад; 繁华的街道 fánhuá de jiēdào жыва́я ву́ліца
繁忙 fánmáng
  ве́льмі заня́ты; загру́жаны [напр., справамі]
烦恼 fánnǎo
  быць засму́чаным; быць прыгне́чаным
  засмучэ́нне; пры́красць; непрые́мнасці
繁荣 fánróng
  квітне́ць; ро́сквіт; узды́м
  спрыя́ць ро́сквіту; развіва́ць
凡是 fánshì
  ко́жны, хто; усе́, хто; усё́, што; ко́жны раз, калі́
繁体字 fántǐzì
  традыцы́йныя іеро́гліфы [няспрошчаныя]; напіса́нне традыцы́йнымі іеро́гліфамі
烦躁 fánzào
  нервава́цца; хвалява́цца; нецярплі́вы, нерво́вы
繁殖 fánzhí
  распло́джвацца, разво́дзіцца, пладзі́цца; 繁殖 率 fánzhílǜ прыпло́д; прыро́ст пагало́ўя
fǎn
  перавярну́ць; адваро́тны; супрацьле́глы; 反面 fănmiàn адваро́тны бок
  насу́праць, наадваро́т
  змага́цца су́праць (каго-н., чаго-н.); выступа́ць су́праць (каго-н., чаго-н.); 反坦克 făntănkè супрацьта́нкавы
fǎn
  вярта́цца; 返国 făn guó вярну́цца на радзі́му
反驳 fǎnbó
  абвярга́ць, аспрэ́чваць; пярэ́чыць; 反驳一个论点 fǎnbó yīgè lùndiǎn абвярга́ць аргуме́нт
反常 fǎncháng
  незвыча́йны; ненарма́льны, ненатура́льны; анама́лія
反倒 fǎndào
  але́, адна́к; заме́ст, наадваро́т; насу́перак
反动 fǎndòng
  паліт. <政> рэакцы́йны; рэа́кцыя; 反动势力 fǎndòng shìlì рэакцы́йныя сі́лы
反对 fǎnduì
  выступа́ць су́праць, змага́цца су́праць; пярэ́чыць; 反对官僚主义 fǎnduì guānliáo zhǔyì змага́цца су́праць бюракраты́зму; 持反对意见 chí fǎnduì yìjiàn мець супрацьле́глае меркава́нне
反而 fǎnér
  але́; заме́ст; наадваро́т
反复 fǎnfù
  неаднаразо́ва, шматразо́ва; зноў і зноў
  рэцыды́ў [пра хваробу]
反感 fǎngǎn
  непрыя́знасць; антыпа́тыя; агі́да
返回 fǎnhuí
  вярну́цца
反击 fǎnjī
  уда́р у адка́з; контруда́р; адпо́р; уда́рыць у адка́з
反抗 fǎnkàng
  супраціўля́цца; дава́ць адпо́р; процідзе́йнічаць, супрацьдзе́йнічаць; супраціўле́нне
反馈 fǎnkuì
  прам. <直>, перан. <转> зваро́тная су́вязь
反面 fǎnmiàn
  адваро́т; вы́варат
  перан. <转> адваро́тны бок
  супрацьле́глы; негаты́ўны
反射 fǎnshè
  фіз. <物> адлюстрава́нне, рэфле́ксія
  біял. <生物> рэфле́кс
反思 fǎnsī
  перагле́дзець [напр., ранейшыя погляды]; зноў узва́жыць; зноў ацані́ць
  філас. <哲> самаана́ліз
反问 fǎnwèn
  задава́ць сустрэ́чнае пыта́нне; адказа́ць пыта́ннем на пыта́нне
  рытары́чнае пыта́нне
反应 fǎnyìng
  рэагава́ць; адгука́цца; во́дгук; рэа́кцыя
  хім. <化>, біял. <生物> рэа́кцыя
反映 fǎnyìng
  адлюстро́ўваць; адлюстрава́нне
  паведамля́ць, даво́дзіць да ве́дама
反正 fǎnzhèng
  вярну́цца на пра́вільны шлях
反之 fǎnzhī
  наадваро́т; насу́праць
fàn
  кніжн. <书> пла́ваць
  праступа́ць; праяўля́цца
  шыро́кі; агу́льны; 泛论 fànlùn агу́льнае меркава́нне
  усеагу́льны; пан- [прэфікс]
fàn
  паруша́ць [закон]; здзяйсня́ць; 犯错误 fàn cuòwù здзе́йсніць памы́лку
  злачы́нец; 刑事犯 xíngshìfàn крыміна́льны злачы́нец
fàn
  рыс [прыгатаваны]
  е́жа; 做饭 zuòfàn гатава́ць е́жу; 饭前 fànqián пе́рад е́жай
范畴 fànchóu
  катэго́рыя; 语法范畴 yǔfǎ fànchóu граматы́чная катэго́рыя; 抽象范畴 chōuxiàng fànchóu абстра́ктная катэго́рыя
  тып; сфе́ра, галіна́
饭馆 fànguǎn
  кавя́рня, рэстара́н
泛滥 fànlàn
  разліва́цца; выхо́дзіць з бераго́ў; разво́ддзе, паво́дка
  атрыма́ць шыро́кае распаўсю́джанне
贩卖 fànmài
  гандлява́ць
犯人 fànrén
  злачы́нец
饭碗 fànwǎn
  пія́ла, мі́ска [для рысу, ежы]
  перан. <转> кава́лак хле́ба; пра́ца
范围 fànwéi
  сфе́ра; ме́жы, ра́мкі; 势力范围 shìlì fànwéi сфе́ра ўплы́ву
犯罪 fànzuì
  здзе́йсніць злачы́нства; злачы́ннасць; злачы́нны
fāng
  квадра́т; квадра́тны; 方桌 fāngzhuō квадра́тны стол; 方 括号 fāng kuòhào квадра́тныя ду́жкі
  [скароч.] кубі́чны метр; квадра́тны метр
  бок; 北方 běifāng паўно́чны бок; по́ўнач; дыпл. <外交> 双方 shuāngfāng або́два бакі́
方案 fāng’àn
  прае́кт; прагра́ма [дзеянняў]; план
方便 fāngbiàn
  зру́чны; адпаве́дны; прыда́тны
  зрабі́ць зру́чным
方才 fāngcái
  то́лькі што; няда́ўна
  то́лькі тады́; то́лькі пасля́ гэ́тага
方程 fāngchéng
  мат. <数> ураўне́нне
方法 fāngfǎ
  ме́тад, спо́саб; сро́дак; прыё́м; 方法论 fāngfălùn метадало́гія
方面 fāngmiàn
  бок; 一方面 yī fāngmiàn адзі́н бок; з аднаго́ бо́ку; 各 方面 gè fāngmiàn усе́ бакі́; з усі́х бако́ў
  сфе́ра, галіна́; аспе́кт, пункт по́гляду
方式 fāngshì
  спо́саб, ме́тад; спо́саб дзе́яння; 生活方式 shēnghuó fāngshì лад жыцця́
方位 fāngwèi
  а́зімут, пе́ленг; напра́мак; 全方位 quán fāngwèi па ўсі́х напра́мках; усёахо́пны; усебако́вы
方向 fāngxiàng
  напра́мак; курс
方言 fāngyán
  дыяле́кт, гаво́рка
方针 fāngzhēn
  курс, лі́нія [палітычная], напра́мак
fáng
  дом; буды́нак; 砖房 zhuānfáng цагля́ны буды́нак; цагля́ны дом
  пако́й; 客房 kèfāng пако́й для гасце́й; 书房 shūfáng кабіне́т
fáng
  абараня́цца; абаро́на
  папярэ́джваць, прадухіля́ць
  [частка складаных слоў, якая абазначае процідзеянне] супраць-; 防火 fánghuŏ супрацьпажа́рны
妨碍 fáng’ài
  перашкаджа́ць; заміна́ць
房东 fángdōng
  гаспада́р до́ма, домаўлада́льнік
  арэндада́ўца
防护 fánghù
  абараня́ць; засцерага́ць; 防护林带 fánghù líndài лесаахо́ўная паласа́
房间 fángjiān
  пако́й; ну́мар [у гатэлі]
防空 fángkōng
  супрацьпаве́траная абаро́на
防守 fángshǒu
  абараня́ць; абаро́на
房屋 fángwū
  буды́нак, дом
防线 fángxiàn
  лі́нія абаро́ны
防汛 fángxùn
  абаро́на ад паво́дкі; супрацьпаво́дкавы
防疫 fángyì
  барацьба́ з эпідэ́міяй; супрацьэпідэмі́чны; мед. <医> 防疫针 fángyìzhēn прафілакты́чная прышчэ́пка
防御 fángyù
  абаро́на; абараня́цца; абаро́нчы
防止 fángzhǐ
  прадухілі́ць; не дапусці́ць
防治 fángzhì
  прафіла́ктыка; прадухіле́нне
房子 fángzi
  дом; буды́нак
  пако́й; памяшка́нне
fǎng
  пра́сці; 纺线 făngxiàn пра́сці, сука́ць ні́тку
仿佛 fǎngfú
  як бы́ццам; падо́бна; здае́цца
  быць падо́бным
访问 fǎngwèn
  зрабі́ць візі́т; наве́даць; візі́т; 访问朋友 făngwèn péngyou наве́даць ся́бра; 作正式访问 zuò zhèngshì făngwèn наве́даць з афіцы́йным візі́там
纺织 fǎngzhī
  тэксты́льны; 纺织厂 făngzhīchăng тэксты́льная фа́брыка
  пра́сці і ткаць
fàng
  ста́віць; кла́сці; размяшча́ць
  адпуска́ць; выпуска́ць, вызваля́ць; 放孩子们出去玩 fàng háizimen chūqu wán адпусці́ць дзяце́й пагуля́ць; 把鸟儿放出来 bă niăor fàngchūlái вы́пусціць пту́шак
  выпуска́ць [з сябе]; выпраме́ньваць
  распусці́цца, расцвісці́
放大 fàngdà
  павялі́чваць; 放大镜 fàngdàjìng павеліча́льнае шкло, лу́па
放弃 fàngqì
  адмо́віцца, адкі́нуць; пакі́нуць; стра́ціць; 放弃希望 fàngqì xīwàng стра́ціць надзе́ю; 放弃原则 fàngqì yuánzé адмо́віцца ад пры́нцыпаў
放射 fàngshè
  выпраме́ньваць
  радыеакты́ўны; 放射线 fàngshèxiàn радыеакты́ўныя прамяні́
放手 fàngshǒu
  вы́пусціць з рук; адпусці́ць; 放手不管 fàngshŏu bùguăn пусці́ць на самацё́к
  развяза́ць сабе́ ру́кі
放暑假 fàngshǔjià
  адпусці́ць на ле́тнія кані́кулы
放松 fàngsōng
  прам. <直>, перан. <转> асла́біць; 放松腰带 fàngsōng yāodài асла́біць рэ́мень; 放松警惕 fàngsōng jĭngtì асла́біць пі́льнасць
放心 fàngxīn
  не турбава́цца, быць спако́йным; супако́іцца
放学 fàngxué
  адпусці́ць ву́чняў пасля́ заня́ткаў
  распусці́ць на кані́кулы
放映 fàngyìng
  дэманстрава́ць, пака́зваць; пака́з, дэманстра́цыя [напр., фільма]; 放映机 fàngyìngjī кінапрае́ктар
fēi
  не быць, не з'яўля́цца; не-; без-, бес-; 非正式 fēizhèngshì неафіцы́йны; 非人 fēirén бесчалаве́чны; негума́нны
  без; 非你不成。Fēi nǐ bùchéng. Без цябе́ нічо́га не атрыма́ецца.
  няпра́ўда, хлусня́; памы́лка
  адмаўля́ць, не прызнава́ць; адхіля́ць
  папрака́ць; асуджа́ць
  [скароч.] А́фрыка
fēi
  лё́таць; насі́цца ў паве́тры; палё́т; тэх. <技> 试飞 shìfēi выпрабава́льны палё́т; 鸟儿飞了。Niăor fēile. Пту́шка паляце́ла.
  імча́цца; не́сціся; імклі́вы; ху́ткі; 飞跑 fēipăo імклі́ва бе́гчы; не́сціся
  вы́парыцца; вы́тхнуцца; ляту́чы
非…不可 fēi...bùkě
  не́льга не; абавязко́ва трэ́ба; неабхо́дна; абавя́заны; паві́нен; 你非努力学习不可。 Nǐ fēi nǔlì xuéxí bùkě. Вы паві́нны стара́нна вучы́цца.
非…才… fēi...cái...
  калі́ ..., то́лькі тады́ ...
飞奔 fēibēn
  бе́гчы стрымгало́ў; гнаць; ляце́ць
非常 fēicháng
  надзвыча́йны; незвыча́йны; 非常会议 fēicháng huìyì надзвыча́йная се́сія
  надзвы́чай, ве́льмі, незвыча́йна; 非常高兴 fēicháng gāoxìng надзвы́чай задаво́лены, ве́льмі задаво́лены
飞虫 fēichóng
  крыла́тыя насяко́мыя
飞船 fēichuán
  паве́траны карабе́ль
飞蛾 fēi’é
  матылё́к; начны́ матылё́к; моль
非法 fēifǎ
  незако́нны, супрацьзако́нны; нелега́льны; 非法行为 fēifă xíngwéi супрацьзако́нны акт
飞机 fēijī
  самалё́т; паве́транае су́дна; 给飞机加油 gěi fēijī jiāyóu запра́ўка самалё́та; запра́віць самалё́т; 无人驾驶飞机 wú rén jiàshǐ fēijī беспіло́тны самалё́т; дрон
飞快 fēikuài
  ху́ткі; імклі́вы
  во́стры як лязо́
飞禽走兽 fēiqín zǒushòu
  пту́шкі і звяры́
飞舞 fēiwǔ
  пы́рхаць; лё́таць; круці́цца ў паве́тры; 雪花飞舞。Xuěhuā fēiwǔ. Лё́таюць сняжы́нкі.
飞翔 fēixiáng
  луна́ць; кружы́ць у паве́тры
飞行 fēixíng
  ляце́ць; палё́т; 宇宙飞行 yǔzhòu fēixíng касмі́чны палё́т
飞跃 fēiyuè
  імклі́вы; 飞跃发展 fēiyuè fāzhăn імклі́ва развіва́цца; імклі́вае развіццё́
  перан. <转> скачо́к
féi
  тлу́сты; 肥肉 féiròu тлу́стае мя́са
  урадлі́вы; 肥田 féitián урадлі́выя палі́
  угно́йваць; 肥地 féi dì угно́йваць гле́бу
  угнае́нне
肥料 féiliào
  угнае́нне; 上肥料 shàng féiliào уно́сіць угнае́нні
肥沃 féiwò
  урадлі́вы
肥皂 féizào
  мы́ла; мы́льны [прам., перан.]; 肥皂泡 féizào pào мы́льная бу́рбалка; 肥皂泡 剧 féizào pào jù мы́льная о́пера
fěi
  банды́т; разбо́йнік; банды́цкі; разбо́йніцкі
诽谤 fěibàng
  абылга́ць; абгавары́ць; паклё́п; 散布诽谤之词 sànbù fěibàng zhī cí распаўсю́джваць паклё́п
匪军 fěijūn
  зневаж. <侮> банды́цкая а́рмія
匪徒 fěitú
  банды́т, разбо́йнік
fèi
  адмо́віцца (ад чаго-н.); кі́нуць (што-н.); 废学 fèixué кі́нуць вучо́бу
  непрыда́тны; адкі́ды; адхо́ды; 废铁 fèitiě металало́м
fèi
  анат. <解> лё́гкія
fèi
  выдатко́ўваць, расхо́даваць; марнава́ць; 费钱 fèi qián расхо́даваць гро́шы; 费时间 fèi shíjiān марнава́ць час
  расхо́ды; выда́ткі; пла́та; 路费 lùfèi даро́жныя выда́ткі; 学费 xuéfèi пла́та за навуча́нне
  узно́сы; 党费 dăngfèi парты́йныя ўзно́сы
废除 fèichú
  адмяні́ць; анулява́ць; скасава́ць [напр., дагавор]
废话 fèihuà
  пуста́я балбатня́, пусты́я размо́вы
  глу́пства; лухта́; 真是废话 zhēnshi fèihuà што за глу́пства; сапра́ўднае глу́пства
肺泡 fèipào
  анат. <解> лё́гачная альвео́ла
废气 fèiqì
  тэх. <技> выхлапны́ газ; адпрацава́ны газ
沸腾 fèiténg
  кіпе́ць; кіпе́нне
  перан. <转> бурлі́ць, вірава́ць, кіпе́ць
废物 fèiwù
  адкі́ды; сме́цце
  разм. <口> нікчэ́мнік
废墟 fèixū
  руі́ны
费用 fèiyòng
  выда́ткі; расхо́ды; пла́та; 削减费用 xuējiǎn fèiyòng скарачэ́нне выда́ткаў
fēn
  дзялі́ць; дзялі́цца; падзялі́ць; 分土地 fēn tŭdì дзялі́ць зямлю́; 报告分两个部分。Bàogào fēn liăngge bùfen. Дакла́д дзе́ліцца на дзве ча́сткі.; 平分 píngfēn падзялі́ць паро́ўну
  адро́зніваць; размяжо́ўваць
  аддзяле́нне, філія́л; 分行 fēnháng аддзяле́нне ба́нка; філія́л ба́нка
  [утварае найменне дробу]: 四分之三 sìfēnzhī sān тры чацвё́ртыя
  міну́та, хвілі́на
  фэнь [грашовая адзінка, 1/100 юаня]
  адзна́ка; бал; ачко́
  дзе́сяць працэ́нтаў; адзі́н працэ́нт [працэнтная стаўка]; 年利一分 niánlì yī fēn дзе́сяць працэ́нтаў гадавы́х; 月利一分 yuèlì yī fēn адзі́н працэ́нт у ме́сяц; 有十分把握 yǒu shífēn bǎwò быць упэ́ўненым на сто працэ́нтаў
分辨 fēnbiàn
  адро́зніваць
分别 fēnbié
  адро́зненне; ро́зніца; адро́зніваць
  паасо́бку
  расста́цца; расста́нне
分布 fēnbù
  распаўсю́джвацца; распаўсю́джванне; 分布在全国各地 fēnbù zài quánguó gèdì распаўсю́джана па ўсёй краі́не
分寸 fēncun
  такт; ме́ра; 有分寸 yŏu fēncun захо́ўваць такт; ве́даць ме́ру
分队 fēnduì
  ваен. <军> падраздзяле́нне
  ав. <航> звяно́
纷纷 fēnfēn
  адзі́н за адны́м; за́пар; бесперапы́нна
  шматлі́кі; бязла́дны, хааты́чны
吩咐 fēnfù
  загада́ць; распарадзі́цца
分割 fēngē
  раздзяля́ць; дзялі́ць; аддзяля́ць; падзе́л на ча́сткі; сегмента́цыя; сегме́нт
分工 fēngōng
  падзе́л пра́цы
分红 fēnhóng
  размярко́ўваць прыбы́так, размярко́ўваць дахо́ды
分化 fēnhuà
  падзялі́цца, расслаі́цца; расслае́нне, размежава́нне
分解 fēnjiě
  распада́цца; расклада́цца; распа́д
  расклада́ць [на элементы]; расклада́нне; хім. <化> 分解反应 fēnjiě fǎnyìng рэа́кцыя расклада́ння
分离 fēnlí
  аддзяля́ць; падзяля́ць
  расстава́цца; разыхо́дзіцца
  фіз. <物>, хім. <化> дысацыя́цыя
分裂 fēnliè
  раскало́ць, раскало́цца; раско́л
  фіз. <物> распа́сціся, расшчапі́цца; распа́д
分泌 fēnmì
  выдзяля́ць; выдзяле́нне; сакрэ́цыя
分明 fēnmíng
  я́ўны; відаво́чны; выра́зны
  я́сна адро́зніваць, выра́зна размяжо́ўваць
分配 fēnpèi
  размярко́ўваць; размеркава́нне
分歧 fēnqí
  супярэ́чкі; нязго́да; разыхо́джанні [у меркаваннях]
  разгалінава́нне; адгалінава́нне
分散 fēnsàn
  распыля́ць; рассе́йваць; раздрабня́ць
分手 fēnshǒu
  расста́цца, разлучы́цца; развіта́цца
分头 fēntóu
  паасо́бку
  прычэ́свацца на прабо́р
分析 fēnxī
  аналізава́ць; ана́ліз; аналіты́чны
分钟 fēnzhōng
  хвілі́на; 请稍等几分钟。Qǐng shāo děng jǐ fēnzhōng. Пачака́йце не́калькі хвілі́н.
分子 fēnzǐ
  мат. <数> лі́чнік
  мале́кула; малекуля́рны
fén
  магі́ла; магі́льны на́сып; 祖坟 zŭfén магі́ла про́дкаў; 掘坟 juéfén вы́капаць магі́лу
坟地 féndì
  мо́гілкі
坟墓 fénmù
  магі́ла; 进坟墓 jìn fénmù пайсці́ ў магі́лу, паме́рці
fěn
  парашо́к; 牙粉 yáfěn зубны́ парашо́к; 洗衣粉 xĭyīfěn пра́льны парашо́к; 奶粉 năifěn сухо́е малако́; 面粉 miànfěn мука́
  бялі́ць; 粉墙壁 fěn qiángbì бялі́ць сцяну́
粉末 fěnmò
  парашо́к; парашко́вы; 粉末冶金 fěnmò yějīn парашко́вая металу́ргія
粉色 fěnsè
  ружо́вы
粉碎 fěnsuì
  разграмі́ць; разбі́ць ушчэ́нт
  на дру́зачкі; 茶杯摔得粉碎。Chábēi shuāide fěnsuì. Ку́бак разбі́ўся на дру́зачкі.
fèn
  ча́стка; пай; до́ля; по́рцыя; 份面包 yīfèn miànbāo по́рцыя хле́ба
  экзэмпля́р, асо́бнік [напр., газеты]
fèn
  кал; памё́т; гной; 牛粪 niúfèn каро́він гной
  кніжн. <书> угно́йваць; 粪地 fèndì угно́йваць зямлю́
奋斗 fèndòu
  змага́цца
愤愤 fènfèn
  абу́рана; у гне́ве; з абурэ́ннем; 愤愤不平 fènfèn bùpíng быць разгне́ваным
愤恨 fènhèn
  адчува́ць няна́вісць, ненаві́дзець
愤激 fènjī
  узбу́джаны; узру́шаны
分量 fènliàng
  прам. <直>, перан. <转> вага́; ва́жкасць; аўтарытэ́т; 他的话很有分量。Tāde huà hěnyŏu fènliàng. Яго́ сло́вы ма́юць вагу́.; 这东西分量重。Zhè dōngxī fènliàng zhòng. Гэ́та рэч ве́льмі ця́жкая.
愤怒 fèn nù
  гнеў; абурэ́нне
分外 fènwài
  незвыча́йна, надзвы́чай
  празме́рна; зана́дта; звыш нале́жнага
奋勇 fènyǒng
  сме́ла, бясстра́шна
奋战 fènzhàn
  бясстра́шна бі́цца, бясстра́шна змага́цца
分子 fènzǐ
  элеме́нт; прасло́йка; 进步分子 jìnbù fènzì прагрэсі́ўныя элеме́нты
fēng
  запяча́тваць [ліст]; апяча́тваць; блакава́ць; 封门 fēngmén апяча́таць памяшка́нне; заблакава́ць дзве́ры
  канве́рт; [таксама лічыльнае слова для лістоў, пакетаў]; 一封信 yīfēng xìn адзі́н ліст
  даць, нада́ць [напр., чын, пасаду, зямельныя ўладанні]; 封官 fēng guān даць паса́ду
  [скароч.] феадалі́зм
fēng
  прам. <直>, перан. <转> пік; вяршы́ня; 山峰 shānfēng вяршы́ня гары́
  пука́тасць; во́стры вы́ступ; 驼峰 tuófēng горб вярблю́да
fēng
  звар'яце́ць; з'е́хаць з глу́зду; вар'я́т; 他疯了。Tā fēngle. Ён звар'яце́ў.
fēng
  пчала́; пчалі́ны; 养蜂 yăng fēng гадава́ць пчол
  [толькі ў спалуч.] нато́ўпам, гурмо́й
fēng
  ве́цер; ветравы́; 刮风。Guāfēng. Дзьме ве́цер.; 西风 xīfēng захо́дні ве́цер
  стыль; звы́чаі; пра́ктыка; 不正之风 bùzhèng zhī fēng зага́нная тэндэ́нцыя
  наві́ны; ве́сткі
风暴 fēngbào
  шторм, урага́н; навальні́ца
  прам. <直>, перан. <转> бу́ра
封闭 fēngbì
  закры́ць; заблакірава́ць; запяча́таць; 大雪封闭了道路。Dàxuě fēngbìle dàolù. Снегапа́д заблакірава́ў даро́гу.; 用蜡封闭瓶口 yòng là fēngbì píng kǒu запяча́таць бутэ́льку во́скам
丰产 fēngchǎn
  бага́ты ўраджа́й
风车 fēngchē
  ветраны́ генера́тар
  вятра́к; ветраны́ млын
风度 fēngdù
  до́брыя мане́ры; элега́нтнасць
丰富 fēngfù
  бага́ты; бага́цце; 她的想象力非常丰富。Tā de xiǎngxiàng lì fēicháng fēngfù. У яе́ бага́тая фанта́зія.
  перан. <转> узбагаці́ць; 丰富知识 fēngfù zhīshì узбагаці́ць ве́ды
风格 fēnggé
  стыль; мане́ра; 艺术风格 yìshù fēnggé маста́цкі стыль
风光 fēngguāng
  від; краяві́д; 好风光 hǎo fēngguāng цудо́ўны краяві́д
封建 fēngjiàn
  феада́льны; 封建制度 fēngjiàn zhìdù феада́льны лад; 封建主义 fēngjiàn zhŭyì феадалі́зм
风景 fēngjǐng
  краяві́д; пейза́ж; ландша́фт; маст. <艺> 风景画 fēngjĭng huà пейза́ж
疯狂 fēngkuáng
  вар'я́цкі, шалё́ны; шалё́на; страшэ́нна
  вар'я́т
风浪 fēnglàng
  штармавы́я хва́лі; шторм; бу́ра [на моры]
  перан. <转> няго́ды; ця́жкасці [жыццёвыя]
锋利 fēnglì
  во́стры; 锋利的钢刀 fēnglì de gāng dāo во́стры сталё́вы нож
  перан. <转> во́стры; рэ́зкі
风力 fēnglì
  сі́ла ве́тру; 风力发电机 fēnglì fādiàn jī ветравы́ генера́тар, ветрагенера́тар
丰满 fēngmǎn
  бага́ты; по́ўны
  пы́шны [пра цела]
风气 fēngqì
  звы́чаі; атмасфе́ра; агу́льны настро́й
风趣 fēngqù
  гу́мар; дасці́пнасць; з гу́марам; жартаўлі́ва
  заба́ўны; займа́льны; ціка́вы
风沙 fēngshā
  пясча́ны ве́цер
丰盛 fēngshèng
  бага́ты; пы́шны; 丰盛的酒席 fēngshèng de jiǔxí бага́тая бясе́да; пы́шны банке́т
丰收 fēngshōu
  бага́ты ўраджа́й; высо́кі ўраджа́й
风俗 fēngsú
  звы́чаі; но́равы
封锁 fēngsuǒ
  блакірава́ць; закры́ць; блака́да; 封锁边境 fēngsuŏ biānjìng закры́ць грані́цу; 经济封锁 jīngjì fēngsuǒ эканамі́чная блака́да
风土人情 fēngtǔ rénqíng
  мясцо́выя ўмо́вы і звы́чаі
风味 fēngwèi
  стыль; мане́ра; калары́т; 地方风味 dìfang fēngwèi мясцо́вы калары́т
风险 fēngxiǎn
  ры́зыка; небяспе́ка; рызыкава́ць; 冒 ... 风险 mào ... fēngxiăn рызыкава́ць (чым-н.)
风雨 fēngyǔ
  ве́цер і дождж; не́пагадзь
疯子 fēngzi
  вар'я́т; звар'яце́лы; шале́нец; псіх
féng
  шыць; зашыва́ць
féng
  сустрэ́ць; натра́піць; сустрэ́цца; сутыкну́цца
讽刺 fěngcì
  высме́йваць
  саты́ра; іро́нія; сарка́зм; сатыры́чны
fèng
  прыма́ць; атры́мліваць [ад больш высокага па становішчы]; 奉上级指示 fèng shàngjí zhĭshì атрыма́ць указа́нне зве́рху
  падно́сіць, уруча́ць [з шанаваннем]
  шанава́ць, паважа́ць; з пава́гай; ма́ю го́нар; 奉请 fèngqĭng ма́ю го́нар запрасі́ць
fèng
  шво; 焊缝 hànfèng зва́рачнае шво
  раско́ліна; шчы́ліна; 石缝 shífèng раско́ліна ў ка́мені; 门缝 ménfèng дзвярна́я шчы́ліна
凤凰 fènghuáng
  міф. <神> во́гненная пту́шка
缝隙 fèngxì
  шчы́ліна; раско́ліна; праме́жак
奉献 fèngxiàn
  падне́сці з паша́най
  адда́ць; прысвяці́ць
fǒu
  не; ... ці не; 是否 shì fŏu так ці не; 可否 kě fŏu мо́жна ці не́льга
  [толькі ў спалуч.] адмаўля́ць
否定 fǒudìng
  адмаўля́ць; адхіля́ць; адмаўле́нне; адмо́ўны; 否定的答复 fǒudìng de dáfù адмо́ўны адка́з
否决 fǒujué
  адхілі́ць; прагаласава́ць су́праць; накла́сці ве́та
否认 fǒurèn
  не прызнава́ць; адмаўля́ць
否则 fǒuzé
  у адваро́тным вы́падку; іна́кш
fū
  [толькі ў спалуч.] мужчы́на; муж; 夫妻 fūqī муж і жо́нка; сужэ́нцы; 夫人 fūrén спада́рыня
fū
  высе́джваць, выво́дзіць [птушанят]; 孵小鸡 fū xiăojī высе́джваць кураня́т
  вы́лупіцца, вы́весціся [з яйка]
fū
  зма́зваць; накла́дваць; 敷粉 fū fèn пу́дрыць, пу́дрыцца; мед. <医> 湿敷 shī fū рабі́ць прымо́чку; прымо́чка
  кніжн. <书> хапа́ць; быць дастатко́вым
夫妇 fūfù
  муж і жо́нка; сужэ́нцы
夫妻 fūqī
  муж і жо́нка; сужэ́нцы
夫人 fūren
  спада́рыня [пры звароце]
  жо́нка
敷衍 fūyǎn
  нядба́йна, нядобрасумле́нна, для вы́гляду [працаваць]
fú
  ляжа́ць ні́цма; прыціска́цца (да каго-н., чаго-н.)
  хава́цца; сядзе́ць у заса́дзе
  апуска́цца; па́даць; 伏案 fú’àn cхілі́цца над стало́м
fú
  паласа́ ткані́ны; палатно́, пало́тнішча
  [лічыльнае слова для палотнаў, карцін, плакатаў і пад.]: 一幅画 yī fú huà адна́ карці́на
  шырыня́ [тканіны]
  фіз. <物> ампліту́да
fú
  дапамага́ць; падтры́мліваць
  абапіра́цца [на палку, на парэнчы]
fú
  адзе́нне, во́пратка, убо́р
  кніжн. <书> перако́нваць; 以理服人 yĭ lĭ fúrén перако́нваць аргуме́нтамі
  падпарадко́ўвацца; згаджа́цца; 他心里不服。Tā xīnli bùfú. Ён у душы́ не зго́дны.
fú
  хім. <化> фтор; фто́рысты
fú
  пла́ваць; усплыва́ць; плыву́чы
  павярхо́ўны; легкаду́мны
服从 fúcóng
  слу́хацца; падпарадко́ўвацца; падпара́дкаванне; 服从命令 fúcóng mìnglìng падпарадко́ўвацца зага́ду
浮雕 fúdiāo
  маст. <艺> рэлье́ф; 浅 浮雕 qiăn fúdiāo барэлье́ф
幅度 fúdù
  фіз. <物> ампліту́да
  разма́х; машта́б
符号 fúhào
  умо́ўны знак; сі́мвал; грам. <语法> 标点符号 biāodiăn fúhào зна́кі прыпы́нку
  эмбле́ма
符合 fúhé
  адпавяда́ць; супада́ць; 符合原则 fúhé yuánzé адпавяда́ць пры́нцыпам; 符合原文 fúhé yuánwén супада́ць з арыгіна́лам
福利 fúlì
  дабрабы́т
  сацыя́льнае забеспячэ́нне; 福利设施 fúlì shèshī устано́вы сацыя́льна-бытаво́га абслуго́ўвання
俘虏 fúlǔ
  узя́ць у пало́н; палані́ць
  пало́нны; ваеннапало́нны
服气 fúqì
  зміры́цца, скары́цца; пагадзі́цца
福气 fúqi
  шчаслі́вая до́ля; шча́сце
辐射 fúshè
  выпраме́ньваць; прамянё́вы; выпраме́ньванне; радыя́цыя
  фіз. <物> выпраме́ньванне; радыя́цыя
伏特 fútè
  эл. <电> вольт
服务员 fúwùyuán
  абслуго́вы персана́л
  афіцыя́нт, афіцыя́нтка
浮现 fúxiàn
  узніка́ць, з'яўля́цца
服装 fúzhuāng
  адзе́нне; 服装设计师 fúzhuāng shèjìshī мадэлье́р [адзення]
浮子 fúzi
  паплаво́к
fǔ
  пала́ц; рэзідэ́нцыя; 总统府 zŏngtŏngfŭ рэзідэ́нцыя прэзідэ́нта
  гіст. <史> акру́га
腐败 fǔbài
  прам. <直>, перан. <转> гні́сці; расклада́цца; гнілы́
  кару́пцыя
辅导 fǔdǎo
  навуча́ць; кансультава́ць; 个别辅导 gèbié fŭdăo індывідуа́льная кансульта́цыя; індывідуа́льнае навуча́нне
腐烂 fǔlàn
  расклада́цца, гні́сці; прэць; гнілы́
  перан. <转> прагні́сці
抚摸 fǔmō
  гла́дзіць; пагла́джваць
  ла́шчыць, супако́йваць
腐蚀 fǔshí
  раз'яда́ць; каро́зія
  перан. <转> раз'яда́ць; псава́ць; разбэ́шчваць
斧头 fǔtou
  сяке́ра
腐朽 fǔxiǔ
  гні́сці; згні́сці
  перан. <转> расклада́цца, загніва́ць; гнілы́
俯仰 fǔyǎng
  глядзе́ць то ўверх, то ўніз; падыма́ць і апуска́ць галаву́
  паво́дзіны, учы́нкі
抚养 fǔyǎng
  гадава́ць, выхо́ўваць, выко́рмліваць
辅助 fǔzhù
  дапамага́ць; дапамо́га
  дапамо́жны, падсо́бны; 辅助 工 fŭzhùgōng падсо́бны рабо́чы
斧子 fǔzi
  сяке́ра
fù
  аддава́ць; перадава́ць
  плаці́ць; 付钱 fùqián плаці́ць гро́шы
fù
  памо́чнік; наме́снік; віцэ-; 副部长 fùbùzhăng наме́снік міні́стра
  пабо́чны; дру́гасны; дадатко́вы
  адпавяда́ць
  [лічыльнае слова для парных прадметаў]: 一副手套 yīfù shŏutào па́ра пальча́так
fù
  аднаўля́ць, узнаўля́ць
  адка́зваць, дава́ць адка́з; адка́з
  паўтара́ць
fù
  бага́ты; разбагаце́ць; 富户 fùhù бага́ты дом
  бага́цце, даста́так
fù
  [толькі ў спалуч.] ба́цька
fù
  звя́зваць; завя́зваць; 缚紧 fùjĭn мо́цна звяза́ць; ту́га звяза́ць
fù
  жыво́т; бру́ха, чэ́рава
  нутро́; уну́траная ча́стка
fù
  не́сці [на сабе]; 背负 bēifù не́сці на пляча́х
  быць адка́зным (за што-н.); не́сці адка́знасць
  зазна́ць няўда́чу; зазна́ць паражэ́нне
fù
  выпраўля́цца, накіро́ўвацца; 赴京 fù jīng накіро́ўвацца ў сталі́цу [Пекін]
fù
  прыкла́сці, дада́ць, далучы́ць; 附插图的书 fù chātū de shū кні́га з ілюстра́цыямі
  прыляга́ць; прымыка́ць; 附耳低语 fù'ěr dīyŭ шапта́ць на ву́ха
复辟 fùbì
  рэстаўрава́ць [стары рэжым]; рэстаўра́цыя
腹部 fùbù
  жыво́т
付出 fùchū
  выпла́чваць; вы́плата
  адда́ць; [перан.] заплаці́ць; 付出全部精力 fùchū quánbù jīnglì адда́ць усе́ сі́лы, прыкла́сці ўсе́ намага́нні
负担 fùdān
  не́сці [напр., адказнасць]; браць на сябе́ [напр., выдаткі]
  цяжа́р; кло́пат
覆盖 fùgài
  пакрыва́ць, накрыва́ць; по́крыва
复合 fùhé
  склада́ны; састаўны́; грам. <语法> 复合句 fùhé jù склада́ны сказ
附和 fùhè
  далучы́цца; падта́кваць
复活 fùhuó
  уваскрэ́снуць; адрадзі́цца; рэл. <宗> 复活节 fùhuójié Вялі́кдзень
附件 fùjiàn
  дада́так; дакуме́нты, які́я прыклада́юцца; далу́чаны файл
  тэх. <技> армату́ра; фурніту́ра
附近 fùjìn
  навако́лле
  паблі́зу; по́бач
付款 fùkuǎn
  выпла́чваць [грошы]; вы́плаціць, заплаці́ць; плаце́ж; 付款人 fùkuănrén плаце́льшчык
父母 fùmǔ
  бацькі́; ба́цька і ма́ці
妇女 fùnǚ
  жанчы́на; жано́чы
富强 fùqiáng
  бага́ты і магу́тны [пра дзяржаву]
父亲 fùqīn
  ба́цька
妇人 fùrén
  жанчы́на [замужняя]; да́ма
负伤 fùshāng
  атрыма́ць ране́нне, быць пара́неным
副食 fùshí
  другара́дныя праду́кты харчава́ння; не асно́ўныя праду́кты
附属 fùshǔ
  зале́жны; падпара́дкаваны
  далучы́цца
复习 fùxí
  практыкава́цца; паўтара́ць [пройдзенае]; паўтарэ́нне
腹泻 fùxiè
  дыярэ́я, пано́с
复兴 fùxīng
  адраджэ́нне; маст. <艺> 文艺复兴 wényì fùxīng Рэнеса́нс
  аднаві́ць; адрадзі́ць
副业 fùyè
  пабо́чны про́мысел; падсо́бная гаспада́рка; падпрацо́ўка
复印 fùyìn
  размнажа́ць; капі́раваць; 复印机 fùyìnjī размнажа́льны апара́т
富有 fùyǒu
  быць бага́тым (на што-н.); ме́цца ў даста́тку; 富有经验 fùyǒu jīngyàn мець бага́ты до́свед
赋予 fùyǔ
  прадастаўля́ць, дава́ць; усклада́ць [напр., абавязкі]
富裕 fùyù
  замо́жны, бага́ты
复杂 fùzá
  склада́ны; ко́мплексны
负责 fùzé
  не́сці адка́знасць; адка́зваць (за што-н.); адка́зны
复制 fùzhì
  капі́раваць; дублі́раваць; рэпрадуктава́ць; 复制件 fùzhìjiàn ко́пія [напр., дакумента]; дубліка́т
父子 fùzǐ
  ба́цька і сын; бацькі́ і дзе́ці
副作用 fùzuòyòng
  пабо́чныя з'я́вы; пабо́чнае дзе́янне [напр., лекаў]
gāi
  трэ́ба; неабхо́дна; нале́жыць; 该请客。Gāi qǐngkè. Трэ́ба запрасі́ць гасце́й.
  вышэйзгада́ны; згада́ны, назва́ны; адзна́чаны; гэ́ты; 该地 gāidì назва́нае ме́сца
  узя́ць у доўг; завінава́ціцца; ві́нен; 你该他多少?Nǐ gāi tā duōshǎo? Ко́лькі ты яму́ ві́нен?
  [узмацняльная часціца] нако́лькі ж; які́ ж; як жа; 他的责任该多重! Tāde zérèn gāi duō zhòng! Нако́лькі ж вялі́кая яго́ адка́знасць!
该死 gāisǐ
  Каб на яго́ лі́ха!; Што за лі́ха!
gǎi
  змяня́ць; змяня́цца; перарабля́ць; 我们将把日期改到2月29日。Wǒmen jiāng bǎ rìqí gǎi dào 2 yuè 29 rì. Мы зме́нім да́ту на 29 лю́тага.
  выпраўля́ць; 改错 gǎi cuò выпраўля́ць памы́лкі
  [адпавядае прыстаўкам] пера-, рэ-; 改选 găixuăn перавы́бары; перавыбіра́цца; 改组 găizŭ рэарганізо́ўваць; рэарганіза́цыя
改编 gǎibiān
  інсцэні́раваць; экранізава́ць
  рэарганізава́ць; рэфармава́ць
改变 gǎibiàn
  змяні́цца; перамяні́цца; зме́ны; пераме́ны
改革 gǎigé
  рэфо́рма; пераўтварэ́нне; перабудо́ва; 土地改革 tǔdì gǎigé зяме́льная рэфо́рма
  рэфармава́ць
改建 gǎijiàn
  перабудава́ць; рэканструява́ць
改进 gǎijìn
  удаскана́ліць; пале́пшыць
改良 gǎiliáng
  пале́пшыць, удаскана́ліць
改善 gǎishàn
  паляпша́ць; паляпшэ́нне; 改善工作条件 gǎishàn gōngzuò tiáojiàn пале́пшыць умо́вы пра́цы
改造 gǎizào
  перабудава́ць, рэканструява́ць
  пераўтвара́ць, перабудо́ўваць; перабудо́ва [напр., ідэйная]; перавыхава́нне
改正 gǎizhèng
  вы́правіць [напр., памылкі]; выпраўле́нне
改组 gǎizǔ
  рэарганізо́ўваць; рэарганіза́цыя
gài
  накрыва́ць; прыкрыва́ць [прам., перан.]; на́крыўка; ве́чка; 盖被子 gài bèizi накрыва́ць ко́ўдрай; 锅盖 guōgài на́крыўка кастру́лі; 马桶盖 mǎtǒnggài ве́чка ўніта́за
  крыць [рабіць дах, страху]; будава́ць; 盖房子 gài fángzi будава́ць дом
  прыкла́сці; паста́віць [пячатку]; 盖戳子 gài chuōzi паста́віць штамп; паста́віць пяча́тку; 盖手印 gài shǒuyìn зрабі́ць адбі́так па́льца; узя́ць адбі́так па́льца
  перасяга́ць (каго-н., што-н.); перакрыва́ць (што-н.); пераважа́ць (над кім-н., чым-н.)
gài
  хім. <化> ка́льцый
概况 gàikuàng
  агу́льная абстано́ўка, агу́льнае стано́вішча
  каро́ткі на́рыс; агля́д [у назвах кніг]
概括 gàikuò
  абагульня́ць; абагульне́нне
  у агу́льных ры́сах
概念 gàiniàn
  філас. <哲> паня́цце
  уяўле́нне; паня́цце; канцэ́пцыя
盖章 gàizhāng
  паста́віць пяча́тку; праштэмпелява́ць
  штамп, пяча́тка
盖子 gàizi
  на́крыўка
  па́нцыр [у жывёл]
gān
  сухі́; 干柴 gānchái сухо́е галлё́
  вы́сахнуць; засо́хнуць; перасо́хнуць; засмя́гнуць; 河干了。Hé gānle. Рака́ перасо́хла.; 口干得很。Kŏu gānde hěn. У ро́це засмя́гла.
  су́шаны [пра прадукты]; 葡萄干儿 pú tao gān ér разы́нкі; 豆腐干 dòufugān су́шаны то́фу
  дачы́ста; да дна; 干杯! Gānbēi! Да дна! [тост]
  прыё́мны; 干儿子 gān érzi прыё́мны сын
  дарэ́мна, ма́рна; 干着急 gān zháojí дарэ́мна хвалява́цца
gān
  шост; жэ́рдка; слуп; 旗杆 qígān флагшто́к
gān
  [толькі ў спалуч.] сало́дкі; сало́дкасць; сло́дыч
  быць гато́вым; ахво́тна пагадзі́цца (зрабіць што-н.); ахво́чы; 甘于牺牲 gānyú xīshēng быць гато́вым ахвярава́ць
  [скароч.] Ганьсу́ [правінцыя]
竿 gān
  шост [бамбукавы]; вудзі́льна; 钓鱼竿 diàoyúgān ву́да
gān
  пе́чань; пячо́нка; пячо́начны; пячо́нкавы; мед. <医> 肝癌 gān'ái рак пе́чані
干杯 gānbēi
  асушы́ць ке́ліх, вы́піць да дна
  вы́піць [напр., за здароўе]
干脆 gāncuì
  про́ста; непасрэ́дна; наўпро́ст; 你干脆说 “行” 还是“不行”。Nǐ gāncuì shuō “xíng” háishì “bùxíng”. Вы про́ста скажы́це «так» ці «не».
尴尬 gāngà
  няё́мкі, нязру́чны; няё́мкасць, канфу́з; 尴尬境地 gāngà jìngdì няё́мкае стано́вішча
干旱 gānhàn
  засу́шлівы; сухі́; за́суха
干净 gānjìng
  чы́сты; аха́йны
  дачы́ста; ца́лкам
干粮 gānliáng,
  сухі́ паё́к
干扰 gānrǎo
  турбава́ць, перашкаджа́ць; перашко́да
干涉 gānshè
  уме́швацца; умяша́нне, інтэрве́нцыя; 干涉内政 gānshè nèizhèng уме́швацца ва ўну́траныя спра́вы
  фіз. <物> інтэрферэ́нцыя
甘心 gānxīn
  добраахво́тна; з ула́снай во́лі; з ра́дасцю
  быць задаво́леным; задаво́ліцца; супако́іцца
干预 gānyù
  уме́швацца; ле́зці ў чужы́я спра́вы; умяша́нне
干燥 gānzào
  сухі́; 气候干燥 qìhòu gānzào сухі́ клі́мат
  перан. <转> сухі́, шэ́ры, ну́дны
  су́шка; сушы́льны; тэх. <技> 干燥器 gānzàoqì сушы́лка
甘蔗 gānzhe
  цукро́вы трыснё́г
gǎn
  адчува́ць; пачуццё́; адчува́нне; 快感 kuàigăn пачуццё́ задавальне́ння; 深感不安 shēngăn bù’ān адчува́ць неспако́й; 责任感 zérèngăn пачуццё́ адка́знасці
  [толькі ў спалуч.] расчу́ліць, расчу́ліцца
  ура́жанне; 读后感 dúhòugăn ура́жанне ад прачыта́нага
gǎn
  адва́жыцца, насме́ліцца; змагчы́; 敢说实话 găn shuō shíhuà адва́жыцца сказа́ць пра́ўду
gǎn
  ру́чка; дзяржа́нне; дрэ́ўка; 笔杆 bĭgăn аса́дка [дзяржанне пяра, пэндзля]
  рыча́г; 制动杆 zhìdònggăn тармазны́ рыча́г
gǎn
  сцябло́ [злакаў]; сало́ма; саламя́ны
gǎn
  даганя́ць; гна́цца; 赶时髦 găn shímáo гна́цца за мо́дай
  спяша́цца
  паганя́ць; кірава́ць [напр., коньмі]
  адганя́ць; выганя́ць; праганя́ць; 赶苍蝇 găn cāngying адганя́ць мух
  да таго́ ча́су, як; калі́
感到 gǎndào
  зазнава́ць, зве́дваць; адчува́ць
感动 gǎndòng
  крану́ць, расчу́ліць; расчу́ліцца
感光 gǎnguāng
  фота <摄> святлоадчува́льнасць
感激 gǎnjī
  быць удзя́чным; удзя́чнасць
赶紧 gǎnjǐn
  тэрміно́ва; неадкла́дна
感觉 gǎnjué
  пачуццё́, адчува́нне; адчува́ць; 感觉器官 gănjué qìguān о́рганы пачу́ццяў
杆菌 gǎnjūn
  мед. <医> бацы́ла; па́лачка
感慨 gǎnkǎi
  ця́жка ўздыха́ць
赶快 gǎnkuài
  ху́тка; спе́шна
赶忙 gǎnmáng
  таро́пка; паспе́шліва; спе́шна; спяша́цца
感冒 gǎnmào
  застудзі́цца; прасту́да; 流行性感冒 liúxíngxìng gănmào грып
感情 gǎnqíng
  пачуццё́; эмо́цыя; 动感情 dòng gănqíng паддава́цца эмо́цыям
  прыхі́льнасць; сімпа́тыя; упадаба́нне
感染 gǎnrǎn
  заразі́ць; заразі́цца; зара́зны
  перан. <转> заразі́ць; захапі́ць
感受 gǎnshòu
  успрыма́ць; адчува́ць
  перажыва́нне; ура́жанне
感想 gǎnxiǎng
  ура́жанне; адчува́нне
感谢 gǎnxiè
  выка́зваць удзя́чнасць; дзя́каваць; быць удзя́чным; удзя́чнасць
感性 gǎnxìng
  пачуццё́вы, перцэпцы́йны
gàn
  рабі́ць; займа́цца [справамі]; 干工作 gàn gōngzuò працава́ць; 干事情 gàn shìqing займа́цца спра́вамі
  ствол; сцябло́; 树干 shùgàn ствол дрэ́ва
干部 gànbù
  ка́дры; ка́дравы
  кіру́ючыя ка́дры, кіру́ючы склад
干活 gànhuó
  працава́ць; рабі́ць; пра́ца
干劲 gànjìn
  энтузія́зм; імпэ́т; стара́ннасць
干线 gànxiàn
  магістра́ль; магістра́льная лі́нія
gāng
  узго́рак, паго́рак, груд; хрыбе́т [гары]
  курга́н
gāng
  цвё́рды, сто́йкі [напр., характар]; 志气刚 zhìqi gāng цвё́рдая во́ля
  то́лькі што; 他刚走了。Tā gāng zŏule. Ён то́лькі што пайшо́ў.
  якра́з; 刚合适 gāng héshì якра́з падыхо́дзіць
gāng
  падыма́ць абе́дзвюма рука́мі [пра цяжкія прадметы]
  не́сці ра́зам [пра двух і больш чалавек]
gāng
  гало́ўнае звяно́; асно́ва
  прагра́ма; асно́ўныя тэ́зісы; 党纲 dănggāng прагра́ма па́ртыі
  біял. <生物> клас; 哺乳纲 bŭrŭgāng клас млекако́рмячых
gāng
  гліня́ны збан; гаршчо́к
  тэх. <技> цылі́ндр
gāng
  сталь; сталё́вы; 钢丝 gāngsī сталё́вы дрот
钢板 gāngbǎn
  сталё́вая пліта́; сталё́вы ліст
  лістава́я сталь
钢笔 gāngbǐ
  пё́равая ру́чка
刚才 gāngcái
  то́лькі што; імгне́нне таму́
钢材 gāngcái
  сталё́вы прака́т; сталь
刚刚 gānggāng
  то́лькі што
  як то́лькі
钢筋 gāngjīn
  армату́ра; 钢筋混凝土 gāngjīn hùnníngtŭ жалезабето́н
纲领 gānglǐng
  прагра́ма; платфо́рма [палітычная]; 最高纲领 zuìgāo gānglǐng прагра́ма-ма́ксімум; 最低纲领 zuìdī gānglǐng прагра́ма-мі́німум
钢水 gāngshuǐ
  распла́ўлены мета́л
钢丝 gāngsī
  сталё́вы дрот
  спі́ца [напр., у парасоне]
钢铁 gāngtiě
  сталь і жале́за; металургі́чны; 钢铁厂 gāngtiěchăng металургі́чны заво́д
  перан. <转> сталё́вы; жале́зны; 钢铁意志 gāngtiě yìzhì сталё́вая во́ля
gǎng
  узго́рак, паго́рак; 土岗 tŭgăng на́сып
  ва́рта; 站岗 zhàngăng стая́ць на ва́рце; 换岗 huàngăng зме́на ва́рты
gǎng
  порт; га́вань; 海港 hăigăng марскі́ порт
  [скароч.] Сянга́н [Ганконг]
港口 gǎngkǒu
  порт, га́вань; бу́хта
港湾 gǎngwān
  га́вань; бу́хта
岗位 gǎngwèi
  пост; паса́да; пазі́цыя; 士兵们站在各自的岗位上。Shìbīngmen zhàn zài gèzì de gǎngwèi shàng. Салда́ты стая́ць на сваі́х паста́х.; 走上新的岗位 zǒu shàng xīn de gǎngwèi заня́ць но́вую паса́ду; 军队已进入战斗岗位。Jūnduì yǐ jìnrù zhàndòu gǎngwèi. А́рмія вы́йшла на баявы́я пазі́цыі.
杠杆 gànggǎn
  прам. <直>, перан. <转> рыча́г; 经济杠杆 jīnjì gànggăn эканамі́чныя рычагі́
gāo
  прам. <直>, перан. <转> высо́кі; вышыня́; 他比我高。Tā bĭ wŏ gāo. Ён больш высо́кі, чым я.
  вышэ́йшы [аб адукацыі]
  ста́ршы; 高年级 gāo niánjí ста́ршыя кла́сы
  гу́чны; 高喊 gāohăn гу́чна крыча́ць
高产 gāochǎn
  высокаўраджа́йны; 高产作物 gāochăn zuòwù высокаўраджа́йныя сельскагаспада́рчыя культу́ры
高超 gāochāo
  выда́тны; выбі́тны
  перан. <转> высо́кі [напр., узровень майстэрства]
高潮 gāocháo
  прылі́ў; высо́кі ўзро́вень вады́
  перан. <转> узды́м
高大 gāodà
  веліза́рны, вялі́зны; высачэ́зны
高档 gāo dàng
  высакая́касны, найвышэ́йшага гату́нку; 高档商品 gāodàng shāngpǐn высакая́касныя тава́ры
高低 gāodī
  высо́кі і ні́зкі
  вышыня́
高度 gāodù
  вышыня́; 山 的 高度 shānde gāodù вышыня́ гары́
  высо́кі; высо́ка; 高度权威 gāodù quánwēi высо́кі аўтарытэ́т; 高度赞扬 gāodù zànyáng высо́ка адгука́цца (пра каго-н., што-н.)
高分子 gāofēnzǐ
  высокамалекуля́рны, паліме́рны
高峰 gāofēng
  прам. <直>, перан. <转> пік; вяршы́ня
高贵 gāoguì
  высо́кі
  высакаро́дны; шляхе́тны [напр., аб паходжанні]
高级 gāojí
  вышэ́йшы [напр., пра кіраўніцтва]; ста́ршы; высокапаста́ўлены; 高级讲师 gāojí jiǎngshī ста́ршы выкла́дчык
  высо́кага разра́ду; першакла́сны; высакая́касны
高考 gāokǎo
  [скароч.] усту́пныя экза́мены ў вышэ́йшую навуча́льную ўстано́ву
高空 gāokōng
  вышыня́; вышы́нны; 高空作业 gāokōng zuòyè вышы́нныя рабо́ты; 高空作业很危险。Gāokōng zuòyè hěn wéixiǎn. Працава́ць на вышыні́ небяспе́чна.
高梁 gāoliáng
  со́рга
高明 gāomíng
  разу́мны, му́дры; бліску́чы
  кваліфікава́ны; абазна́ны
高尚 gāoshàng
  высо́кі, узнё́слы; высакаро́дны; 高尚的理想 gāoshàng de lǐxiǎng высо́кія ідэа́лы
高耸 gāosǒng
  вы́сіцца, узвыша́цца
高速 gāosù
  высо́кая ху́ткасць; ху́ткі; ху́ткасны
高速公路 gāosù gōnglù
  ху́ткасная шаша́, аўтаба́н, ху́ткасная магістра́ль
高温 gāowēn
  высо́кая тэмперату́ра
高兴 gāoxìng
  ра́давацца; ра́дасны
高压 gāoyā
  фіз. <物> высо́кі ціск
  [электр.] высо́кае напру́жанне
  паліт. <政> рэпрэ́сіі
高原 gāoyuán
  плато́; наго́р'е
高涨 gāozhǎng
  рэ́зка павыша́цца; расці́
高中 gāozhōng
  [абрэвіятура] сярэ́дняя шко́ла друго́й ступе́ні; найвышэ́йшая ступе́нь сярэ́дняй шко́лы
gǎo
  займа́цца; працава́ць [у якой-н. галіне]; 搞科学工作 găo kēxué gōngzuò займа́цца навуко́вай пра́цай
  право́дзiць, ажыццяўля́ць; 搞改革 găo găigé право́дзіць рэфо́рмы
  даста́ць, раздабы́ць; 搞两张戏票 găo liăngzhāng xìpiào даста́ць два біле́ты ў тэа́тр
  распрацава́ць; ствары́ць; 搞计划 găo jìhuà распрацава́ць план
稿 gǎo
  ру́капіс; чарнаві́к; на́кід; 初稿 chūgăo першапачатко́вы на́кід
搞鬼 gǎoguǐ
  чыні́ць падко́пы; інтрыгава́ць; хітрава́ць; інтры́гі; хі́трыкі
稿件 gǎojiàn
  ру́капіс [твор, здадзены ў друк]
  чарнаві́к; на́кід
gào
  паве́даміць, абвясці́ць, аб'яві́ць
  ска́рдзіцца; звярта́цца са ска́ргай [напр., у суд]; 到法院去告他 dào făyuàn qù gào tā пада́ць на яго́ ска́ргу ў суд
  прасі́ць; 告假五天 gàojià wŭ tiān прасі́ць адпачы́нак на пяць дзён
告别 gàobié
  расстава́цца; разві́твацца; развіта́льны; 向亲友告别 xiàng qīnyŏu gàobié развіта́цца са сваяка́мі і сябра́мі; 告别宴会 gàobié yànhuì развіта́льны банке́т
告辞 gàocí
  развіта́цца; пайсці́
告诫 gàojiè
  перасцерага́ць; перасцяро́га
告诉 gàosu
  сказа́ць; паве́даміць
gē
  адраза́ць; аддзяля́ць; адрыва́ць
  касі́ць; жаць; 割草 gē căo касі́ць се́на; 割草机 gēcăojī сенакасі́лка; 割水稻 gē shuǐdào жаць рыс
gē
  старэ́йшы брат
gē
  паста́віць; пакла́сці; 把箱子搁在架子上 bă xiāngzi gē zài jiàzishang пакла́сці чамада́н на палі́цу
  адкла́сці; пакі́нуць; 把事情搁到明天再办 bă shìqing gē dào míngtiān zài bàn адкла́сці спра́ву на за́ўтра
gē
  пе́сня; гімн; 唱一个歌 chàng yīge gē праспява́ць пе́сню; 国歌 guógē дзяржа́ўны гімн
  [толькі ў спалуч.] апява́ць; усхваля́ць
胳臂 gēbei
  рука́ [ад пляча да запясця]
胳膊 gēbo
  рука́ [ад локця да кісці]; перадпле́чча; 胳膊腕子 gēbo wànzi запя́сце; 胳膊肘儿 gēbozhŏur ло́каць
歌唱 gēchàng
  спява́ць
  апява́ць; услаўля́ць у пе́снях
疙瘩 gēda
  прышч; ску́ла
  ком [напр., зямлі]; камя́к; ву́зел; клё́цкі; 面疙瘩 miàn gēda клё́цкі
  цяжа́р [на душы]; склада́ная прабле́ма
哥哥 gēge
  старэ́йшы брат
歌曲 gēqǔ
  пе́сня; спеў; 爱国歌曲 àiguó gēqǔ патрыяты́чная пе́сня
歌颂 gēsòng
  апява́ць; услаўля́ць
鸽子 gēzi
  го́луб
gé
  кле́тка; графа́; 方格 fānggé квадра́т; 横格纸 hénggézhĭ папе́ра ў ліне́йку
  палі́ца; аддзяле́нне
  но́рма; станда́рт; 不够格 bùgòu gé не адпавяда́ць станда́рту
  стыль; фо́рма
  грам. <语法> склон
gé
  аддзялі́ць; адгарадзі́ць; перагарадзі́ць; 把房间隔起来 bă fángjiān gé qǐ lái перагарадзі́ць пако́й
  праз; за; 隔行 géháng праз радо́к; 隔一天 gé yītiān праз дзень; 隔山 géshān за гаро́й
隔壁 gébì
  па сусе́дстве [праз сцяну]; сусе́дні
  сусе́д
隔阂 géhé
  адчу́жанасць; непаразуме́нне; 语言的隔阂 yǔyán de géhé мо́ўны бар'е́р
格局 géjú
  структу́ра; фо́рма; 房间格局 fángjiān géjú планіро́ўка пако́яў
隔绝 géjué
  стра́ціць су́вязь; быць адрэ́заным
隔离 gélí
  аддзялі́ць; падзялі́ць; ізалява́ць; мед. <医> 隔离室 gélíshì ізаля́тар
革命 gémìng
  рэвалю́цыя; рэвалюцы́йны
格式 géshì
  фо́рма; узо́р
  камп. <计> фарма́т [файла]
格外 géwài
  незвыча́йна; выклю́чна; надзвы́чай; асаблі́ва
革新 géxīn
  абнаві́ць; абнаўле́нне; нава́тарства; 革新家 géxīn jiā нава́тар
gè
  [універсальнае лічыльнае слова]: 两个人 liăngge rén два чалаве́кі; 一个星期 yīge xīngqī адзін ты́дзень
  асо́бны; індывідуа́льны
  шту́ка
gè
  ко́жны; уся́кі; 各人 gèrén ко́жны [чалавек]
  усе́; ро́зны; 世界各国 shìjiè gèguó усе́ краі́ны све́ту
个别 gèbié
  асо́бны; індывідуа́льны; адзі́нкавы; 个别化 gèbiéhuà індывідуаліза́цыя
各别 gèbié
  ро́зны; адро́зны
  дзівакава́ты
个人 gèrén
  асо́ба; індыві́д; 个人崇拜 gèrén chóngbài культ асо́бы
  я; 个人认为 gèrén rènwéi на маю́ ду́мку ...; я лічу́ ...; я ду́маю ...
  асабі́сты; персана́льны; індывідуа́льны; 个人负责 gèrén fùzé асабі́стая адка́знасць
各式各样 gè shì gè yàng
  усяля́кі; разнаста́йны
各抒己见 gè shū jǐ jiàn
  выка́зваць сваё́ меркава́нне
个体 gètǐ
  індыві́д; асо́біна
  аднаасо́бны; індывідуа́льны; 个体经济 gètǐ jīngjì аднаасо́бная гаспада́рка
个性 gèxìng
  хара́ктар; асо́ба; індывідуа́льнасць; 个性原理 gèxìng yuánlǐ індывідуа́льны падыхо́д [напр., у навучанні]
各种 gèzhǒng
  ро́знага ро́ду; разнаста́йны; ро́зны
各种各样 gèzhǒng gèyàng
  разнаста́йны; усяля́кі
  ро́зны
各自 gèzì
  ко́жны сам; паасо́бку
个子 gèzi
  рост [чалавека]; 高个子 gāo gèzi чалаве́к высо́кага ро́сту; высо́кі чалаве́к
gěi
  дава́ць; 他给我一本书。 Tā gěi wŏ yīběn shū. Ён даў мне кні́гу.
  [прыназоўнік пры ўскосным дапаўненні, часта перакладаецца давальным склонам без прыназоўніка] для; 给我拿来 gěi wŏ nálái прынясі́ мне; 给你的礼物 gěi nǐ de lǐwù падару́нак для цябе́
  [ужываецца пры актыўным суб'екце ў канструкцыях з пасівам]: 鱼给猫吃了。Yú gěi māo chīle. Ры́ба была́ з'е́дзена като́м.
给以 gěiyǐ
  даць (каму-н. што-н.); нада́ць [напр., дапамогу]
gēn
  ко́рань; 树根 shùgēn карані́ дрэ́ва; 头发根 tóufàgēn карані́ валасо́ў; прам. <直>, перан. <转> 连根拔掉 lián gēn bádiào вы́рваць з ко́ранем
  ко́рань; выто́к; асно́ва; падму́рак; 词根 cígēn ко́рань сло́ва; 追根寻源 zhuīgēn xún yuán прасачы́ць да выто́каў
  [лічыльнае слова для доўгіх прадметаў]: 两根筷子 liănggēn kuàizi дзве па́лачкі [для ежы]
  мат. <数> ко́рань; радыка́л
gēn
  пя́тка; абца́с; 右脚跟 yòujiăogēn пя́тка пра́вай нагі́; 高跟儿鞋 gāogēnr xié ту́флі на высо́кіх абца́сах
  ісці́ ўслед; ісці́ за; 跟我来! Gēn wŏ lái! Ідзі́ за мной!
  і; ды; 我跟他是弟兄。Wŏ gēn tā shì dìxiong. Я і ён — браты́.
  з; у; 跟人学 gēn rén xué вучы́цца ў і́ншых; 你跟他说了没有? Nĭ gēn tā shuōle méiyŏu? Ты размаўля́ў з ім?
根本 gēnběn
  асно́ва; ко́рань; асно́ўны; карэ́нны; 根本利益 gēnběn lìyì карэ́нныя інтарэ́сы
  у ко́рані; у асно́ве; зусі́м; абсалю́тна; 根本不对 gēnběn bùduì абсалю́тна няпра́вільна
根据 gēnjù
  зго́дна з (чым-н.); на падста́ве (чаго-н.); у адпаве́днасці з (чым-н.)
  падста́ва; ба́за
根据地 gēnjùdì
  ба́за, плацда́рм, апо́рны пункт
跟前 gēnqián
  каля́; по́бач
根深蒂固 gēn shēn dì gù
  перан. <转> пусці́ць карані́; укарані́цца
跟随 gēnsuí
  ісці́ ўслед за (кім-н.); ісці́ з (кім-н.); суправаджа́ць (каго-н.)
跟头 gēntou
  спарт. <体> кулё́к це́раз галаву́; са́льта; 翻跟头 fāngēntou куля́цца; рабі́ць са́льта
根源 gēnyuán
  выто́кі; карані́; 历史根源 lìshǐ gēnyuán гістары́чныя карані́
跟着 gēnzhe
  хадзі́ць за (кім-н.); ісці́ ўслед
  адра́зу; за́раз жа
根子 gēnzi
  прам. <直>, перан. <转> ко́рань
跟踪 gēnzōng
  хадзі́ць сле́дам (за кім-н.); перасле́даваць (каго-н.); сачы́ць (за кім-н.)
  тэх. <技> сачэ́нне, назіра́нне
gēng
  ара́ць; узво́рванне; 耕田 gēngtián ара́ць по́ле; 深耕 shēngēng глыбо́кае ўзво́рванне
耕地 gēngdì
  ара́ць зямлю́; урабля́ць зямлю́
  ралля́; во́рныя зе́млі
更新 gēngxīn
  абнаўля́ць; абнаўле́нне
更正 gēngzhèng
  выпраўля́ць; уно́сіць папра́ўкі; выпраўле́нне; папра́ўка
耕作 gēngzuò
  апрацо́ўка [зямлі]; урабля́нне гле́бы; 耕作业 gēngzuò yè се́льская гаспада́рка; земляро́бства
gěng
  сцябло́
  вы́прастаць; 梗着脖子 gěngzhe bózi вы́цягнуць шы́ю
  заміна́ць; перашкаджа́ць; перашко́ды; 作梗 zuògěng ствара́ць перашко́ды
哽咽 gěngyè
  захлына́цца [напр., ад слёз]; задыха́цца [напр., ад хвалявання]; усхлі́пваць
gèng
  яшчэ́; яшчэ́ больш; тым больш; 更好 gènghăo яшчэ́ лепш; 更少 gèngshăo яшчэ́ менш
  дале́й; яшчэ́ дале́й; акрамя́ таго́; больш за то́е; 更有甚者 gèng yǒu shèn zhě акрамя́ таго́; больш за то́е
更加 gèngjiā
  яшчэ́ больш; усё́ больш
gōng
  забяспе́чваць; забеспячэ́нне; прапано́ва; 供不应求. gōng bù yìng qiú По́пыт перавыша́е прапано́ву.; 供水 gōngshuĭ водазабеспячэ́нне
  для; быць прызна́чаным для; служы́ць для; 供大家使用 gōng dàjiā shǐyòng для агу́льнага карыста́ння
gōng
  грама́дскі; дзяржа́ўны; 公款 gōngkuăn дзяржа́ўныя сро́дкі; 公厕 gōngcè грама́дская прыбіра́льня; 公关 gōngguān су́вязь з грама́дскасцю; пія́р
  службо́выя спра́вы; слу́жба; 因公出差 yīn gōng chūchāi камандзіро́ўка
  справядлі́вы
  апублікава́ць
  саме́ц; 公鸭 gōng yā ка́чар
  князь; ге́рцаг
  спада́р [пры звароце]; 张公 zhāng gōng спада́р Джан
gōng
  заслу́га; по́дзвіг
  вы́нік; по́спех; дасягне́нне; 教育之功 jiàoyùzhī gōng вы́нік выхава́ння
  майстэ́рства; уме́нне; 练功 liàn gōng удаскана́льваць майстэ́рства
gōng
  пала́ц; за́мак; 文化宫 wénhuàgōng пала́ц культу́ры
  храм; манасты́р
gōng
  рабо́чы; 工农兵 gōng nóng bīng рабо́чыя, сяля́не і салда́ты
  пра́ца; рабо́та; рабо́чы; працо́ўны; 上工 shàng gōng ісці́ на пра́цу; 工龄 gōnglíng працо́ўны стаж
  прамысло́васць; 化工 huàgōng хімі́чная прамысло́васць
  рабо́ты; будаўні́цтва; будаўні́чая пляцо́ўка; 动工 dònggōng пача́ць будаўні́цтва
  чалаве́ка-дзень
  інжыне́р; 助工 zhùgōng памо́чнік інжыне́ра
  [словаўтваральны элемент назоўнікаў, якія абазначаюць рабочыя спецыяльнасці]: 矿工 kuànggōng шахцё́р; горнарабо́чы; 钳工 qiángōng сле́сар; 车工 chēgōng то́кар
gōng
  лук; 弓箭 gōngjiàn лук і стрэ́лы
  смык [скрыпкі]
  сагну́ць; сагну́цца; 弓着背 gōngzhe bèi сагну́ўшыся
gōng
  прам. <直>, перан. <转> напада́ць, атакава́ць; штурмава́ць; 攻城 gōng chéng штурмава́ць го́рад
  вывуча́ць (што-н.); спецыялізава́цца (у чым-н.); 专攻医学 zhuāngōng yīxué вывуча́ць медыцы́ну; спецыялізава́цца ў медыцы́не
公安 gōng'ān
  грама́дская бяспе́ка; грама́дскі пара́дак
  палі́цыя; мілі́цыя
公安局 gōng'ānjú
  паліцэ́йскі ўча́стак
公布 gōngbù
  абвясці́ць; апублікава́ць; анансава́ць; 公布开会日期 gōngbù kāihuì rìqí абвясці́ць да́ту схо́ду
供不应求 gōng bù yìng qiú
  экан. <经> перавышэ́нне по́пыту над прапано́вай; тава́рны дэфіцы́т
工厂 gōngchǎng
  заво́д; фа́брыка; 化工厂 huàgōng chǎng хімі́чны заво́д
工程 gōngchéng
  аб'е́кт; інжыне́рнае збудава́нне; інжыне́рны
  прагра́ма; прае́кт
工程师 gōngchéngshī
  інжыне́р; 总工程师 zǒng gōngchéngshī гало́ўны інжыне́р
公尺 gōngchǐ
  метр
公道 gōngdào
  справядлі́васць
工地 gōngdì
  будаўні́чая пляцо́ўка; будо́ўля
宫殿 gōngdiàn
  пала́ц
工段 gōngduàn
  уча́стак [на будоўлі або на вытворчасці]
工房 gōngfáng
  майстэ́рня; працо́ўнае памяшка́нне
功夫 gōngfu
  ушу́; кун-фу́ [кітайскае традыцыйнае баявое мастацтва]
工夫 gōngfu
  час
  во́льны час
  пра́ца
公告 gōnggào
  абве́стка; дэклара́цыя; маніфе́ст
公共 gōnggòng
  агу́льны; грама́дскі; 公共交通 gōnggòng jiāotōng грама́дскі тра́нспарт; 公共财产 gōnggòng cáichăn грама́дская ўла́снасць
公共汽车 gōnggòng qìchē
  аўто́бус
公关 gōngguān
  су́вязі з грама́дскасцю; пія́р [скароч. з англ. PR — Public Relations]
公馆 gōngguǎn
  рэзідэ́нцыя
工会 gōnghuì
  прафесі́йны саю́з, прафсаю́з; прафсаю́зны
攻击 gōngjī
  атакава́ць, напада́ць
  агрэ́сія; нападзе́нне
供给 gōngjǐ
  забяспе́чваць, пастаўля́ць; забеспячэ́нне
公斤 gōngjīn
  кілагра́м
恭敬 gōngjìng
  паважа́ць; шанава́ць; пава́га, паша́на; пава́жлівы, пачці́вы
工具 gōngjù
  інструме́нт; прыла́да [вытворчасці]; 木工工具 mùgōng gōngjù сталя́рны інструме́нт
  перан. <转> сро́дак; спо́саб; 语言是交际的工具。Yǔyán shì jiāojì de gōngjù. Мо́ва — гэ́та сро́дак зно́сін.
公开 gōngkāi
  адкры́ты, публі́чны; 公开 信 gōngkāixìn адкры́ты ліст
  раскры́ць; вы́даць; рассакрэ́ціць
功课 gōngkè
  уро́к; заня́ткі
  зада́нне; ха́тняе зада́нне; уро́кі; 作功课 zuò gōngkè выко́нваць ха́тняе зада́нне; рабі́ць уро́кі
攻克 gōngkè
  авало́даць, узя́ць, захапі́ць
  пераадо́льваць, перамага́ць
功劳 gōngláo
  заслу́га; дасягне́нне; по́дзвіг
公里 gōnglǐ
  кіламе́тр
功利 gōnglì
  кары́снасць; вы́гада
公路 gōnglù
  шаша́; аўтамагістра́ль
功率 gōnglǜ
  фіз. <物> магу́тнасць
公民 gōngmín
  грамадзя́нін; грамадзя́нка; грамадзя́нскі; 公民权 gōngmínquán грамадзя́нскія правы́
功能 gōngnéng
  фу́нкцыя; прызначэ́нне
工农 gōngnóng
  рабо́чыя і сяля́не; пралетарыя́т і сяля́нства
工农兵 gōngnóngbīng
  рабо́чыя, сяля́не і салда́ты
公平 gōngpíng
  справядлі́вы; бесстаро́нні; 公平秤 gōngpíngchèng кантро́льныя ва́гі
公婆 gōngpó
  свё́кар і свякро́ў
工钱 gōngqián
  пла́та за пра́цу
  заро́бак
公顷 gōngqǐng
  гекта́р
公然 gōngrán
  адкры́та; публі́чна; 公然反对 gōngrán fǎnduì адкры́та выступа́ць су́праць
工人 gōngrén
  рабо́чы; працо́ўны; 工人阶级 gōngrén jiējí рабо́чы клас
公认 gōngrèn
  агульнапрызна́ны; агульнапрыня́ты
工商 gōngshāng
  прамысло́васць і га́ндаль; гандлё́ва-прамысло́вы
  гандлё́ва-прамысло́вае прадпрые́мства
公式 gōngshì
  фо́рмула
工事 gōngshì
  умацава́нні; абаро́нчыя збудава́нні
公司 gōngsī
  кампа́нія; фі́рма; карпара́цыя
公务 gōngwù
  службо́выя спра́вы; дзяржа́ўная слу́жба; службо́вы; дыпл. <外交> 公务 护照 gōngwù hùzhào службо́вы па́шпарт
供销 gōngxiāo
  забеспячэ́нне і збыт
功效 gōngxiào
  дзе́янне; эфе́кт; 不见功效 bùjiàn gōngxiào не дзе́йнічае; не дае́ эфе́кту
工序 gōngxù
  вытво́рчая апера́цыя; тэхналагі́чны працэ́с
工业 gōngyè
  прамысло́васць; інду́стрыя; прамысло́вы; індустрыя́льны; 轻工业 qīnggōngyè лё́гкая прамысло́васць
工艺 gōngyì
  тэхнало́гія
  прыкладно́е маста́цтва
工艺品 gōngyìpǐn
  ручны́ маста́цкі вы́раб; ручны́ вы́раб; вы́раб прыкладно́га маста́цтва
供应 gōngyìng
  забяспе́чваць; пастаўля́ць; забеспячэ́нне
公有 gōngyǒu
  грама́дскі; агу́льны; 公有财产 gōngyŏu cáichăn грама́дская маё́масць; грама́дская ўла́снасць
公寓 gōngyù
  пансіё́н; пансіяна́т
  шматкватэ́рны дом
公元 gōngyuán
  на́ша э́ра, но́вая э́ра; 公元前 gōngyuán qián да на́шай э́ры
公园 gōngyuán
  парк, сад [грамадскі, гарадскі]
公正 gōngzhèng
  бесстаро́нні; справядлі́вы; 公正的裁决 gōngzhèng de cáijué справядлі́вы прысу́д
公证 gōngzhèng
  натарыя́льна засве́дчыць; натарыя́льнае све́дчанне
公主 gōngzhǔ
  прынцэ́са
工资 gōngzī
  зарабо́тная пла́та, заро́бак
工作 gōngzuò
  працава́ць; пра́ца; рабо́та; 找工作 zhǎo gōngzuò шука́ць пра́цу
gǒng
  а́рка; скляпе́нне; а́рачны; скляпе́ністы
  выгіна́ць; го́рбіць; 拱背 gŏngbèi вы́гнуць спі́ну
  штурхну́ць [усім целам]; праці́снуцца [праз натоўп]; 拱开门 gŏngkāi mén адчыні́ць дзве́ры [напр., плячом]
  прабіва́цца; выхо́дзіць з зямлі́ [напр., аб парастках]
  вырыва́ць [з зямлі]; рыць [пра жывёл]
gǒng
  хім. <化> ртуць; рту́тны
巩固 gǒnggù
  умацо́ўваць; замацо́ўваць; мо́цны; трыва́лы
拱桥 gǒngqiáo
  а́рачны мост
gòng
  суме́сна; ра́зам; 共事 gòngshì працава́ць ра́зам
  падзяля́ць; перажыва́ць [разам]; зазнава́ць; 共命运 gòng mìngyùn зазна́ць агу́льны лёс
  у вы́ніку; ра́зам; у су́ме; усяго́
  [скароч.] кампа́ртыя [камуністычная партыя]; 中共 zhōnggòng КПК [Камуністычная партыя Кітая]
  [скароч.] камуні́зм; камуністы́чны; 共青团 gòngqīngtuán [скароч.] камсамо́л [камуністычны саюз моладзі]
共产 gòngchǎn
  камуні́зм; камуністы́чны
共产党 gòngchǎndǎng
  камуністы́чная па́ртыя; 共产党员 gòngchăndăngyuán член камуністы́чнай па́ртыі
共产主义 gòngchǎn zhǔyì
  камуні́зм; камуністы́чны
共和 gònghé
  рэспу́бліка; рэспубліка́нскі лад; рэспубліка́нскі
共和国 gònghéguó
  рэспу́бліка; 人民共和国 rénmín gònghéguó наро́дная рэспу́бліка
共计 gòngjì
  ра́зам; усяго́ [налічваецца]; склада́ць [колькасць]
共鸣 gòngmíng
  фіз. <物> акусты́чны рэзана́нс
  перан. <转> рэзана́нс, во́дгук
共同 gòngtóng
  суме́сны, агу́льны; суме́сна, ра́зам; паліт. <政> 共同 市场 gòngtóng shìcháng агу́льны ры́нак
贡献 gòngxiàn
  рабі́ць унё́сак; ахвярава́ць; прысвяча́ць, аддава́ць
  унё́сак; укла́д
gōu
  адзна́чыць пту́шачкай [у тэксце]
  вы́красліць; 从名单上勾掉 cóng míngdān shang gōu diào вы́красліць са спі́са
  зрабі́ць на́кід; накіда́ць, накрэ́сліць; 勾一个 轮廓 gōu yīge lúnkuò накрэ́сліць ко́нтур
  заштукава́ць; зама́заць; 勾墙缝 gōu qiángfèng заштукава́ць шчы́ліны ў сцяне́
  нагада́ць; вы́клікаць успамі́ны
gōu
  кана́л; роў; раво́к; траншэ́я; 排水沟 páishuĭgōu вадасцё́кавы раво́к
  баразна́, разо́ра
gōu
  крук; кручо́к; 钓鱼钩 diàoyúgōu рыбало́ўны кручо́к
  зачапі́ць; 用钩子钩住 yòng gōuzi gōuzhù зачапі́ць кручко́м
勾结 gōujié
  змо́віцца; змо́ва
沟通 gōutōng
  злучы́ць; звяза́ць
钩子 gōuzi
  крук; кручо́к
gǒu
  саба́ка; саба́чы; 猎狗 liègŏu паляўні́чы саба́ка; 狗吠 gŏufèi саба́чы брэх
gòu
  дастатко́ва, до́сыць, даво́лі; хапа́е; 钱不够 qián bùgòu не хапа́е гро́шай; 够了! Gòule! Хо́піць!; Даво́лі!; 够结实 gòu jiéshí до́сыць трыва́лы; 够得很 gòu de hěn ца́лкам дастатко́ва
构成 gòuchéng
  скла́сці, утвары́ць; ствары́ць; 构成威胁 gòuchéng wēixié ствары́ць пагро́зу
  склад; структу́ра; 土壤的构成 tǔrǎng de gòuchéng склад гле́бы
构件 gòujiàn
  буд. <工> канстру́кцыя; элеме́нт
购买 gòumǎi
  купля́ць, набыва́ць
构思 gòusī
  абду́мваць, выно́шваць
  заду́ма; канцэ́пцыя
购物 gòuwù
  хадзі́ць па кра́мах; купля́ць; шо́пінг
构造 gòuzào
  структу́ра; будо́ва; канстру́кцыя; 句子的构造 jùzi de gòuzào структу́ра ска́за
gū
  сірата́; асіраце́лы; 孤女 gūnǚ сірата́ [дзяўчынка]
  само́тны, адзіно́кі; адасо́блены; 孤岛 gūdǎo адасо́блены во́страў; 孤松 gū sōng адзіно́кая хваі́на
孤单 gūdān
  само́тны; адзіно́кі; адзіно́та, само́та
孤独 gūdú
  само́тны; адзіно́кі; само́та; адзіно́та
  нелюдзі́мы; нетавары́скі; дзіклі́вы
辜负 gūfù
  не апраўда́ць [даверу]; падману́ць [чаканні]; 辜负信任 gūfù xìnrèn не апраўда́ць даве́ру; 不辜负信任 bù gūfù xìnrèn апраўда́ць даве́р
姑姑 gūgu
  цё́тка [з боку бацькі]
估计 gūjì
  ацэ́ньваць; ацэ́нка; 大致估计 dàzhì gūjì прыблі́зная ацэ́нка
孤立 gūlì
  ізалява́ны; адасо́блены; само́тны
  ізалява́ць; ізаля́цыя
姑妈 gūmā
  заму́жняя цё́тка [старэйшая сястра бацькі]
  дзе́дава сястра́
姑娘 gūniang
  дзяўчы́на; пане́нка
  дачка́
姑且 gūqiě
  паку́ль; паку́ль што; часо́ва
gǔ
  старажы́тны; старажы́тныя часы́; старажы́тнасць; 古人 gŭrén старажы́тныя лю́дзі
  старада́ўні; анты́чны; 古书 gŭshū старада́ўнія кні́гі
gǔ
  сцягно́; бядро́; сцегнавы́
  се́кцыя; аддзе́л [ва ўстанове]; 财务股 cáiwù gŭ фіна́нсавы аддзе́л; 人事股 rénshì gǔ аддзе́л ка́драў
  до́ля; а́кцыя; пай
gǔ
  цясні́на; далі́на; 山谷 shāngŭ го́рная далі́на
  [толькі ў спалуч.] збо́жжа; збо́жжавыя
gǔ
  ко́стка; касцявы́; касцяны́; 骨粉 gŭfěn касцява́я мука́; 骨制梳子 gǔ zhì shūzi касцяны́ грэ́бень
  касця́к; карка́с; 骨钢 gŭ gāng сталё́вая армату́ра
  хара́ктар
gǔ
  бараба́н; 打鼓 dă gŭ біць у бараба́н; анат. <解> 耳鼓 ěrgǔ бараба́нная перапо́нка
  пля́скаць; біць у ла́дкі
  надзьму́ць; надзьму́цца; 船帆鼓起来了。Chuánfān gŭ qǐláile. Ве́тразі надзьму́ліся.
  ту́га напха́ць; напха́ны [пра мех]
  натхні́ць; узня́ць [напр., дух]
鼓吹 gǔchuī
  агітава́ць; прапагандава́ць
古代 gǔdài
  старажы́тная эпо́ха; старажы́тнасць; старажы́тны; у старажы́тнасці
古典 gǔdiǎn
  кла́сіка; класі́чны; 古典文学 gŭdiăn wénxué класі́чная літарату́ра
股东 gǔdōng
  акцыяне́р; улада́льнік а́кцый; кампаньё́н; 大股东 dà gǔdōng асно́ўны акцыяне́р
古董 gǔdǒng
  старада́ўняя рэч; антыкварыя́т
  старамо́дны чалаве́к; кансерва́тар; рэтрагра́д
鼓动 gǔdòng
  агітава́ць; натхня́ць; закліка́ць
  падбухто́рваць
股份 gǔfèn
  пай, до́ля, а́кцыя; 股份公司 gŭfèn gōngsī акцыяне́рнае тавары́ства
骨干 gǔgàn
  асно́ўныя ка́дры; акты́ў; ядро́ [напр., калектыву]
骨骼 gǔgé
  анат. <解> шкіле́т
古怪 gǔguài
  дзівакава́ты; дзі́ўны
古老 gǔlǎo
  старада́ўні; старажы́тны
鼓励 gǔlì
  натхня́ць; падбадзё́рваць; заахво́чваць
股票 gǔpiào
  а́кцыя; акцыяне́рны капіта́л
古人 gǔrén
  старажы́тныя лю́дзі; про́дкі; прабацькі́
  паме́рлы
骨肉 gǔròu
  перан. <转> плоць і кроў; кро́ўны; ро́дны
  ко́сткі з мя́сам
骨头 gǔtou
  ко́стка; ко́сткі
  вобразн. <喻> чалаве́чыя я́касці; хара́ктар; нату́ра; 他的骨头很硬。 Tāde gútou hěn yìng. Хара́ктар у яго́ ве́льмі цвё́рды.
鼓舞 gǔwǔ
  натхня́ць; натхне́нне
鼓掌 gǔzhǎng
  пля́скаць, апладзі́раваць; во́плескі, апладысме́нты
谷子 gǔzi
  про́са
  рыс [неачышчаны]
gù
  прычы́на; наго́да
  кніжн. <书> таму́; вось чаму́
  здарэ́нне; інцыдэ́нт
  наўмы́сна, знаро́к; наўмы́сны
  да́ўні; стары́; ране́йшы
  паме́рці; скана́ць; нябо́жчык; паме́рлы
gù
  найма́ць; наё́мны
  браць у арэ́нду
gù
  азіра́цца; перан. <转> 回顾 huígù азірну́цца наза́д; 四顾 sìgù агле́дзецца па бака́х
  клапаці́цца (пра каго-н., што-н.); 只顾自己 zhĭ gù zìjĭ клапаці́цца то́лькі пра сябе́
顾不得 gùbude
  не магчы́; быць не ў ста́не; не ў сі́лах спра́віцца
固定 gùdìng
  пастая́нны, ста́лы; асно́ўны; 固定资本 gùdìng zìběn асно́ўны капіта́л
  усталява́ць; стабілізава́ць; зафіксава́ць; замацава́ць
故宫 gùgōng
  Гугу́н [былы імператарскі палац у Пекіне]
顾客 gùkè
  пакупні́к; зака́зчык; кліе́нт; 老顾客 lǎo gùkè пастая́нны кліе́нт
顾虑 gùlǜ
  асцяро́га, бо́язь; турбава́цца; непако́іцца
固然 gùrán
  безумо́ўна, несумне́нна; вядо́ма
  хаця́
故事 gùshi
  ка́зка; гісто́рыя; пада́нне; апавяда́нне
固体 gùtǐ
  фіз. <物> цвё́рдае це́ла; цвё́рды; 固体燃料 gùtĭ ránliào цвё́рдае па́ліва
顾问 gùwèn
  дара́дца, кансульта́нт; экспе́рт; 法律顾问 fǎlǜ gùwèn юрыско́нсульт
故乡 gùxiāng
  ро́дныя мясці́ны; мала́я радзі́ма; ро́дны го́рад
故意 gùyì
  наўмы́сна; знаро́к
雇佣 gùyōng
  найма́ць; наё́мны; 雇佣劳动 gùyōng láodòng наё́мная пра́ца; 雇佣军 gùyōngjūn наё́мныя во́йскі; на́йміты
固有 gùyǒu
  уласці́вы
故障 gùzhàng
  няспра́ўнасць; пашко́джанні; непала́дкі
固执 gùzhi
  упа́рты; упа́рціцца; упа́ртасць; 固执己见 gùzhí jĭjiàn насто́йваць на сваі́м
guā
  скаблі́ць; здзіра́ць; счышча́ць; галі́ць; 刮锅子 guā guōzi скаблі́ць кастру́лю; 刮胡子 guā húzi галі́цца
  перан. <转> абабра́ць; абадра́ць
  дзьмуць [пра вецер]
guā
  бахчавы́я культу́ры; 西瓜 xīguā каву́н; 南瓜 nánguā гарбу́з
瓜分 guāfēn
  дзялі́ць на ча́сткі [тэрыторыю краіны]
  падзе́л [маёмасці, тэрыторыі]
刮风 guāfēng
  ве́трана; дзьме ве́цер
瓜子 guāzǐ
  гарбу́зікі [гарбузовыя семкі]
寡妇 guǎfu
  удава́
guà
  ве́шаць; выве́шваць; вісе́ць; віся́чы; 挂窗帘 guà chuānglián паве́сіць фіра́нкі
  зачапі́ць; прычапі́ць; 把拖车挂上 bă tuōchē guàshàng прычапі́ць прычэ́п [да машыны]
  рэгістрава́ць; запі́сваць; запі́свацца; 挂内科 guà nèikē запіса́цца да тэрапе́ўта
  турбава́цца; хвалява́цца; ду́маць (пра каго-н., што-н.)
  патэлефанава́ць
挂号 guàhào
  запіса́цца [напр., да ўрача]
  заказны́; 挂号信 guàhào xìn заказны́ ліст
挂帅 guàshuài
  узнача́льваць; узя́ць на сябе́ кіраўні́цтва
  ады́грываць вяду́чую ро́лю
褂子 guà zi
  ку́ртка; ко́фта [кітайскага крою]
guāi
  паслухмя́ны; 乖孩子 guāi háizi паслухмя́нае дзіця́
  ця́млівы; ке́млівы [пра дзіця]
  абсу́рдны, недарэ́чны
guǎi
  павярну́ць; 向右拐 xiàng yòu guăi павярну́ць напра́ва
  наку́льгваць; кульга́ць
  па́лка, кій, ку́льба
  падма́нам зве́сці; вы́красці; 拐孩子 guăi háizi вы́красці дзіця́
拐弯 guǎiwān
  павярну́ць; змяні́ць кіру́нак; паваро́т
  змяні́ць ду́мку
拐杖 guǎizhàng
  ку́льба; кій; мы́ліца
guài
  дзі́ўны; дзіво́сны; дзіва́цкі; 怪事 guàishì дзі́ўная спра́ва
  здзіўля́цца; 怪不得 guàibude няма́ чаго́ здзіўля́цца; не дзі́ўна, што ...
  ве́льмі; надзвы́чай; 怪有意思 guài yŏu yìsi надзвы́чай ціка́ва
  дакара́ць, вінава́ціць; кры́ўдзіцца
怪不得 guàibude
  нічо́га дзі́ўнага; нядзі́ўна; 怪不得我不知道。 Guàibùdé wǒ bù zhīdào. Нядзі́ўна, што я не ве́даю.
怪物 guàiwu
  пачва́ра; монстр
  дзіва́к; дзівакава́ты чалаве́к
guān
  зачыня́ць; 关门 guānmén зачыні́ць дзве́ры
  вы́ключыць; 关电灯 guān diàndēng вы́ключыць святло́
  пасадзі́ць [у турму]; зняво́ліць; 关进监狱 guānjìn jiānyù пасадзі́ць у турму́
  пункт про́пуску; заста́ва; мы́тня
  крыты́чны мо́мант; выраша́льная мяжа́
  даты́чыць; мець адно́сіны
guān
  чыно́ўнік; чын; 大官 dàguān буйны́ чыно́ўнік; 外交官 wàijiāoguān дыплама́т
  афіцэ́р; 官兵 guānbīng салда́ты і афіцэ́ры
  ура́давы; дзяржа́ўны; казё́нны
  о́рганы [пачуццяў]; 视官 shìguān о́рганы зро́ку
guān
  глядзе́ць, разгля́дваць, назіра́ць; 旁观 pángguān назіра́ць з бо́ку
  від; краяві́д
  вы́гляд; 外观 wàiguān зне́шні вы́гляд
  по́гляд; меркава́нне; уяўле́нне; 世界观 shìjièguān светапо́гляд
关闭 guānbì
  замыка́ць; зачыня́ць
  закрыва́ць; спыня́ць дзе́йнасць
官兵 guānbīng
  афіцэ́ры і салда́ты; асабо́вы склад
观测 guāncè
  сачы́ць; назіра́ць; назіра́нне; 观测气象 guāncè qìxiàng назіра́ць за надво́р'ем
观察 guānchá
  назіра́ць; назіра́нне
  дасле́даваць, вывуча́ць
观点 guāndiǎn
  пункт по́гляду; по́гляд, падыхо́д; пазі́цыя; 观点不同 guāndiǎn bùtóng нязго́да ў по́глядах
官方 guānfāng
  афіцы́йны; ура́давы; дзяржа́ўны; службо́вы
观光 guānguāng
  агляда́ць; наве́дваць [напр., выдатныя месцы]; экску́рсія; 观光巴士 guānguāng bāshì экскурсі́йны аўто́бус
关怀 guānhuái
  клапаці́цца (аб кім-н.); кло́пат; 感谢您的关怀 。Gǎnxiè nín de guānhuái. Дзя́куй за кло́пат.
关键 guānjiàn
  выраша́льны фа́ктар; ключавы́; выраша́льны; 关键问题 guānjiàn wèntí ключаво́е пыта́нне
关节 guānjié
  анат. <解> суста́ў; сучляне́нне
  перан. <转> звяно́
观看 guānkàn
  глядзе́ць [напр., фільм]; 观看足球比赛 guānkàn zúqiú bǐsài глядзе́ць футбо́льны матч
官僚 guānliáo
  бюракра́т; бюракра́тыя; бюракраты́чны
观念 guānniàn
  ідэ́я; по́гляд; канцэ́пцыя
  разуме́нне; уяўле́нне
关切 guānqiè
  клапаці́цца; клапатлі́вы; заклапо́чаны; кло́пат
观赏 guānshǎng
  любава́цца; глядзе́ць з асало́дай (на што-н.)
  дэкараты́ўны; 观赏 植物 guănshăng zhíwù дэкараты́ўныя раслі́ны
关头 guāntóu
  выраша́льны мо́мант; перало́мны мо́мант
关系 guānxì
  су́вязь; адно́сіны; стасу́нкі; 生产关系 shēngchăn guānxi вытво́рчыя адно́сіны; 国际关系 guójì guānxi міжнаро́дныя адно́сіны
  даты́чыць; мець дачыне́нне (да каго-н., чаго-н.); закрана́ць
  значэ́нне; 没有关系 méiyŏu guānxi не ма́е значэ́ння; нічо́га стра́шнага [у адказ на прабачэнні]
关心 guānxīn
  клапаці́цца (пра каго-н.); турбава́цца (аб кім-н., чым-н.)
关于 guānyú
  адно́сна ...; у дачыне́нні да ...; што ты́чыцца ...
关照 guānzhào
  прыгляда́ць (за кім-н.); клапаці́цца (пра каго-н., што-н.)
  перада́ць; пераказа́ць; паве́даміць [вусна]; сказа́ць
观众 guānzhòng
  гледачы́; пу́бліка; аўдыто́рыя
guǎn
  труба́; тру́бка; 水管 shuĭguăn водаправо́дная труба́; 试管 shìguăn прабі́рка
  ду́дка; фле́йта
  кірава́ць; зага́дваць; распараджа́цца; ве́сці; 管家 guăn jiā ве́сці ха́тнюю гаспада́рку
  глядзе́ць (каго-н.); выхо́ўваць; 管孩子 guăn háizi глядзе́ць дзяце́й
  ціка́віцца; уме́швацца; 管闲事 guăn xiánshì уме́швацца не ў свае́ спра́вы
guǎn
  гасці́ніца; зае́зны двор; рэстара́н
  устано́ва культу́ры [напр., бібліятэка; музей]
  пасо́льства; ко́нсульства
管道 guǎndào
  трубаправо́д; 煤气管道 méiqì guăndào газаправо́д
管理 guǎnlǐ
  кірава́ць; зага́дваць; кірава́нне
  кантралява́ць (каго-н., што-н.); дагляда́ць (каго-н., што-н.); глядзе́ць (каго-н., што-н.); 管理牲口 guănlĭ shēngkou глядзе́ць скаці́ну
管辖 guǎnxiá
  зага́дваць; кірава́ць; кампетэ́нцыя; юрысды́кцыя
  падпарадкава́нне; падве́дамаснасць
管子 guǎnzi
  труба́; тру́бка
guàn
  прывы́кнуць, прызвыча́іцца; мець звы́чку; звы́клы; 我干惯了。 Wǒ gàn guànle. Я прывы́к працава́ць.
  пе́сціць [дзяцей]; распе́шчваць; 别把孩子惯坏了。 Bié bǎ háizi guàn huàile. Не распе́шчвайце дзіця́.
guàn
  паліва́ць; араша́ць; 灌田 guàn tián араша́ць палі́
  наліва́ць; напаўня́ць; уліва́ць; 把水灌在瓶里 bă shuĭ guàn zài píngli налі́ць ваду́ ў бутэ́льку
  напе́ць; найгра́ць [пра гуказапіс]
guàn
  пасу́дзіна; збан; сло́ік; 玻璃罐 bōliguàn шкляны́ сло́ік; 茶叶罐 cháyèguàn ча́йніца; 罐头盒 guàntou hé бляша́нка
贯彻 guànchè
  ажыццяўля́ць, здзяйсня́ць; укараня́ць
灌溉 guàngài
  абвадня́ць
  абвадне́нне; ірыга́цыя
冠军 guànjūn
  чэмпіё́н; 冠军赛 guànjūnsài чэмпіяна́т; першынство́
惯例 guànlì
  звы́чай; пра́віла; трады́цыя; 国际惯例 guójì guànlì міжнаро́дная пра́ктыка
灌木 guànmù
  хмызня́к; кусто́ўе; куст
罐头 guàntou
  кансе́рвы; кансе́рвавы; кансервава́ны; 蔬菜罐头 shūcài guàntóu кансервава́ная гаро́дніна; кансе́рвы з гаро́дніны
guāng
  святло́; выпраме́ньванне; бляск; ззя́нне; 灯光 dēngguāng святло́ ля́мпы; 发光 fāguāng свяці́цца; зіхаце́ць
  бліску́чы; гля́нцавы; гла́дкі
  сла́ва; сла́ўны
  го́лы; аго́лены; 光着头 guāngzhe tóu з непакры́тай галаво́й; з го́лай галаво́й; 光着身子 guāngzhe shēnzi го́лы; галяко́м
  то́лькі
  пейза́ж; краяві́д
光彩 guāngcǎi
  бляск; ззя́нне
  го́нар; сла́ва; сла́ўны
光棍儿 guānggùnr
  халасця́к; бабы́ль
光滑 guānghuá
  гла́дкі; бліску́чы; гля́нцавы; 光滑的纸张 guānghuá de zhǐzhāng гля́нцавая папе́ра
光辉 guānghuī
  ззя́нне; святло́
  прамяні́сты; бліску́чы
光景 guāngjǐng
  краяві́д, пейза́ж
  абста́віны; сітуа́цыя; стано́вішча
光亮 guāngliàng
  све́тлы; я́ркі
  святло́; асвятле́нне
光临 guānglín
  прыбы́ць; завіта́ць; наве́даць; 欢迎光临! Huānyíng guānglín! Сардэ́чна запраша́ем!
光芒 guāngmáng
  прамяні́; ззя́нне, зіхаце́нне
  прам. <直>, перан. <转> святло́
光明 guāngmíng
  святло́, све́тлы; бляск, бліску́чы; сла́ва
光盘 guāngpán
  апты́чны дыск, кампа́кт-дыск
光热 guāngrè
  фотатэрмі́чны
光荣 guāngróng
  сла́ва; го́нар і сла́ва; паша́на; ганаро́вы; сла́ўны; 光荣传统 guāngróng chuántŏng сла́ўныя трады́цыі; 光荣榜 guāngróngbăng до́шка го́нару
光线 guāngxiàn
  праме́нь святла́, светлавы́ праме́нь
  святло́; асвятле́нне
光学 guāngxué
  фіз. <物> о́птыка; апты́чны; 光学纤维 guāngxué xiānwéi апты́чнае валакно́
广 guǎng
  прам. <直>, перан. <转> шыро́кі; 知识广 zhīshi guăng вялі́кія ве́ды
  шматлі́кі
  пашыра́ць; распаўсю́джваць; 推广 tuīguǎng папулярызава́ць
广播 guǎngbō
  перадава́ць па ра́дыё; транслі́раваць; радыёперада́ча, трансля́цыя
  распаўсю́джваць; пашыра́ць
广场 guǎngchǎng
  пло́шча [гарадская]
广大 guǎngdà
  шыро́кі; 广大读者 guăngdà dúzhě шыро́кія ко́лы чытачо́ў
广泛 guǎngfàn
  вялі́кі, шыро́кі; шыро́ка
广告 guǎnggào
  аб'я́ва; рэкла́ма; афі́ша; 作广告 zuò guănggào рэкламава́ць; 广告栏 guănggàolán аддзе́л рэкла́мы
广阔 guǎngkuò
  вялі́кі; шыро́кі
guàng
  гуля́ць; прагу́львацца; шпацырава́ць
guī
  вярну́цца; 归国 guīguó вярну́цца на радзі́му
  вярну́ць; перада́ць; адда́ць
  увахо́дзіць [у падпарадкаванне]; знахо́дзіцца ў распараджэ́нні
  абагульня́ць; аб'ядно́ўваць
  збіра́ць; збіра́цца
guī
  хім. <化> сіліка́т; сіліка́тны
  хім. <化> крэ́мній; крамяні́сты
规程 guīchéng
  пра́віла; стату́т, рэгла́мент, пара́дак
规定 guīdìng
  усталё́ўваць; вызнача́ць; прадугле́джваць
  но́рма; пра́віла; палажэ́нне [напр., закона]
规范 guīfàn
  станда́рт; но́рма; нарматы́ў; 语法规范 yǔfǎ guīfàn граматы́чныя но́рмы; 技术规范 jìshù guīfàn тэхні́чныя станда́рты
规格 guīgé
  станда́рт; узо́р; но́рма
归根到底 guīgēn dàodǐ
  у рэ́шце рэшт; у вы́ніку
规划 guīhuà
  планава́ць; планава́нне; план; 订规划 dìng guīhuà склада́ць план; распрацо́ўваць план
归还 guīhuán
  вярну́ць, адда́ць [напр., доўг]
归结 guījié
  зве́сці ра́зам; рэзюмава́ць
  кане́ц, заканчэ́нне, развя́зка
规矩 guīju
  пра́вілы; но́рмы; зако́ны; пара́дак
  прысто́йны; вы́хаваны
规律 guīlǜ
  заканаме́рнасць, пра́віла, зако́н; 自然规律 zìrán guīlǜ зако́н прыро́ды
规模 guīmó
  машта́б; разма́х; паме́ры; машта́бны; 规模生产 guīmó shēngchăn ма́савы вы́пуск [прадукцыі]
归纳 guīnà
  абагульня́ць; рэзюмава́ць; абагульне́нне
闺女 guīnü
  дзяўчы́на; незаму́жняя жанчы́на
  дачка́
规则 guīzé
  пра́вілы; распара́дак; рэгла́мент; 拼写规则 pīnxiě guīzé пра́вілы арфагра́фіі
规章 guīzhāng
  пра́вілы, стату́т; 规章制度 guīzhāng zhìdù распара́дак; рэжы́м
guǐ
  рэ́йкі; каляі́на; 出轨 chūguĭ сысці́ з рэ́ек; 单轨 dānguĭ манарэ́йкавы; аднакале́йны
  перан. <转> пара́дак; каляі́на, рэ́чышча, шлях; 走上正轨 zŏushàng zhèngguĭ увайсці́ ў нарма́льную каляі́ну
guǐ
  д'я́бал; нячы́сцік; злы дух
  здань, пры́від
  агі́дны; мярзо́тны; бры́дкі; жахлі́вы; 鬼天气 guĭ tiānqì бры́дкае надво́р'е
  чарцяня́, гарэ́за [ласкава пра дзіця]
轨道 guǐdào
  каляі́на; рэ́йкавы пуць [чыгуначны або трамвайны]
  перан. <转> каляі́на, рэ́чышча
  арбі́та; арбіта́льны; 轨道空间站 guĭdào kōngjiānzhàn арбіта́льная касмі́чная ста́нцыя
诡计 guǐjì
  падсту́пны план; злы наме́р; хі́трасць
鬼子 guǐzi
  зневаж. <侮> д'я́бал; чорт
guì
  ша́фа; буфе́т; камо́да; 书柜 shūguì кні́жная ша́фа; 保险柜 bǎoxiǎn guì сейф
  прыла́вак, сто́йка
guì
  дарагі́; кашто́ўны; 贵金属 guì jīnshŭ кашто́ўныя мета́лы
  кашто́ўны, ва́жны
  шляхе́тны; высакаро́дны; 出身高贵 chūshēn gāoguì нарадзі́цца ў высакаро́днай сям'і́
  Ваш [пры ветлівым звароце]; 贵国 guìguó Ва́ша краі́на
guì
  стая́ць на кале́нях; схілі́ць кале́ні; 跪着一条腿 guìzhe yītiáo tuĭ апусці́цца на адно́ кале́на; 跪射 guìshè страля́ць з кале́на
柜台 guìtái
  прыла́вак, сто́йка; 玻璃柜台 bōlí guìtái прыла́вак-вітры́на
柜子 guìzi
  камо́да, ша́фа
贵族 guìzú
  арыстакра́тыя; шля́хта
  арыстакра́т; шля́хціц
gǔn
  каці́ць; каці́цца; 滚下山去 gŭnxia shān qù скаці́цца з гары́
  разм. <口> ісці́ прэч; каці́цца; валі́ць; 你给我滚! Nĭ gěiwŏ gŭn! Валі́ адсю́ль!
  кіпе́ць; бурлі́ць; 汤滚了。 Tāng gŭnle. Суп закіпе́ў.
滚滚 gǔngǔn
  бурлі́ць; вірава́ць; клубі́цца
  каці́цца
gùn
  па́лка; дубе́ц; прэнт
  прайдзісве́т; махля́р
棍棒 gùnbàng
  па́лка; дубі́на; булава́
棍子 gùnzi
  па́лка; кій
guō
  кацё́л; чыгу́н; чыгуно́к; кастру́ля; 炒菜锅 chăocàiguō патэ́льня; 蒸锅 zhēng guō парава́рка; 锅盖 guō gài на́крыўка кастру́лі
guó
  краі́на; дзяржа́ва; дзяржа́ўны; нацыяна́льны; 独立国 dúlìguó незале́жная дзяржа́ва; 国界 guójiè дзяржа́ўная грані́ца; 国宝 guóbăo нацыяна́льны скарб
  радзі́ма, айчы́на, ба́цькаўшчына; айчы́нны; 回国 huíguó вярну́цца на радзі́му
国法 guófǎ
  зако́ны краі́ны; дзяржа́ўнае заканада́ўства
国防 guófáng
  абаро́на краі́ны; дзяржа́ўная абаро́на; 国防部 guófángbù міністэ́рства абаро́ны
国籍 guójí
  грамадзя́нства; 双重国籍 shuāngchóng guójí двайно́е грамадзя́нства
国际 guójì
  міжнаро́дны; інтэрнацыяна́льны; 国际形势 guójì xíngshì міжнаро́днае стано́вішча
国计民生 guó jì mín shēng
  экано́міка краі́ны і жыццё́ наро́да
国家 guójiā
  дзяржа́ва; краі́на; дзяржа́ўны; 国家制度 guójiā zhìdù дзяржа́ўны лад; 第三世界国家 dì sān shìjiè guójiā краі́на трэ́цяга све́ту
国民 guómín
  наро́д; грамадзя́не; наро́дны, нацыяна́льны; 国民经济 guómín jīngjì нацыяна́льная экано́міка; наро́дная гаспада́рка
国民党 guómíndǎng
  Гаміньда́н [палітычная партыя]
国庆 guóqìng
  нацыяна́льнае свя́та [дзень утварэння дзяржавы]
国庆节 Guóqìng jié
  Дзень утварэ́ння КНР [дзяржаўнае свята Кітая, адзначаецца 1 кастрычніка]
国土 guótǔ
  тэрыто́рыя, зямля́ [краіны]
  ро́дная зямля́, радзі́ма
国王 guówáng
  каро́ль; мана́рх; цар; улада́р; праві́цель
国文 guówén
  ро́дная мо́ва
国务院 guówùyuàn
  Дзяржа́ўная ра́да [КНР]
  дзяржа́ўны дэпарта́мент [ЗША]
国营 guóyíng
  дзяржа́ўны; 国营企业 guóyíng qĭyè дзяржа́ўнае прадпрые́мства
guǒ
  плод; садавіна́; я́гада; 鲜果 xiānguŏ све́жая садавіна́
  вы́нік; плён; насту́пствы; 恶果 èguŏ дрэ́нны вы́нік; благі́я насту́пствы
  сапраўды́; насамрэ́ч; 果如所料。 Guŏ rú suŏ liào. Усё́ адбыло́ся сапраўды́ так, як і меркава́лі.
guǒ
  заго́ртваць; закру́чваць; абго́ртваць; перавя́зваць [рану]; бінтава́ць; 用纸裹上 yòng zhĭ guŏshàng загарну́ць у папе́ру; 把伤口裹好 bă shāngkŏu guŏhăo забінтава́ць ра́ну, перавяза́ць ра́ну
果断 guǒduàn
  рашу́чы; сме́лы; цвё́рды
果然 guǒrán
  сапраўды́, на са́май спра́ве; насамрэ́ч
果实 guǒshí
  плод, фрукт
  перан. <转> плён; вы́нік; 劳动果实 láodòng guǒshí плён пра́цы
果树 guǒshù
  пладо́вае дрэ́ва
果汁 guǒzhī
  фрукто́вы сок
果子 guǒzi
  фру́кты; плады́; садавіна́; 干果子 gān guǒzi сухафру́кты; 结果子 jiéguǒ zi дава́ць плады́; пладано́сіць
guò
  прахо́дзіць праз; перахо́дзіць; перасяка́ць; праз; 过街 guòjiē перахо́дзіць праз ву́ліцу
  [пра час] прахо́дзіць; міна́ць; праз [нейкі час]; 过了几天 guòle jĭtiān праз не́калькі дзён
  право́дзіць, ба́віць [час]; адзнача́ць, святкава́ць; 过生日 guò shēngrì адзнача́ць дзень нараджэ́ння
  перасягну́ць; перавы́сіць; зана́дта; 过早 guòzăo зана́дта ра́на; заўча́сна
  праві́ннасць; праві́на; хі́ба; памы́лка; 改过 găiguò вы́правіць памы́лку; вы́правіцца
过程 guòchéng
  працэ́с; хада́ [напр., спраў]
过度 guòdù
  звыш ме́ры, празме́рна, зана́дта
过渡 guòdù
  перахо́дзіць; перахо́дны; 过渡时期 guòdù shíqī перахо́дны перы́яд
过分 guòfèn
  звыш ме́ры, празме́рна, зана́дта
过后 guòhòu
  у дале́йшым; по́тым, пасля́; заты́м; пазне́й
过奖 guòjiǎng
  перахвалі́ць; празме́рная пахвала́; 您过奖了。 Nín guòjiǎngle. Ты мяне́ перахва́льваеш.
过来 guòlái
  падысці́ [сюды]; прыйсці́
过滤 guòlǜ
  фільтрава́ць; 过滤器 guòlǜqì фільтр; 过滤嘴香烟 guòlǜzuĭ xiāngyān цыгарэ́ты з фі́льтрам
过敏 guòmǐn
  павы́шаная адчува́льнасць; звышадчува́льнасць
过年 guònián
  святкава́ць Но́вы год
过期 guòqī
  пратэрмінава́ць, прапусці́ць тэ́рмін; пратэрмінава́ны
过去 guòqù
  прахо́дзіць; міна́ць
  міну́лы; былы́
过失 guòshī
  памы́лка; віна́; нядба́йнасць; парушэ́нне
过问 guòwèn
  уме́швацца; ціка́віцца, распы́тваць
过瘾 guòyǐn
  атры́мліваць задавальне́нне; атры́мліваць асало́ду
过于 guòyú
  зана́дта; празме́рна; 过于严厉 guòyú yánlì зана́дта стро́гі
hā
  вы́дыхнуць; пады́хаць (на што-н.), паху́каць (на што-н.); 他在手上哈了几口气。Tā zài shŏushang hāle jĭkŏu qì. Ён паху́каў на ру́кі.
  [гукапераймальнае] ха-ха-ха́; смяя́цца; 哈哈大笑 hāhā dàxiào зарагата́ць
  Ага́!
哈哈 hāhā
  [гукапераймальнае] ха-ха-ха́; 打哈哈 dǎhāha смяшы́ць; смяя́цца; жартава́ць
哈欠 hāqian
  по́зех, пазяха́нне; 打哈欠 dă hāqian пазяха́ць
蛤蟆 háma
  жа́бка
  жа́ба, рапу́ха
hāi
  вой!; 嗨, 可惜! Hāi, kěxí! Вой, як шкада́!
  гэй!; вух! [вокліч пры фізічнай працы]
hái
  яшчэ́; усё́ яшчэ́; 还早 háizăo яшчэ́ ра́на
  яшчэ́; больш; 今天比昨天还冷。Jīntiān bĭ zuótiān hái lěng. Сё́ння яшчэ́ халадне́й, чым учо́ра.; Сё́ння больш хо́ладна, чым учо́ра.
  яшчэ́; акрамя́ таго́
还是 háishì
  яшчэ́; усё́ яшчэ́; 他还是不舒服。Tā háishì bù shūfú. Яму́ ўсё яшчэ́ няду́жыцца.
  усё́ ж такі́; усё́ ж; 他还是失败了。 Tā háishì shībàile. Ён усё́ ж такі́ зве́даў няўда́чу.
  ці [у пытальных сказах]; 去还是不去?Qù háishì bù qù? Ісці́ ці не?
孩子 háizi
  дзіця́; дзе́ці; 男孩子 nán háizi хло́пчык; 女孩子 nǚ háizi дзяўчы́нка
hǎi
  мо́ра; марскі́; 出海 chūhăi вы́йсці ў мо́ра; 海船 hăichuán марско́е су́дна
  перан. <转> ма́са; мно́ства; 人海 rénhăi ма́са наро́ду; 火海 huŏhăi мо́ра агню́
海拔 hǎibá
  [вышыня] над узро́ўнем мо́ра; 海拔五百米 hăibá wŭbăi mĭ 500 ме́траў над узро́ўнем мо́ра
海滨 hǎibīn
  марско́е ўзбярэ́жжа; прымо́р'е; прымо́рскі; 海滨浴场 hăibīn yùchăng марскі́ пляж
海关 hǎiguān
  мы́тня; мы́тны; 海关检查 hăiguān jiănchá мы́тны дагля́д
海龟 hǎiguī
  марска́я чарапа́ха
海军 hǎijūn
  вае́нна-марскі́ флот; вае́нна-марскі́я сі́лы; вае́нна-марскі́; 海军基地 hăijūn jīdì вае́нна-марска́я ба́за
海面 hǎimiàn
  паве́рхня мо́ра
  узро́вень мо́ра
海鸥 hǎiōu
  марска́я ча́йка
海参 hǎishēn
  заал. <动物> трэпа́нг, марскі́ агуро́к
海外 hǎiwài
  за мяжо́й; заме́жны; 海外同胞 hǎiwài tóngbāo суайчы́ннікі за мяжо́й; 他在海外求学。Tā zài hǎiwài qiúxué. Ён ву́чыцца за мяжо́й.
海峡 hǎixiá
  пралі́ў; марскі́ пралі́ў
海鲜 hǎixiān
  марскі́я праду́кты; марскі́я далікатэ́сы
海洋 hǎiyáng
  мо́ра; акія́н; мо́ры і акія́ны; марскі́; 海洋气候 hǎiyáng qìhòu марскі́ клі́мат
hài
  шко́да; лі́ха; зло; бе́дства
  шко́дны; 害鸟 hàiniăo пту́шкі-шко́днікі
  шко́дзіць; 害人 hài rén шко́дзіць і́ншым
  загубі́ць; забі́ць; 他被害死 了。 Tā bèi hàisĭle. Яго́ забі́лі.
  хварэ́ць; 害肺炎 hài fèiyán хварэ́ць на запале́нне лё́гкіх
害虫 hàichóng
  шко́днікі; насяко́мыя-шко́днікі
害怕 hàipà
  бая́цца; пужа́цца
害羞 hàixiū
  саро́мецца; бянтэ́жыцца; бянтэ́жлівы, сарамлі́вы; 她有点儿害羞。 Tā yǒudiǎnr hàixiū. Яна́ крыху́ сарамлі́вая.
hán
  трыма́ць у ро́це [не глытаць]
  змяшча́ць [у сабе]; 水中含氧。 Shuǐzhōng hán yǎng. Вада́ змяшча́е кісларо́д.
  мець; трыма́ць (у сабе́); адчува́ць; 含恨 hánhèn трыма́ць у сабе́ няна́вісць; адчува́ць няна́вісць
hán
  хало́дны; хо́лад; маро́з; 寒冬 hándōng хало́дная зіма́; 严寒 yánhán мо́цны маро́з
寒风 hánfēng
  хало́дны ве́цер; зімо́вы ве́цер
含糊 hánhu
  неразбо́рлівы; няя́сны; цьмя́ны
  нядба́йна; абы-я́к; халту́рыць
寒假 hánjià
  зімо́выя кані́кулы
寒冷 hánlěng
  хало́дны; маро́зны; хо́лад; маро́з; 寒冷的气候 hánlěng de qìhòu хало́дны клі́мат
含量 hánliàng
  змест; утрыма́нне; 牛奶的乳糖含量 niúnǎi de rǔtáng hánliàng утрыма́нне лакто́зы ў малаку́
寒暄 hánxuān
  абмяня́цца віта́ннямі
含义 hányì
  значэ́нне; сэнс; падтэ́кст; 这句话含义深刻。 Zhè jù huà hányì shēnkè. Гэ́ты сказ ма́е глыбо́кі сэнс.
hǎn
  крыча́ць; выкры́кваць; гука́ць; клі́каць; 喊口号 hăn kŏuhào выкры́кваць ло́зунгі; 喊来 hǎn lái паклі́каць; 喊醒 hănxĭng абудзі́ць [воклічам]
罕见 hǎnjiàn
  рэ́дкі; няба́чаны, небыва́лы
喊叫 hǎnjiào
  крыча́ць; выкры́кваць
hàn
  за́суха; засу́шлівы; сухі́; 抗旱 kànghàn змага́цца з за́сухай; 旱季 hànjì засу́шлівы сезо́н
  непаліўны́; сухадо́льны; 旱田 hàntián непаліўны́я палі́
  сухапу́тны; 旱路 hànlù сухапу́тныя шляхі́ зно́сін
hàn
  пот; 出汗 chūhàn паце́ць; 浑身是汗 húnshēn shì hàn уве́сь у по́це
hàn
  зва́рваць; пая́ць; зва́рка; зва́рачны; пая́льны; 电焊 diànhàn электразва́рка; 焊铁壶 hàn tiěhú пая́ць ча́йнік
汉白玉 hànbáiyù
  бе́лы ма́рмур
汉奸 hànjiān
  здра́днік, прада́жнік; здра́днік радзі́мы [пра кітайца]
焊接 hànjiē
  зва́рваць; зва́рка
  літава́ць; літава́нне
汗水 hànshuǐ
  пот
焊条 hàntiáo
  зва́рачны электро́д
捍卫 hànwèi
  абараня́ць; адсто́йваць; 捍卫国家主权 hànwèi guójiā zhǔquán абараня́ць дзяржа́ўны суверэнітэ́т; 捍卫 者 hànwèizhě абаро́нца
汉语 Hànyǔ
  кіта́йская мо́ва; 你会说汉语吗?Nǐ huì shuō hànyǔ ma? Вы гаво́рыце па-кіта́йску?
汗珠子 hànzhūzi
  кро́плі по́ту
汉子 hànzi
  мужчы́на; хло́пец
  муж
háng
  рад, шэ́раг, шарэ́нга; 排成两行 páichéng liăng háng стаць у два шэ́рагі
  радо́к
  фі́рма, кра́ма; 水果行 shuĭguŏháng фрукто́вая кра́ма
  прафе́сія, спецыя́льнасць, заня́так; 同行 tóngháng кале́га; 改行 găiháng змяні́ць прафе́сію
航班 hángbān
  рэйс; авіярэ́йс; ну́мар рэ́йса [самалёта]
航海 hánghǎi
  марапла́ванне, марахо́дства; марахо́дны
航空 hángkōng
  авія́цыя; авіяцы́йны; 航空公司 hángkōng gōngsī авіякампа́нія; 航空邮政 hángkōng yóuzhèng авіяпо́шта
行列 hángliè
  шарэ́нга; шэ́рагі; шыхт
航天 hángtiān
  касмана́ўтыка; касмі́чны; 航天飞机 hángtiān fēijī касмі́чны карабе́ль; 航天 站 hángtiānzhàn касмі́чная ста́нцыя
航行 hángxíng
  пла́ваць; пла́ванне; рэйс
行业 hángyè
  галіна́; сфе́ра; 服务行业 fúwù hángyè сфе́ра абслуго́ўвання
  прафе́сія; спецыя́льнасць; прафесі́йны
航运 hángyùn
  во́дны тра́нспарт
háo
  до́ўгія валасы́; до́ўгая поўсць
  пэ́ндзаль; 狼毫笔 lángháobĭ каланко́вы пэ́ндзаль
  перан. <转> драбню́ткая велічыня́; ка́ліва; ка́ліўца
毫不 háobù
  зусі́м не; ніко́лькі не; ані́ не; 这件事毫不奇怪。 Zhè jiàn shì háo bù qíguài. Гэ́та спра́ва зусі́м не дзі́ўная.
豪华 háohuá
  бага́ты; раско́шны; шыко́ўны; 豪华的饭店 háohuá de fàndiàn раско́шны гатэ́ль
豪迈 háomài
  сме́лы, адва́жны; гераі́чны; 豪迈的气概 háomài de qìgài гераі́чны дух
毫米 háomǐ
  міліме́тр
毫升 háoshēng
  мілілі́тр
毫无 háowú
  зусі́м не; 毫无保留 háowú băoliú безумо́ўна, бясспрэ́чна; 毫无疑问 háowú yíwèn несумне́нна; 毫无根据 háowú gēnjù беспадста́ўна
hǎo
  до́бры; до́бра; 一切都好。Yīqiè dōu hăo. Усё́ до́бра.; Усё́ ў пара́дку.; 好主意 hăo zhŭyì до́брая ідэ́я
  ла́дзіць; сябрава́ць; 我跟他好。 Wŏ gěn tā hăo. Я з ім сябру́ю.; Мы з ім сябры́.
  до́бра!; няха́й!
  здаро́вы; папра́віцца; 我的病好了。 Wŏde bìng hăole. Я папра́віўся.; 你好! Nĭ hăo! Прывіта́нне!
  прые́мны; зру́чны; прые́мна; лё́гка; 这个问题好回答。 Zhège wèntí hǎo huídá. На гэ́та пыта́нне лё́гка адказа́ць.
  ве́льмі, надзвы́чай; 好冷 hăolěng ве́льмі хо́ладна
  каб; для таго́, каб
好比 hǎobǐ
  падо́бны; накшта́лт; як; мо́жна параўна́ць (з кім-н., чым-н.)
好吃 hǎochī
  сма́чны
好处 hǎochù
  перава́га; ва́ртасць
  кары́сць; вы́гада; 好处费 hăochùfèi чаявы́я, гасці́нчык
好多 hǎoduō
  ве́льмі шмат; шматлі́кі; 我有好多朋友。 Wǒ yǒu hǎoduō péngyǒu. У мяне́ шмат сябро́ў.
  ко́лькі; 今天到会的人有好多? Jīntiān dào huì de rén yǒu hǎoduō? Ко́лькі тут сё́ння людзе́й?
好汉 hǎohàn
  удале́ц; геро́й
好好儿 hǎohāor
  до́бра; як след
  у пара́дку; цэ́лы, спра́ўны
好久 hǎojiǔ
  ве́льмі до́ўга; даўно́; шмат ча́су
好看 hǎokàn
  прыго́жы; прыва́бны
  ціка́вы; 这本小说很好看。 Zhè běn xiǎoshuō hěn hǎokàn. Гэ́ты рама́н ве́льмі ціка́вы.
好容易 hǎoróngyì
  з ця́жкасцю; ле́дзьве, ледзь-ле́дзь
好似 hǎosì
  падо́бна, што ...; нібы́та; здае́цца
好听 hǎotīng
  мелады́чны, мілагу́чны; прые́мны [для слыху]
好玩儿 hǎowánr
  ціка́вы; займа́льны
好像 hǎoxiàng
  падо́бна, што ...; здае́цца; нібы́та; 好像要下雨。Hǎoxiàng yào xià yǔ. Здае́цца, ідзе́ дождж.
好笑 hǎoxiào
  сме́шны; паце́шны; 有什么好笑的? Yǒu shé me hǎoxiào de? Што тут сме́шнага?
好些 hǎoxiē
  шмат; даво́лі шмат; мно́ства
好心 hǎoxīn
  дабрыня́; до́брыя наме́ры; до́брыя пажада́нні; 好心人 hăoxīn rén до́брыя лю́дзі; 一片好心 yīpiàn hǎoxīn з найле́пшымі наме́рамі
好样儿的 hǎo yàng er de
  пры́клад; узо́р [пра асобу]
  разм. <口> малайчы́на; зух
好意 hǎoyì
  дабрыня́; до́брыя наме́ры; 谢谢你的好意。 Xièxiè nǐ de hǎoyì. Дзя́куй за ва́шу дабрыню́.
好意思 hǎoyìsi
  не саро́мецца; мець адва́гу; мець наха́бства
好在 hǎozài
  до́бра, што ...; на шча́сце; балазе́
  Віта́ю!; Здаро́ў!
好转 hǎozhuǎn
  пале́пшыцца; змяні́цца ў ле́пшы бок; змяні́цца да ле́пшага; 病情好转。Bìngqíng hǎozhuǎn. Стан хво́рага пале́пшыўся.
hào
  на́зва; мяну́шка
  магазі́н, кра́ма
  знак; 问号 wènhào пыта́льнік
  ну́мар; паме́р [напр., абутку]
  да́та; чысло́; 今天是几号? Jīntiān shì jĭ hào? Яко́е сё́ння чысло́?
  нумарава́ць
hào
  [толькі ў спалуч.] бяскра́йні; бязме́жны; неабся́жны
  шматлі́кі
hào
  тра́ціць, расхо́даваць; спажыва́ць
  заця́гваць, цягну́ць [час]
  су́мная ве́стка; 死耗 sĭhào ве́стка пра смерць
号称 hàochēng
  быць вядо́мым як; сла́віцца; 大连号称水果之乡。Dàlián hàochēng shuǐguǒ zhī xiāng. Даля́нь вядо́мы як го́рад садавіны́.
  заяўля́ць; сцвярджа́ць; 他号称是电脑专家。Tā hàochēng shì diànnǎo zhuānjiā. Ён сцвярджа́е, што з'яўля́ецца спецыялі́стам па камп'ю́тарах.
浩荡 hàodàng
  магу́тны
耗费 hàofèi
  тра́ціць; расхо́даваць; марнава́ць; 耗费时间 hàofèi shíjiān марнава́ць час
好客 hàokè
  гасці́нны; гасці́ннасць
好了 hàole
  До́бра!; Няха́й!
  гато́ва; зро́блена
  хо́піць; дастатко́ва; до́сыць
  вы́лечыцца; папра́віцца
号码 hàomǎ
  ну́мар; 电话号码 diànhuà hàomǎ ну́мар тэлефо́на
好奇 hàoqí
  ціка́ўны; ціка́ўнасць
号召 hàozhào
  закліка́ць (каго-н. да чаго-н.); звярта́цца (да каго-н.); за́клік
耗子 hàozi
  дыял. <方> пацу́к; мыш
hē
  вы́дыхнуць; дыхну́ць; ды́хаць; ху́каць; 呵手 hēshŏu ху́каць на ру́кі
  [толькі ў спалуч.] ла́яць (каго-н.); крыча́ць (на каго-н.)
hē
  піць; 喝水 hē shuĭ піць ваду́
  піць [алкаголь]; выпіва́ць; 爱喝 ài hē любі́ць вы́піць; 喝醉 hēzuì напі́цца
hē
  бач ты!; ух!
呵呵 hēhē
  [гукапераймальнае] ха-ха-ха́
  рагата́ць; смяя́цца
hé
  кніжн. <书> што; які́; як; чаму́; 何人? Hérén? Што за чалаве́к?; Хто?; 何时? Héshí? У які́ час?; Калі́?
hé
  заплю́шчваць [вочы]; 合眼 héyăn заплю́шчыць во́чы
  заго́ртваць [кнігу], зго́ртваць [парасон]; 把书合上 bă shū héshàng загарну́ць кні́гу; 合上伞 hé shàng sǎn згарну́ць парасо́н
  злуча́ць; злуча́цца; аб'ядно́ўваць; аб'ядно́ўвацца; ра́зам; суме́сны; 合在一起 hé zài yīqĭ аб'ядна́ць ра́зам; 合唱 héchàng спява́ць хо́рам
  адпавяда́ць; падыхо́дзіць; 合条件 hé tiáojiàn адпавяда́ць умо́вам
  уве́сь; цэ́лы; ца́лкам; ра́зам
hé
  мі́рны; прыя́зны; мір; лад; зго́да; 和谈 hétán мі́рныя перамо́вы; 他俩不和。Tā liă bù hé. Яны́ не ла́дзяць.
  спарт. <体> унічыю́; нічыя́
  мя́ккі; цё́плы; лаго́дны; 和风 héfēng цё́плы ве́цер; лаго́дны ве́цер
  су́ма; 两数之和 liăng shù zhī hé су́ма двух лі́каў
  з; ра́зам з; і; 我和他 wŏ hé tā я і ён; я з ім
hé
  ко́стачка пло́да; 桃核 táohé ко́стачка пе́рсіка
  ядро́; фіз. <物> 原子核 yuánzĭhé ядро́ а́тама; біял. <生物> 细胞核 xìbāohé ядро́ кле́ткі
hé
  рака́; рачны́; 过河 guòhé перапра́віцца праз раку́
  рака́ Хуанхэ́
hé
  каро́бка; каро́бачка; футля́р; куфэ́рак; 火柴盒 huŏcháihé запа́лкавая каро́бачка; 一盒糖果 yī hé tángguŏ каро́бка цуке́рак; 珠宝盒 zhūbǎo hé куфэ́рак для ўпрыго́жванняў
和蔼 hé ǎi
  зычлі́вы, ласка́вы, прыя́зны
何必 hébì
  наво́шта; чаму́; няма́ патрэ́бы; 何必去那么早? Hébì qù nàme zǎo? Наво́шта ісці́ так ра́на?
合并 hébìng
  аб'ядно́ўваць; злуча́ць
合唱 héchàng
  спява́ць хо́рам; харавы́я спе́вы
  хор; 童声合唱 tóngshēng héchàng дзіця́чы хор
合成 héchéng
  склада́ць; склада́цца (з чаго-н.); склада́ны; 合成一体 héchéng yītǐ склада́ць адзі́нае цэ́лае
  сінтэты́чны; 合成纤维 héchéng xiānwéi сінтэты́чнае валакно́
河道 hédào
  рачны́ фарва́тар; рэ́чышча
何等 héděng
  як; які́; што за; 何等人物 héděng rénwù што за чалаве́к
合法 héfǎ
  зако́нны; лега́льны; 不合法 bù héfǎ незако́нны, нелега́льны
合格 hégé
  адпавяда́ць станда́рту; адпавяда́ць патрабава́нням; 合格证 hégézhèng сертыфіка́т я́касці
合乎 héhū
  адпавяда́ць (чаму-н.); 合乎要求 héhū yāoqiú адпавяда́ць патрабава́нням
荷花 héhuā
  бат. <植> ло́тас; кве́тка ло́таса
合伙 héhuǒ
  на пая́х (з кім-н.); у кампа́ніі (з кім-н.); дзе́йнічаць супо́льна
  ствары́ць тавары́ства
和解 héjiě
  ула́дзіць канфлі́кт; мі́рна вы́рашыць [напр., канфлікт]; паміры́цца
合金 héjīn
  сплаў [металічны]; 轻合金 qīng héjīn лё́гкі сплаў
何况 hékuàng
  тым больш, што; не ка́жучы пра; да таго́ ж
合理 hélǐ
  рацыяна́льны; разу́мны; справядлі́вы; абгрунтава́ны; 合理化 hélĭhuà рацыяналіза́цыя
河流 héliú
  рака́; 通航河流 tōngháng héliú суднахо́дная рака́
和睦 hémù
  зго́да; мір; сябро́ўства; 和睦相处 hémù xiāngchǔ жыць у зго́дзе
和平 hépíng
  мір; мі́рны; 和平共处 hépíng gòngchǔ мі́рнае суіснава́нне
  мя́ккі; спако́йны
和气 héqi
  мя́ккі, даліка́тны; ве́тлівы
  гармо́нія; лад; прыя́знасць; добразычлі́васць
和尚 héshang
  буды́йскі мана́х
合身 héshēn
  падыхо́дзіць; пасава́ць; 这件大衣我穿不合身。 Zhè jiàn dàyī wǒ chuān bù héshēn. Гэ́та паліто́ мне не падыхо́дзіць.
合适 héshì
  зру́чны, прыда́тны, адпаве́дны; падыхо́дзіць, пасава́ць; 这个日期对你合适么? Zhège rìqī duì nǐ héshì me? Ці падыхо́дзіць вам гэ́та да́та?
合算 hésuàn
  вы́гадна
核算 hésuàn
  разлі́чваць; разлі́к; 成本核算 chéngběn hésuàn разлі́к выда́ткаў
合同 hétong
  кантра́кт, пагадне́нне; дагаво́р; 签订合同 qiāndìng hétóng падпіса́ць кантра́кт
和谐 héxié
  гармані́чны; гармо́нія; 音调和谐 yīndiào héxié мелады́чны; мілагу́чны
核心 héxīn
  асяро́дак; стры́жань; ядро́
荷叶 héyè
  лі́сце ло́таса
合营 héyíng
  у суме́сным вало́данні; пад суме́сным кірава́ннем; зме́шаны [напр., дзяржаўна-прыватны]; 合营企业 héyíng qǐyè суме́снае прадпрые́мства
合影 héyǐng
  групавы́ фотазды́мак; сфатаграфава́цца ра́зам
合于 héyú
  адпавяда́ць (чаму-н.); быць прыда́тным (для чаго-н.)
盒子 hézi
  каро́бка; скры́нка з ве́чкам
合作 hézuò
  супрацо́ўнічаць; супрацо́ўніцтва, каапера́цыя; 我们应该互相合作。Wǒmen yīnggāi hù xiāng hézuò. Мы паві́нны супрацо́ўнічаць памі́ж сабо́й.
hè
  [толькі ў спалуч.] пужа́ць, пало́хаць, пужа́цца, пало́хацца
  [выклічнік незадаволенасці] эх!
褐色 hèsè
  кары́чневы [колер]
hēi
  гэй!; 嘿, 当心点! Hēi, dāngxīn diǎn! Гэй, будзь асцяро́жны!
  вой; вох; 嘿, 下雪了! Hēi, xiàxuěle! Вох, снег пайшо́ў!
hēi
  чо́рны; цё́мны; змро́чны; 黑头发 hēi tóufa чо́рныя валасы́; 天黑了。Tiān hēile. Запа́ў змрок.
  тае́мны; незако́нны; нелега́льны; 黑交易 hēi jiāoyì незако́нная здзе́лка; 黑会 hēihuì тае́мная сустрэ́ча
  злачы́нны; 黑社会 hēi shèhuì злачы́нны свет; крыміна́льны свет
黑暗 hēi àn
  цё́мны; змро́чны
  перан. <转> цё́мны, змро́чны; чо́рны; рэакцы́йны; 黑暗势力 hēi'àn shìlì цё́мныя сі́лы
黑板 hēibǎn
  кла́сная до́шка
黑沉沉 hēichénchén
  змро́чны; пахму́рны [часцей пра надвор'е]
黑色 hēisè
  чо́рны [колер]; чо́рны; цё́мны; 黑色冶金业 hēisè yějīn yè чо́рная металу́ргія; 他穿着黑色衣服。Tā chuānzhe hēisè yīfú. Ён быў апра́нуты ў чо́рнае.
黑猩猩 hēixīngxing
  шымпанзэ́
黑夜 hēiyè
  цё́мная ноч
痕迹 hénjì
  прам. <直>, перан. <转> знак, след; адбі́так; 留下痕迹 liú xià hénjī пакі́нуць след
hěn
  ве́льмі; 很好 hěnhăo ве́льмі до́бра
hěn
  лю́ты; жо́рсткі; зло́сны
  стры́млівацца; стры́мліваць; заглуша́ць [пачуцці]
  мо́цна; рашу́ча
狠狠 hěnhěn
  лю́та; бязлі́тасна
  як след; мо́цна
狠心 hěnxīn
  жо́рсткі; бессардэ́чны
  рашу́ча
hèn
  ненаві́дзець; няна́вісць; 痛恨 tònghèn глыбо́ка ненаві́дзець
  злава́ць; шкадава́ць; 恨事 hènshì пры́кры вы́падак
恨不得 hènbudé
  як хаце́лася б ...; так і хо́чацца; карці́ць
hēng
  хмы́каць
  во́хкаць; е́нчыць; стагна́ць; 痛得直哼哼 tòngde zhíhēnghēng стагна́ць ад бо́лю
  напява́ць; мурлы́каць
héng
  папяро́чны; упо́перак; перасяка́ць; 横梁 héngliáng папяро́чная бэ́лька; 横过街道 héngguò jiēdào перасячы́ ву́ліцу
  гарызанта́льны; гарызанта́ль; гарызанта́льная лі́нія [у іерогліфе]; 横格纸 héng gé zhĭ папе́ра ў ліне́йку; 横写 héngxiě піса́ць па гарызанта́лі
  гру́ба; наха́бна; 横加干涉 héngjiā gānshè гру́ба ўме́швацца
横杆 hénggān
  папяро́чка; перакла́дзіна; пла́нка, рэ́йка
衡量 héngliáng
  узва́жваць
  перан. <转> узва́жваць; абду́мваць, ацэ́ньваць
恒星 héngxīng
  астр. <天> зо́рка
横行 héngxíng
  хадзі́ць бо́кам
  буя́ніць, сканда́ліць, сваво́ліць; 横行无忌 héngxíng wújì распераза́цца
hōng
  шуме́ць; гамані́ць; шум; го́ман; вэ́рхал
hōng
  сушы́ць; грэць [над агнём]; сушы́льны; 烘房 hōngfáng сушы́льня
hōng
  гру́кат; груката́ць; грыме́ць
  бамбі́ць; абстрэ́льваць; 炮轰 pàohōng абстрэ́льваць з гарма́т
轰动 hōngdòng
  вы́клікаць сенса́цыю; вы́клікаць ажыята́ж; узру́шыць
轰轰烈烈 hōng hōng liè liè
  магу́тны; ве́лічны; грандыё́зны
轰隆 hōnglóng
  грыме́ць, груката́ць; гру́кат
轰鸣 hōngmíng
  грыме́ць, груката́ць; раўці́
  гру́кат; роў
hóng
  чырво́ны; чырване́ць; 红旗 hóngqí чырво́ны сцяг
  рэвалюцы́йны; чырво́ны
  папуля́рны; мо́дны
红包 hóngbāo
  грашо́вы падару́нак, грашо́вая прэ́мія, грашо́вая ўзнагаро́да [даслоўна: «чырвоны канверт»]
  ха́бар; адка́т
宏观 hóngguān
  макраскапі́чны; макра-; 宏观经济 hóngguān jīngjì макраэкано́міка
红脸 hóngliǎn
  чырване́ць; бянтэ́жыцца
  злава́цца, сердава́ць
红领巾 hónglǐngjīn
  чырво́ны га́льштук; піяне́рскі га́льштук
  піяне́р
红旗 hóngqí
  чырво́ны сцяг
红色 hóngsè
  чырво́ны ко́лер; чырво́ны; чы́рвань
  перан. <转> чырво́ны; рэвалюцы́йны
洪水 hóngshuǐ
  паво́дка, разво́ддзе
红外线 hóngwàixiàn
  фіз. <物> інфрачырво́нае выпраме́ньванне; інфрачырво́ныя прамяні́
宏伟 hóngwěi
  ве́лічны; грандыё́зны; 宏伟 目标 hóngwěi mùbiāo грандыё́зныя мэ́ты
hóu
  го́рла, гарта́нь
喉咙 hóulóng
  го́рла
猴子 hóuzi
  ма́лпа
hǒu
  раўці́; рыка́ць; выць; рык, выццё́; роў; 狮吼 shīhŏu льві́ны рык; рыка́нне льва; перан. <转> 不要对我大吼大叫。Bùyào duì wǒ dà hǒu dà jiào. Не рыка́й на мяне́.
hòu
  то́ўсты; 厚纸 hòuzhĭ то́ўстая папе́ра
  глыбо́кі; мо́цны [пра пачуцці]
  шчо́дры; дарагі́; вялі́кі; 厚礼 hòulĭ шчо́дры падару́нак
  мо́цны; густы́; бага́ты [пра смак, пах і да т.п.]
  аддава́ць перава́гу
hòu
  за́дні; апо́шні; 后轮 hòulún за́дняе ко́ла; 后五名 hòu wǔ míng апо́шнія пяць [чалавек]
  [паслялог месца] за, зза́ду; пасля́; [паслялог часу] пасля́ таго́ як; праз; 山后 shānhòu за гаро́й; 吃午饭后 chī wŭfàn hòu пасля́ абе́ду; 两天后 liăng tiān hòu праз два дні
后边 hòubian
  за́дні бок; за́дні; зза́ду
  зза́ду (каго-н., чаго-н.), за (кім-н., чым-н.)
后代 hòudài
  насту́пныя эпо́хі; больш по́знія часы́
  бу́дучыя пакале́нні; нашча́дкі
厚度 hòudù
  таўшчыня́
后方 hòufāng
  тыл; тылавы́
后顾之忧 hòu gù zhī yōu
  кло́паты, уну́траныя прабле́мы [напр., дома, у арганізацыі]
  турбава́цца аб сваі́м ты́ле; непако́іцца пра свой тыл
后果 hòuguǒ
  насту́пствы, вы́нікі; 前因后果 qiányīnhòuguǒ прычы́ны і насту́пствы
后悔 hòuhuǐ
  раска́йвацца; шкадава́ць; раска́янне
后来 hòulái
  по́тым, пасля́, у дале́йшым; 后来怎么样?Hòulái zěnme yàng? Што зда́рылася по́тым?
后面 hòumiàn
  за́дні бок; зад; зза́ду; за́дні
  у дале́йшым, пазне́й
后期 hòuqī
  по́зні перы́яд; по́зні
后勤 hòuqín
  ваен. <军> слу́жба ты́лу; матэрыя́льна-тэхні́чнае забеспячэ́нне
  адміністра́цыя [на прадпрыемстве]
后台 hòutái
  ме́сца за сцэ́най; ме́сца за кулі́самі
  перан. <转> закулі́сная падтры́мка; тае́мная падтры́мка
  камп. <计> фо́навы рэжы́м
后天 hòutiān
  пасляза́ўтра
  набы́ты [не прыроджаны]
后头 hòutou
  паты́ліца
  за́дняя ча́стка; зза́ду
后退 hòutuì
  адступа́ць; адыхо́дзіць наза́д; 迫使敌人后退 pòshǐ dírén hòutuì прыму́сіць во́рага адступі́ць
候选 hòuxuǎn
  чака́ць прызначэ́ння; быць кандыда́там [на выбарах]
  кандыдату́ра
hū
  вы́дыхнуць; дыхну́ць; 呼一口气 hū yī kŏu qì зрабі́ць вы́дых
  крыча́ць; выкры́кваць; 呼口号 hū kŏuhào выкры́кваць ло́зунгі
  клі́каць, закліка́ць; 呼救 hūjiù клі́каць на дапамо́гу
hū
  ра́птам; то ..., то ...; 忽热忽冷 hū rè hū lěng то го́рача, то хо́ладна
呼哧 hūchī
  [гукаперайманне цяжкага дыхання, пырхання, крахтання] пы́рхаць, чмы́хаць, крахта́ць, сапці́
忽地 hū de
  ра́птам, нечака́на
忽而 hū'ér
  ра́птам, нечака́на
  то ..., то ра́птам ...
呼喊 hūhǎn
  крыча́ць, выкры́кваць
呼呼 hūhū
  [гукаперайманне свісту, завывання ветра, храпення] свіста́ць; завыва́ць; храпці́
呼唤 hūhuàn
  клі́каць; закліка́ць
忽略 hūlüè
  не звярну́ць ува́гі; не бра́ць пад ува́гу; ігнарава́ць
忽然 hūrán
  ра́птам, зняна́цку; нечака́на
呼声 hūshēng
  крык, во́кліч, вы́гук
  за́клік; го́лас; 良心的呼声 liángxīn de hūshēng го́лас сумле́ння
忽视 hūshì
  не звярта́ць ува́гі; пакіда́ць без ува́гі; не заўважа́ць; ігнарава́ць
呼吸 hūxī
  ды́хаць; дыха́нне; 难以呼吸 nányǐ hūxī ця́жка ды́хаць; 人工呼吸 réngōng hūxī шту́чнае дыха́нне
呼啸 hūxiào
  свіста́ць; выць; свіст [ветру, куль]
呼吁 hūyù
  закліка́ць, звярта́цца з за́клікам; за́клік, зваро́т
hú
  ча́йнік; і́мбрык; 茶壶 cháhú імбры́чак [для запаркі чаю]; 水壶 shuĭhú ча́йнік [для кіпячэння вады]
hú
  во́зера; азё́рны
hú
  кле́іць; закле́йваць; 把信封糊上 bă xìnfēng húshang закле́іць канве́рт
  падгарэ́ць, прыгарэ́ць; 饭糊了。Fàn húle. Рыс падгарэ́ў.
hú
  [толькі ў спалуч.] дурны́, безразва́жны
  кніжн. <书> што?; як?; чаму́?; калі́?
  [толькі ў спалуч.] барада́; ву́сы
蝴蝶 húdié
  матылё́к
狐狸 húli
  ліса́, лісі́ца
葫芦 húlu
  гарбу́з-гарля́нка
胡乱 húluàn
  абы-я́к; як пры́йдзецца
  адво́льна; як узду́маецца
湖泊 húpō
  во́зера
胡说 húshuō
  гавары́ць глу́пства; вярзці́ лухту́
胡同 hútòng
  заву́лак
糊涂 hútu
  няке́млівы, неразу́мны, дурны́
  блы́таны; няя́сны
胡须 húxū
  барада́; барада́ і ву́сы
胡子 húzi
  барада́; ву́сы; 大胡子 dà húzi барада́; 小胡子 xiăo húzi ву́сы
hǔ
  тыгр
hù
  узае́мна; 互不干涉 hù bù gānshè узае́мнае неўмяша́нне; 互派大使 hùpài dàshĭ абмяня́цца пасла́мі
hù
  дзве́ры [аднастворкавыя]; 户外 hùwài на ву́ліцы, на дварэ́
  двор, гаспада́рка; сям'я́; 农户 nónghù сяля́нская гаспада́рка; сяля́нскі двор
  раху́нак [у банку]; 开个户 kāige hù адкры́ць раху́нак
hù
  абараня́ць; ахо́ўваць; аберага́ць
  выгаро́джваць; заступа́цца; апра́ўдваць
互联网 hùliánwǎng
  інтэрнэ́т
护士 hùshi
  медыцы́нская сястра́, медсястра́
互相 hùxiāng
  узае́мна; узае́мны; узаема-; 互相帮助 hùxiāng bāngzhù узаемадапамо́га
护照 hùzhào
  па́шпарт; 出国护照 chūguó hùzhào заме́жны па́шпарт; 公务护照 gōngwù hùzhào службо́вы па́шпарт
互助 hùzhù
  узаемадапамо́га; 互助条约 hùzhù tiáoyuē дагаво́р аб узаемадапамо́зе
huā
  шуме́ць; гамані́ць
huā
  прам. <直>, перан. <转> кве́тка; 献花 xiàn huā падарава́ць кве́ткі; 雪花 xuěhuā сняжы́нка
  квяці́сты; рознакаляро́вы; пярэ́сты; страка́ты; 花纸 huāzhĭ каляро́вая папе́ра
  узо́р
  феерве́рк; 放花 fàng huā зла́дзіць феерве́рк
  выдатко́ўваць; тра́ціць
花白 huābái
  сівы́; з сівізно́й
花瓣 huābàn
  пялё́стак
花朵 huāduǒ
  кве́тка; сукве́цце
  перан. <转> дзе́ці; мо́ладзь
花费 huāfèi
  тра́ціць; выдатко́ўваць
花粉 huāfěn
  бат. <植> пыло́к
花岗石 huāgāngshí
  грані́т
哗啦 huālā
  гру́кат; трэск; шамаце́нне
花生 huāshēng
  ара́хіс; 花生米 huāshēngmĭ лу́заны ара́хіс
花市 huāshì
  кве́ткавы ры́нак
花纹 huāwén
  узо́р; арна́мент
花样 huāyàng
  фасо́н
  трук; вы́крут; хі́трасць
花园 huāyuán
  кве́тнік; сад, парк
huá
  веслава́ць; плыць на вё́слах
  дра́паць; чы́ркаць; рэ́заць [шкло]; 划火柴 huá huŏchái чы́ркаць запа́лкай
huá
  гла́дкі; слі́зкі; ко́ўзкі; 路上很滑。Lùshang hěn huá. На даро́зе ве́льмі слі́зка.
  слі́згаць; ко́ўзацца; 他滑倒了。Tā huádăole. Ён паслізну́ўся і ўпаў.
滑冰 huábīng
  ката́цца на канька́х; ко́ўзацца на канька́х; 滑冰冰场 huábīngchăng ко́ўзанка; като́к; 花样滑冰 huáyàng huábīng фігу́рнае ката́нне
划船 huáchuán
  веслава́ць; сядзе́ць на вё́слах; ката́цца на ло́дцы; 划船运动 huáchuán yùndòng веслава́нне; вясля́рны спорт
  вё́славы чо́вен; вё́славая ло́дка
华丽 huálì
  пы́шны; бліску́чы; маляўні́чы; цудо́ўны
华侨 huáqiáo
  кіта́йцы, які́я жыву́ць за мяжо́й
华裔 huáyì
  этні́чны кіта́ец [які жыве за мяжой]
huà
  ператвары́цца; 水化成 汽。Shuĭ huàchéng qì. Вада́ ператвары́лася ў па́ру.
  растава́ць; распуска́цца; пла́віцца; 雪化了。Xuě huàle. Снег раста́ў.
  хі́мія; хімі́чны; 化纤 huàxiān хімі́чнае валакно́; 化工 huàgōng хімі́чная прамысло́васць
  [суфікс] -ізава́ць; -іза́цыя; 工业化 gōngyèhuà індустрыяліза́цыя; індустрыялізава́ць; 现代化 xiàndàihuà мадэрніза́цыя; мадэрнізава́ць
huà
  карці́на; малю́нак; 铅笔画 qiānbĭhuà малю́нак ало́ўкам
  малява́ць; рысава́ць; чарці́ць; 画画儿 huà huàr малява́ць карці́ну
  ры́ска [у іерогліфе]
  размалява́ны; ілюстрава́ны
huà
  сло́ва; 说几句话 shuō jĭjù huà сказа́ць не́калькі слоў; 谎话 huănghuà хлуслі́выя сло́вы; хлусня́
  мо́ва; 中国话 zhōngguóhuà кіта́йская мо́ва
  размаўля́ць; гавары́ць; 话家常 huà jiācháng размаўля́ць пра штодзё́нныя спра́вы
画报 huàbào
  ілюстрава́ны часо́піс
化肥 huàféi
  [скароч.] хімі́чныя ўгнае́нні
划分 huàfēn
  падзялі́ць; раздзялі́ць; 划分势力范围 huàfēn shìlì fànwéi падзялі́ць сфе́ры ўплы́ву
化工 huàgōng
  хімі́чная прамысло́васць
化合 huàhé
  хім. <化> злучэ́нне; злуча́цца; 化合反应 huàhé fǎnyìng рэа́кцыя злучэ́ння
画家 huàjiā
  маста́к; жывапі́сец
画面 huàmiàn
  выя́ва [на паперы, экране]
  кадр
画蛇添足 huà shé tiān zú
  вобразн. <喻> перастара́цца; перабра́ць ме́ру [даслоўна: дамаляваць змяі ногі]
化石 huàshí
  скамяне́ласць
话题 huàtí
  тэ́ма размо́вы
话筒 huàtǒng
  тэлефо́нная тру́бка; мікрафо́н
  ру́пар; мегафо́н
化学 huàxué
  хі́мія; хімі́чны; 生物化学 shēngwù huàxué біяхі́мія
化验 huàyàn
  ана́ліз; хімі́чны ана́ліз; аналізава́ць; 化验室 huàyànshì лабарато́рыя
化妆 huàzhuāng
  нано́сіць касме́тыку; рабі́ць макія́ж; 化妆品 huàzhuāngpĭn касме́тыка
怀 huái
  па́зуха; гру́дзі; 把小孩抱在怀里 bă xiăohái bào zài huáili трыма́ць дзіця́ на рука́х
  перан. <转> пе́сціць; 怀着希望 huáizhe xīwàng пе́сціць надзе́ю
  сумава́ць па (кім-н., чым-н.), марко́ціцца; 怀友 huáiyŏu сумава́ць па сябра́х
怀念 huáiniàn
  прыга́дваць (каго-н., што-н.); сумава́ць па (кім-н., чым-н.); 怀念祖国 huáiniàn zǔguó сумава́ць па радзі́ме
槐树 huáishù
  бат. <植> сафо́ра япо́нская
怀疑 huáiyí
  сумнява́цца; сумне́ў, сумне́нне
  падазрава́ць; падазрэ́нне
怀孕 huáiyùn
  зацяжа́раць
huài
  дрэ́нны; благі́; зага́нны; 坏人 huàirén дрэ́нны чалаве́к
  сапсава́цца; злама́цца; 肉坏了。Ròu huàile. Мя́са сапсава́лася.; 汽车坏了。Qìchē huàile. Аўтамашы́на злама́лася.
  ве́льмі; стра́шна; 吓坏 xiàhuài стра́шна спало́хацца
坏处 huàichu
  недахо́пы; зага́ны; дрэ́нны
坏蛋 huàidàn
  разм. <口> няго́днік, мярзо́тнік
坏人 huàirén
  ліхадзе́й, злы́дзень, няго́днік
欢呼 huānhū
  гу́чна віта́ць; крыча́ць ад ра́дасці
欢快 huānkuài
  вясё́лы; ра́дасны
欢乐 huān lè
  ра́дасны; вясё́лы; ра́давацца; весялі́цца
欢喜 huānxǐ
  ра́давацца; весялі́цца; ра́дасць; задавальне́нне
  любі́ць (што-н.); захапля́цца (чым-н.); 欢喜游泳 huānxǐ yóuyǒng захапля́цца пла́ваннем
欢笑 huānxiào
  ве́села смяя́цца; шчы́ра смяя́цца
欢迎 huānyíng
  віта́ць; сустрака́ць; 欢迎词 huānyíngcí віта́льная прамо́ва; 欢迎会 huānyínghuì урачы́стая сустрэ́ча
huán
  ко́лца; кальцо́; кольцападо́бны; кальцавы́; 耳环 ěrhuán завушні́цы; 铁环 tiěhuán жале́знае кальцо́
  звяно́ [ланцуга]
  акаля́ць, акружа́ць; акружны́; вако́л; 环路 huánlù акружна́я шаша́
  ко́лца [кругавой мішэні]; 他中了九环。Tā zhòngla jiŭ huán. Ён тра́піў у дзявя́тку.
huán
  вярну́цца; 还乡 huánxiāng вярну́цца ў ро́дныя мясці́ны
  вярну́ць; адда́ць; 还书 huánshū вярну́ць кні́гу; 还债 huánzhài адда́ць доўг
环节 huánjié
  прам. <直>, перан. <转> звяно́
  заал. <动物> сегме́нт
环境 huánjìng
  абста́віны; стано́вішча
  асяро́ддзе; навако́льнае асяро́ддзе; 环境保护 huánjìng băohù ахо́ва навако́льнага асяро́ддзя
环绕 huánrào
  акружа́ць, апяра́зваць
  вако́л; 地球环绕太阳转。Dìqiú huánrào tàiyáng zhuàn. Зямля́ кру́ціцца вако́л Со́нца.
还原 huányuán
  аднаві́цца; хім. <化> 还原剂 huányuánjì адно́ўнік
huǎn
  мару́дзіць; мару́дны, паво́льны; 缓步而行 huănbù ér xíng ісці́ паво́льным кро́кам
  адтэрмінава́ць; адкла́сці; 缓几天 huăn jĭ tiān адкла́сці на не́калькі дзён
  ачу́цца; акрыя́ць; 从昏迷中缓过来 cóng hūnmí zhōng huănguolái апрыто́мнець
缓和 huǎnhé
  змякчы́ць; змякчы́цца; асла́біць; 缓和紧张局势 huǎnhé jǐnzhāng júshì змякчы́ць напру́жанасць
缓解 huǎnjiě
  змякчы́ць, асла́біць; ула́дзіць, вы́рашыць [канфлікт]
缓慢 huǎnmàn
  мару́дны, паво́льны; мару́дна, паво́льна
huàn
  клі́каць; паклі́каць, гукну́ць (каго-н.); вы́клікаць
huàn
  хварэ́ць; паку́таваць; 患感冒 huàn gănmào хварэ́ць на грып
huàn
  мяня́ць; абме́ньваць; разме́ньваць [грошы]
  змяня́ць; замяня́ць; 换衣服 huàn yīfu змяні́ць адзе́нне; 换工作 huàn gōngzuò змяні́ць пра́цу
幻灯 huàndēng
  дыяпазіты́ў; слайд; 幻灯 机 huàndēngjī дыяпрае́ктар
幻想 huànxiǎng
  ма́рыць; мро́іць; летуце́ніць
  мро́і; фанта́зіі; летуце́нні
患者 huànzhě
  хво́ры; пацые́нт
huāng
  мітусі́цца; спяша́цца; паспе́шліва; по́хапкам
  быць у замяша́нні; быць у разгу́бленасці; 发慌 fāhuāng разгубі́цца; расхвалява́цца
  ве́льмі; страшэ́нна; 饿得慌 ède huāng страшэ́нна прагалада́цца
huāng
  занепада́ць; прыхо́дзіць у заняпа́д; закі́нуты; няўро́блены; запусце́лы; 荒村 huāngcūn закі́нутая вё́ска
  закі́нуць; занядба́ць [напр., вучобу]
  неўраджа́й, недаро́д; неўрадлі́вы; 荒年 huāngnián неўрадлі́вы год
  недахо́п; 水荒 shuǐhuāng недахо́п вады́
荒凉 huāngliáng
  пусты́нны, бязлю́дны
慌乱 huāngluàn
  замяша́нне; перапало́х; па́ніка
慌忙 huāngmáng
  паспе́шліва; пры́хапкам; таро́пка; спяша́цца; 慌忙离去 huāngmáng lí qù паспе́шліва пайсці́
荒谬 huāngmiù
  абсу́рдны; недарэ́чны; абсу́рд
荒唐 huāngtáng
  недарэ́чны; бязглу́зды; дзі́ўны
  разбэ́шчаны
慌张 huāngzhāng
  разгубі́цца; збянтэ́жыцца; суме́цца; запанікава́ць
  разгу́блены; збянтэ́жаны
huáng
  жо́ўты; жаўце́ць; 黄叶 huángyè жо́ўтае лі́сце
  перан. <转> жо́ўты; бульва́рны
  жаўто́к
  сарва́цца; не адбы́цца [напр., пра здзелку]
蝗虫 huángchóng
  саранча́
皇帝 huángdì
  імпера́тар
黄瓜 huángguā
  агуро́к
皇后 huánghòu
  імператры́ца
黄昏 huánghūn
  пры́цемкі; змярка́нне; 黄昏时分 huánghūn shífēn на змярка́нні
黄金 huángjīn
  зо́лата; залаты́; 开采黄金 kāicǎi huángjīn здабыва́ць зо́лата
惶恐 huángkǒng
  бая́цца; страх; жах
黄鹂 huánglí
  заал. <动物> кіта́йская і́валга
黄色 huángsè
  жо́ўты [колер]
  перан. <转> жо́ўты; бульва́рны; 黄色新闻 huángsè xīnwén жо́ўтая прэ́са
黄土 huángtǔ
  геал. <地质> лёс, жаўтазё́м
huǎng
  асляпля́льна блішча́ць; сляпі́ць; 太阳晃眼。Tàiyáng huăng yăn. Со́нца сле́піць.
  прамільгну́ць; мільгану́ць
恍惚 huǎnghū
  няя́сна; цьмя́на; бы́ццам праз сон
恍然大悟 huǎng rán dà wù
  ра́птам зразуме́ць, ра́птам усвядо́міць; 我恍然大悟他为什么这样做。Wǒ huǎng rán dà wù tā wèishéme zhèyàng zuò. Я ра́птам зразуме́ў, чаму́ ён гэ́та зрабі́ў.
huī
  маха́ць; разма́хваць
  раскі́дваць; рассыпа́ць; вобразн. <喻> 挥金如土 huījīn-rútŭ кі́даць гро́шы на ве́цер
  выціра́ць; 挥泪 huīlèi выціра́ць слё́зы
  кама́ндаваць [войскамі]
huī
  по́пел; нага́р; 烟灰 yānhuī тытунё́вы по́пел
  пыл; 桌子上有一层灰。Zhuōzi shàng yǒu yī céng huī. На стале́ ляжы́ць слой пы́лу.; Стол пакры́ты сло́ем пы́лу.
  ва́пна; 用灰粉刷 yòng huī fěnshuā бялі́ць ва́пнай
  [пра колер] папялі́сты; по́пельны; шэ́ры
灰尘 huīchén
  пыл
挥动 huīdòng
  маха́ць; разма́хваць
挥发 huī fā
  выпара́цца
恢复 huīfù
  аднаві́ць, аднаві́цца; узнаві́ць
辉煌 huīhuáng
  бліску́чы; выда́тны; цудо́ўны; 辉煌的成就 huīhuángde chéngjiù бліску́чыя дасягне́нні
挥霍 huīhuò
  марнатра́віць, праманта́чваць [грошы]; марнатра́ўства
灰色 huīsè
  шэ́ры ко́лер; шэ́ры
  паны́лы, песімісты́чны; змро́чны
灰心 huīxīn
  замарко́ціцца, затужы́ць; адча́яцца; стра́ціць надзе́ю; 不要灰心 bùyào huīxīn не адча́йвайся
huí
  вярта́цца; зваро́тны [шлях]; 回国 huíguó вярну́цца на радзі́му
  павярну́цца; азірну́цца; 回过头来 huíguotóulai павярну́ць галаву́ наза́д; азірну́цца
  адка́зваць; у адка́з; 回信 huíxìn адказа́ць на ліст; адпіса́ць
  [лічыльнае слова адносна дзеянняў] раз; 他来了三回。Tā láile sān huí. Ён прыхо́дзіў тры разы́.
回报 huíbào
  даць справазда́чу
  аддзя́чыць
  адпо́мсціць; адплаці́ць
回避 huíbì
  пазбяга́ць; ухіля́цца
回答 huídá
  адка́зваць; адка́з
回顾 huígù
  прам. <直>, перан. <转> азірну́цца наза́д
回归线 huíguīxiàn
  геагр. <地理> тро́пік; 北回归线 běi huíguīxiàn тро́пік Ра́ка
回击 huíjī
  нане́сці ўда́р у адка́з; даць адпо́р; удар у адка́з; контруда́р
回来 huílái
  вярну́цца
  [дзеяслоўны суфікс, які паказвае на зваротны напрамак]: 跑回来 păo huílái прыбе́гчы наза́д
回收 huíshōu
  збіра́ць; закупля́ць [утыльсыравіну]
  вярта́ць
回头 huítóu
  павярну́ць галаву́ наза́д; азірну́цца наза́д
  раска́яцца; аду́мацца
  по́тым; крыху́ пазне́й
回想 huíxiǎng
  прыгада́ць; аднаві́ць у па́мяці; 回想童年时代的生活 huíxiǎng tóngnián shídài de shēnghuó прыгада́ць дзяці́нства
回忆 huíyì
  успаміна́ць, прыга́дваць; успамі́н; 回忆录 huíyìlù мемуа́ры; успамі́ны
回转 huízhuǎn
  павярну́ць; павярну́цца; абярну́цца
  абаро́т; паваро́т; абарачэ́нне
huǐ
  разбуры́ць; зруйнава́ць; зні́шчыць
  спалі́ць
  паклё́пнічаць; нагаво́рваць (на каго-н.)
悔恨 huǐhèn
  раска́йвацца; злава́ць на сябе́; шкадава́ць
毁灭 huǐmiè
  зні́шчыць; разбуры́ць; 毁灭性 huĭmièxìng разбура́льны; знішча́льны
huì
  сустрака́цца; збіра́цца; 我们偶然相会。Wǒmen ǒurán xiānghuì. Мы сустрэ́ліся выпадко́ва.
  сход; пасяджэ́нне; 开会 kāihuì право́дзіць пасяджэ́нне
  саю́з; тавары́ства; супо́лка; 工会 gōnghuì прафесі́йны саю́з, прафсаю́з
  кірма́ш; база́р; 赶会 gănhuì пае́хаць на кірма́ш
  уме́ць; магчы́; вало́даць; 会白俄罗斯语 huì bái'éluósī yǔ вало́даць белару́скай мо́вай; 他会游泳。Tā huì yóuyŏng. Ён уме́е пла́ваць.
huì
  пераво́дзіць [грошы]; пераво́д
  зліва́цца; зліццё́; 汇成巨流 huìchéngjùliú злі́цца ў адзі́н магу́тны пато́к
  [толькі ў спалуч.] збіра́ць; склада́ць; збо́рнік
huì
  малява́ць
  чарці́ць
汇报 huìbào
  дакла́дваць; рапартава́ць
  зво́дка; справазда́ча
会场 huìchǎng
  за́ла пасяджэ́нняў; ме́сца схо́ду; канферэ́нц-за́ла
会合 huìhé
  злучы́цца
  сустрэ́цца
绘画 huìhuà
  малява́ць
  карці́на; жы́вапіс; малю́нак
会见 huìjiàn
  сустрака́цца; ба́чыцца; сустрэ́ча
贿赂 huìlù
  дава́ць ха́бар; падкупля́ць
  ха́бар
汇率 huìlǜ
  валю́тны курс, абме́нны курс
会谈 huìtán
  перамо́вы; гу́тарка; ве́сці перамо́вы; 双边会谈 shuāngbiān huìtán двухбако́выя перамо́вы
会晤 huìwù
  сустрэ́ча; прыё́м; сустрака́цца; дыпл. <外交> 最高级会晤 zuì gāojí huìwù сустрэ́ча на вышэ́йшым узро́ўні
会意 huìyì
  ідэагра́ма
会议 huìyì
  сход; канферэ́нцыя; пасяджэ́нне; нара́да; 会议室 huìyì shì за́ла пасяджэ́нняў; канферэ́нц-за́ла
会员 huìyuán
  член [саюза, таварыства]; удзе́льнік
会战 huìzhàn
  прам. <直>, перан. <转> бі́тва; выраша́льная бі́тва
会长 huìzhǎng
  старшыня́ [саюза, таварыства і пад.]
hūn
  круці́цца; памутне́ць; 头昏 tóu hūn галава́ кру́ціцца
  знепрыто́мнець; самле́ць; 饿昏 è hūn знепрыто́мнець ад го́ладу
  цё́мны; цьмя́ны; змро́чны; змярка́нне
昏暗 hūn'àn
  цё́мны; змро́чны; цьмя́ны; 昏暗的灯光 hūn'àn de dēngguāng цьмя́нае святло́
婚礼 hūnlǐ
  вясе́лле; вясе́льны абра́д; шлю́бная цырымо́нія
昏迷 hūnmí
  стра́ціць прыто́мнасць; быць у непрыто́мнасці
  мед. <医> ко́ма
婚姻 hūnyīn
  шлюб; сужэ́нства; 婚姻法 hūnyīnfă зако́н аб шлю́бе
浑身 húnshēn
  усё́ це́ла; уве́сь; з галавы́ да ног; 浑身发抖 húnshēn fādǒu дрыжа́ць усі́м це́лам
浑浊 húnzhuó
  му́тны; каламу́тны; бру́дны, нячы́сты
hùn, hún
  каламу́тны; бру́дны
  дурны́; неразу́мны
混纺 hùnfǎng
  тэкст. <纺> зме́шаная ткані́на
混合 hùnhé
  зме́шваць; зме́шаны
混乱 hùnluàn
  хао́с; беспара́дак; блытані́на; бязла́дзіца
  хааты́чны; бязла́дны
混凝土 hùnníngtǔ
  бето́н; бето́нны; 铁筋混凝土 tiějīn hùnníngtǔ жалезабето́н
混淆 hùnxiáo
  зме́шваць; блы́таць [адно з іншым]; 混淆黑白 hùnxiáo hēi bái выдава́ць чо́рнае за бе́лае; 混淆视听 hùnxiáo shì tīng уво́дзіць у зман
混浊 hùnzhuó
  му́тны; каламу́тны; бру́дны
豁口 huōkǒu
  трэ́шчына, раско́ліна
huó
  жыць; жывы́; 活到老 huó dào lăo дажы́ць да ста́расці; 活鱼 huóyú жыва́я ры́ба
  тво́рчы; жывы́; я́ркі; акты́ўны; 脑子很活 nǎozi hěn huó жывы́ ро́зум
  заня́так; пра́ца; 重活儿 zhòng huór цяжка́я пра́ца
  вы́раб; праду́кцыя; тава́р
活动 huódòng
  дзе́йнічаць; дзе́янне; дзе́йнасць; мерапрые́мства; 政治活动 zhèngzhì huódòng паліты́чная дзе́йнасць
  ру́хацца; рухо́мы; перасо́ўны; 活动坝 huódòng bà перасо́ўная плаці́на
  хіста́цца; быць няўсто́йлівым; 这把椅子活动了。Zhè bǎ yǐzi huódòng le. Гэ́та крэ́сла няўстойліва́е.; Гэ́та крэ́сла хі́сткае.
活该 huógāi
  так і трэ́ба; па заслу́гах; заслу́жана
活力 huólì
  жыццё́вая сі́ла; жыццяздо́льнасць; эне́ргія
活泼 huópō
  жва́вы; руха́вы
  хім. <化> акты́ўны
活跃 huóyuè
  акты́ўны; жва́вы; ажы́ўлены; ажыві́цца, актывізава́цца
huǒ
  харчава́нне; 在家里起伙 zài jiāli qĭhuŏ харчава́цца до́ма
  кампа́нія; гру́па
  суме́сна; ра́зам; у кампа́ніі
huǒ
  аго́нь; по́лымя; 点火 diăn huŏ запалі́ць аго́нь
  ваен. <军> аго́нь; агнявы́; 火线 huŏxiàn лі́нія агню́
  пажа́р
  перан. <转> гнеў; ускіпе́ць; раззлава́цца; 他火了。Tā huŏ le. Ён раззлава́ўся.
火把 huǒbǎ
  фа́кел, пахо́дня
伙伴 huǒbàn
  кампаньё́н; партнё́р; партнё́рскі; 伙伴关系 huŏbàn guānxì партнё́рскія адно́сіны; партнё́рства
火柴 huǒchái
  запа́лкі
火车 huǒchē
  цягні́к; 乘火车 chéng huǒchē цягніко́м; на цягніку́
火车头 huǒchētóu
  параво́з; лакаматы́ў
火车站 huǒchēzhàn
  вакза́л, чыгу́начная ста́нцыя
火光 huǒguāng
  святло́ агню́; во́гненнае святло́
火花 huǒhuā
  і́скра
伙计 huǒ ji
  партнё́р, кампаньё́н [па бізнесе]
  прадаве́ц
火箭 huǒjiàn
  раке́та; раке́тны; 信号火箭 xìnhào huǒjiàn сігна́льная раке́та
火力 huǒlì
  ваен. <军> аго́нь; агнява́я моц; 火力点 huŏlìdiăn агнявы́ пункт
  цеплавы́; 火力发电站 huǒlì fādiàn zhàn цеплава́я электраста́нцыя
火炉 huǒlú
  печ; пе́чка
火苗 huǒmiáo
  языкі́ по́лымя; по́лымя
火气 huǒqì
  мед. <医> гара́чка
  гнеў; злосць;
火山 huǒshān
  вулка́н; вулкані́чны; 活火山 huó huǒshān дзе́ючы вулка́н; 死火山 sǐ huǒshān пату́хлы вулка́н
伙食 huǒshi
  харчава́нне; 伙食费 huŏshifèi пла́та за харчава́нне
火焰 huǒyàn
  по́лымя, аго́нь
火药 huǒyào
  по́рах; парахавы́
huò
  або́
  магчы́ма, мо́жа; мо́жа быць; 或去或不去。Huò qù huò bù qù. Мо́жа пайду, а мо́жа не.
huò
  катастро́фа; няшча́сце; бяда́; 车祸 chēhuò аўтамабі́льная катастро́фа
huò
  тава́р; груз; тава́рны; грузавы́; 出口货 chūkŏu huò э́кспартны тава́р
货币 huòbì
  валю́та; гро́шы; валю́тны; грашо́вы; 货币单位 huòbì dānwèi грашо́вая адзі́нка; 可兑换货币 kě duìhuàn huòbì канверсо́ўная валю́та
获得 huòdé
  атрыма́ць; дасягну́ць; дамагчы́ся; здабы́ць; 获得独立 huòdé dúlì здабы́ць незале́жнасць
货色 huòsè
  тава́ры; асартыме́нт; тава́р
  зневаж. <侮> тып; шту́чка [пра чалавека]
或是 huòshì
  або ..., або ...
货物 huòwù
  тава́р; груз; грузавы́; 货物列车 huòwù lièchē тава́рны цягні́к
或许 huòxǔ
  мо́жа быць; магчы́ма
或者 huòzhě
  або́
  магчы́ма; мо́жа быць
jī
  біць; удара́ць; 击鼓 jī gŭ біць у бараба́н; 击掌为 定 jīzhăngwéidìng уда́рыць па рука́х [заключыць здзелку]
  нано́сіць удар; біць
jī
  машы́на; стано́к; механі́зм
  самалё́т
  спры́тны; ке́млівы
  вы́падак; магчы́масць; выраша́льны мо́мант
jī
  падыма́цца; уздыма́цца [пра хвалі]
  [толькі ў спалуч.] узбуджа́цца; натхня́цца
  [толькі ў спалуч.] хвалява́цца
  бу́рны; рэ́зкі
jī
  збіра́ць; назапа́шваць; 积钱 jī qián збіра́ць гро́шы
  да́ўні, стары́; састарэ́лы; назапа́шаны; 积习 jīxí да́ўняя пра́ктыка; стара́я звы́чка
jī
  ку́рыца; пе́вень; куры́ны; 养鸡 yăng jī гадава́ць курэ́й; 鸡汤 jītāng куры́ны булё́н; куры́ны суп; 鸡肉 jīròu куры́нае мя́са
激昂 jī'áng
  узбу́джаны; усхвалява́ны
基本 jīběn
  асно́ўны, ба́завы, карэ́нны; капіта́льны; 基本原因 jīběn yuányīn асно́ўная прычы́на; 基本建设 jīběn jiànshè капіта́льнае будаўні́цтва
基层 jīcéng
  нізавы́; пе́ршасны; ба́завы; 基层组织 jīcéng zŭzhī нізава́я арганіза́цыя [напр., партыйная]
机场 jīchǎng
  аэрадро́м; 军用机场 jūnyòng jīchăng вайско́вы аэрадро́м
基础 jīchǔ
  буд. <工> фунда́мент; падму́рак
  асно́ва; ба́за; фунда́мент; фундамента́льны; 物质基础 wùzhì jīchŭ матэрыя́льная ба́за; 基础研究 jīchŭ yánjiū фундамента́льныя дасле́даванні
  асно́ўны; ба́завы; элемента́рны; 基础教育 jīchŭ jiàoyù ба́завая адука́цыя
机床 jīchuáng
  стано́к; 金属切削机床 jīnshǔ qiēxiāo jīchuáng металарэ́зны стано́к
鸡蛋 jīdàn
  я́йка [курынае]; 煎鸡蛋 jiān jīdàn яе́чня
基地 jīdì
  ба́за; 军事基地 jūnshì jīdì вайско́вая ба́за; 原料基地 yuánliào jīdì сыраві́нная ба́за
机动 jīdòng
  механі́чны, механізава́ны; мато́рны
  мабі́льны; рухо́мы
激动 jīdòng
  хвалява́ць, узруша́ць; хвалява́цца; узруша́цца
饥饿 jī’è
  галада́ць; го́лад
激发 jīfā
  натхні́ць; абудзі́ць; узня́ць [напр., дух]; 激发学生的求知欲 jīfā xuéshēng de qiúzhī yù абудзі́ць ціка́ўнасць у ву́чняў
机构 jīgòu
  канстру́кцыя; будо́ва
  о́рган; арганіза́цыя; устано́ва
  апара́т [напр., адміністрацыйны]
机关 jīguān
  тэх. <技> механі́зм
  о́рган; устано́ва; арганіза́цыя
机关枪 jīguānqiāng
  кулямё́т; кулямё́тны
激光 jīguāng
  ла́зер; ла́зерны; 激光唱片 jīguāng chàngpiàn кампа́кт-дыск; 激光盘 jīguāngpán ла́зерны дыск
几乎 jīhū
  ама́ль; ама́ль што; ледзь не; 她几乎要哭了. Tā jīhū yào kū le Яна́ ледзь не пла́кала.
激化 jīhuà
  абвастра́ць; абвастра́цца; абвастрэ́нне; 矛盾激化了。Máodùn jīhuà le. Супярэ́чнасці абвастры́ліся.
机会 jīhuì
  зру́чны вы́падак, зру́чны мо́мант; шанс, ака́зія; магчы́масць; 错过机会 cuòguò jīhuì стра́ціць шанс
积极 jījí
  акты́ўны; акты́ўна
  стано́ўчы; пазіты́ўны; 起积极作用 qǐ jījí zuòyòng адыгра́ць стано́ўчую ро́лю
基金 jījīn
  фонд [грашовы]; 基金会 jījīnhuì фонд [арганізацыя]
机警 jījǐng
  пі́льны; насцяро́жаны; ува́жлівы
积累 jīlěi
  збіра́ць; назапа́шваць [напр., капітал]; 资本的原始积累 zīběn de yuánshǐ jīlěi пе́ршаснае назапа́шванне капіта́лу
激励 jīlì
  падбадзё́рваць, падахво́чваць, натхня́ць
激烈 jīliè
  лю́ты; бу́рны; во́стры; 激烈的竞争 jīliè de jìngzhēng жо́рсткая канкурэ́нцыя
机灵 jīling
  разу́мны; ке́млівы, ця́млівы
机密 jīmì
  сакрэ́т, таямні́ца; сакрэ́тны; 国家机密 guójiā jīmì дзяржа́ўная таямні́ца
机能 jīnéng
  фу́нкцыя
激怒 jīnù
  раззлава́ць; раз'ю́шыць
机器 jīqì
  механі́зм; машы́на
机枪 jīqiāng
  кулямё́т
激情 jīqíng
  гара́чае пачуццё́; захапле́нне; па́лкасць
肌肉 jīròu
  му́скул; цяглі́ца, мы́шца
  це́ла, плоць
激素 jīsù
  гармо́н; гармана́льны
讥笑 jīxiào
  насміха́цца; высме́йваць; кпіць
机械 jīxiè
  механі́зм; механі́чны
  машына́льны; аўтаматы́чны
积雪 jīxuě
  сне́жнае по́крыва; снегаво́е по́крыва; снег [на паверхні]; сне́жны, снегавы́
基因 jīyīn
  ген; ге́нны; 基因技术 jīyīn jìshù ге́нная інжыне́рыя
机遇 jīyù
  шанc; магчы́масць; зру́чны вы́падак
机智 jīzhì
  ке́млівасць; здага́длівасць
机组 jīzǔ
  тэх. <技> агрэга́т
  экіпа́ж самалё́та
jí
  ёсць [дзеяслоў-звязка]; гэ́та зна́чыць; менаві́та
  адра́зу; за́раз жа
jí
  дасяга́ць; 及入学年龄 jí rùxué niánlíng дасягну́ць шко́льнага ўзро́сту; 力所能及 lìsuŏnéngjí па магчы́масці
  дасягну́ць, дагна́ць
  а такса́ма; і
jí
  ху́ткі; імклі́вы; спяша́цца
  тэрміно́вы; э́кстранны; 急事 jíshì тэрміно́вая спра́ва
  хвалява́цца; турбава́цца; нервава́цца
jí
  [толькі ў спалуч.] найвышэ́йшы пункт; кра́йнасць
  по́люс; 北极 Běijí Паўно́чны по́люс
  надзвы́чай; ве́льмі; у вышэ́йшай ступе́ні; 好极了! Hăo jíle! Цудо́ўна!, Выда́тна!
jí
  ступе́нь, узро́вень, клас, разра́д; ранг; 上级 shàngjí вышэ́йшая інста́нцыя; кіраўні́цтва; 三级钳工 sānjí qiángōng сле́сар трэ́цяга разра́ду
  клас [у школе]; курс [у каледжы]; 升级 shēngjí перайсці́ ў насту́пны клас; перайсці́ на насту́пны курс
jí
  [толькі ў спалуч.] збіра́цца
  [толькі ў спалуч.] кірма́ш; ры́нак
  [толькі ў спалуч.] збо́рнік; збор тво́раў
即便 jíbiàn
  калі́ на́ват; няха́й на́ват
级别 jíbié
  разра́д; ранг; узро́вень; ступе́нь; 外交级别 wàijiāo jíbié дыпламаты́чны ранг
疾病 jíbìng
  хваро́ба; захво́рванне
集成电路 jíchéngdiànlù
  тэх. <技> інтэгра́льная схе́ма
急促 jícù
  каро́ткі; кароткачасо́вы; сці́слы
  ча́сты; ху́ткі
极地 jídì
  паля́рная зо́на; по́люс; паля́рны
嫉妒 jídù
  раўнава́ць; раўні́вы; рэ́ўнасць
  зайздро́сціць; за́йздрасць; 不嫉妒任何人 bù jídù rènhé rén ніко́му не зайздро́сціць
极度 jídù
  надзвы́чай; у найвышэ́йшай ступе́ні
极端 jíduān
  кра́йнасць; кра́йні; 走极端 zǒu jíduān кі́дацца ў кра́йнасці
  кра́йні, надзвыча́йны; надзвы́чай; 极端困难 jíduān kùnnán надзвы́чай склада́на
及格 jígé
  здавальня́юча [адзнака]; 不及格 bù jígé нездавальня́юча
急功近利 jígōngjìnlì
  гна́цца за лё́гкім по́спехам
籍贯 jíguàn
  ме́сца нараджэ́ння; ме́сца пахо́джання
集合 jíhé
  збіра́ць; збіра́цца; 集合点 jíhédiăn ме́сца збо́ру
集会 jíhuì
  збіра́цца
  сход; мі́тынг
即将 jíjiāng
  у ху́ткім ча́се; неўзаба́ве; вось-во́сь; 比赛即将开始。Bǐsài jíjiāng kāishǐ. Матч вось-во́сь пачне́цца.
急剧 jíjù
  імклі́вы; рэ́зкі, рапто́ўны; 人口急剧减少 rénkǒu jíjù jiǎnshǎo рэ́зкае скарачэ́нне ко́лькасці насе́льніцтва
极力 jílì
  усі́мі сі́ламі; любы́м ко́штам; усяля́к
急流 jíliú
  ху́ткая плынь; імклі́вы струме́нь
急忙 jímáng
  паспе́шліва, таро́пка; спяша́цца
吉普 jípǔ
  джып
极其 jíqí
  надзвы́чай; ве́льмі; выклю́чна
急切 jíqiè
  пі́льны, неадкла́дны
  спяша́ючыся; у спе́шцы
及时 jíshí
  своечасо́ва; у час
  неадкла́дна; адра́зу; за́раз жа
即使 jíshǐ
  няха́й на́ват ...; калі́ на́ват ...; на́ват калі́ ...
集市 jíshì
  кірма́ш; ры́нак
急速 jísù
  ху́тка; імклі́ва
集体 jítǐ
  калекты́ў; гру́па
  калекты́ўны; супо́льны; суме́сны; 集体合同 jítǐ hétóng калекты́ўны дагаво́р
集团 jítuán
  гру́па; групо́ўка; блок; 军事集团 jūnshì jítuán вае́нны блок; 民族集团 mínzú jítuán этні́чная гру́па; 犯罪集团 fànzuì jítuán злачы́нная групо́ўка
极为 jíwéi
  ве́льмі; надзвы́чай, надзвыча́йна
极限 jíxiàn
  ма́ксімум; край, мяжа́; экстрэма́льнае значэ́нне
  максіма́льны; экстрэма́льны
吉祥 jíxiáng
  шча́сце; шчаслі́вы
急需 jíxū
  мець тэрміно́вую патрэ́бу (у чым-н.); тэрміно́вая патрэ́ба; неадкла́дная неабхо́днасць
急于 jíyú
  спяша́цца
急于求成 jíyúqiúchéng
  гна́цца за ху́ткім по́спехам; гна́цца за ху́ткім вы́нікам
及早 jízǎo
  ране́й; за́гадзя
急躁 jízào
  запа́льчывы; гара́чы; гарачы́цца
  паспе́шлівы, таро́пкі
集中 jízhōng
  канцэнтрава́ць, збіра́ць; цэнтралізава́ць
jǐ
  ко́лькі?; 几次? Jĭcì? Ко́лькі разо́ў?; 几个人? Jĭ ge rén? Ко́лькі чалаве́к?; 几点钟? Jĭ diănzhōng? Ко́лькі ча́су?
  не́калькі; 几十 jĭshí не́калькі дзяся́ткаў; 几个人 jĭ ge rén не́калькі чалаве́к
jǐ
  кніжн. <书> сам; асабі́ста; ула́сны; 坚持己见 jiānchí jĭjiàn трыма́цца ўла́снай ду́мкі
jǐ
  ці́снуцца, то́ўпіцца; 这里很挤。Zhèli hěn jĭ. Тут ве́льмі це́сна.
  праціска́цца, штурха́цца
  выціска́ць
几何 jǐhé
  кніжн. <书> колькі?; ці шмат?
  геаме́трыя; геаметры́чны; 几何图形 jǐhé túxíng геаметры́чная фігу́ра
脊梁 jǐliáng
  спі́на
  прам. <直>, перан. <转> хрыбе́т
给予 jǐyǔ
  кніжн. <书> даць; нада́ць; 给予帮助 jĭyŭ bāngzhù нада́ць дапамо́гу
jì
  сро́дак, прэпара́т; ле́кі
  [лічыльнае слова] до́за
jì
  пара́ [года]; 春季 chūnjì вясна́; 一年四季 yīnián sìjì чаты́ры пары́ го́да; кру́глы год
  перы́яд; час; сезо́н; 雨季 yŭjì сезо́н дажджо́ў
jì
  адпраўля́ць; пасыла́ць; 寄信 jì xìn адпра́віць ліст
  даруча́ць; давяра́ць; усклада́ць; 寄希望于 jì xīwàng yú усклада́ць надзе́ю (на каго-н., што-н.)
jì
  кніжн. <书> ужо́
  пако́лькі
jì
  завя́зваць, звя́зваць, прывя́зваць; 系鞋带 jì xiédài завяза́ць шнуркі́ на бо́тах; 用绳子系上 yòng shéngzi jìshàng звяза́ць вяро́ўкай
jì
  [толькі ў спалуч.] запі́сваць
  [толькі ў спалуч.] ле́тапіс
jì
  [толькі ў спалуч.] праця́гваць; праця́гвацца
  [толькі ў спалуч.] быць перае́мнікам
jì
  лічы́ць; налі́чвацца; 共计 gōngjì усяго́ налі́чваецца; ра́зам
  план; заду́ма; разлі́к
jì
  па́мятаць; запаміна́ць; 记生词 jì shēngcí запо́мніць но́выя сло́вы
  адзнача́ць; запі́сваць, рабі́ць ната́ткі; 记下地址 jìxià dìzhĭ запіса́ць а́драс
  запі́скі; ната́ткі; на́рыс; 游记 yóujì даро́жныя ната́ткі; 日记 rìjì дзё́ннік
既…又… jì...yòu...
  і ... і ...; 既聪明又用功 jì cōngmíng yòu yònggōng і разу́мны, і працаві́ты
继承 jìchéng
  праця́гваць
  юр. <法> успадко́ўваць; атры́мліваць у спа́дчыну; спа́дчынны; успадкава́ны
记得 jìde
  па́мятаць
季度 jìdù
  кварта́л [чвэрць года]; кварта́льны; 季度末 jìdù mò кане́ц кварта́ла; 季度报告 jìdù bàogào кварта́льная справазда́ча
  сезо́н
季风 jìfēng
  метэар. <气> мусо́н
记号 jìhào
  паме́та, знак; 打记号 dă jìhào зрабі́ць паме́ту, паста́віць знак
计划 jìhuà
  план; планава́ць; пла́навы; 五年计划 wŭnián jìhuà пяцігадо́вы план; пяціго́дка; 订计划 dìng jìhuà склада́ць план; 计划生育 jìhuà shēngyù планава́нне сям'і́; кантро́ль нараджа́льнасці
忌讳 jìhuì
  табу́; забаро́на
  пазбяга́ць (каго-н., чаго-н.); уніка́ць (каго-н., чаго-н.)
计较 jìjiào
  браць пад ува́гу (што-н.); лічы́цца (з чым-н.)
  спрача́цца
  абду́мваць; разлі́чваць
季节 jìjié
  сезо́н; пара́; сезо́нны; 开花季节 kāihuā jìjié пара́ цвіце́ння; 季节工 jìjiégōng сезо́нны рабо́тнік
寂静 jìjìng
  ці́хі; маўклі́вы; цішыня́
季军 jìjūn
  спарт. <体> трэ́цяе ме́сца
纪录 jìlù
  запі́сваць; пратакалі́раваць; пратако́л
  рэко́рд; 打破纪录 dǎpò jìlù пабі́ць рэко́рд
记录 jìlù
  запі́сваць; пратакалі́раваць; пратако́л
  рэко́рд [працоўны, спартыўны]; 世界记录 shìjiè jìlù сусве́тны рэко́рд; 打破记录 dăpò jìlù пабі́ць рэко́рд
纪律 jìlǜ
  дысцыплі́на; дысцыпліна́рны; 遵守纪律 zūnshŏu jìlǜ захо́ўваць дысцыплі́ну
寂寞 jìmò
  адзіно́кі; заці́шны; ці́хі; бязлю́дны
技能 jìnéng
  майстэ́рства; уме́льства; кваліфіка́цыя
纪念 jìniàn
  адзнача́ць [дату]; ушано́ўваць [памяць]; юбіле́йны; па́мятны; 纪念币 jìniànbì па́мятная мане́та
纪念堂 jìniàntáng
  мемарыя́льная за́ла
技巧 jìqiǎo
  майстэ́рства; тэ́хніка; на́вык; спарт. <体> 技巧运动 jìqiăo yùndòng акраба́тыка
既然 jìrán
  раз ужо́; пако́лькі
寄生 jìshēng
  прам. <直>, перан. <转> паразітава́ць; паразіты́зм; паразіты́чны
技术 jìshù
  тэ́хніка; тэхнало́гія; тэхналагі́чны; 高技术 gāo jìshù высо́кая тэхнало́гія; 技术革命 jìshù gémìng тэхні́чная рэвалю́цыя
  уме́нне; тэ́хніка; майстэ́рства
计算 jìsuàn
  разлі́чваць; падлі́чваць; вылі́чваць; лічы́ць
  абду́маць; праду́маць; абду́мваць; праду́мваць
寄托 jìtuō
  даруча́ць; аддава́ць [напр., на захоўванне]
  усклада́ць [напр., надзею]
继往开来 jìwǎngkāilái
  праця́гваць пача́тую спра́ву; праця́гваць спра́ву папярэ́днікаў; праця́гваць трады́цыю; прыня́ць эстафе́ту
迹象 jìxiàng
  прыкме́та; адзна́ка; сімпто́м
记性 jìxing
  па́мяць; 他记性好。 Tā jìxing hăo. У яго́ до́брая па́мяць.
继续 jìxù
  праця́гваць; праця́г; 继续工作 jìxù gōngzuò праця́гваць пра́цу
  праця́гвацца; до́ўжыцца; застава́цца
纪要 jìyào
  каро́ткі змест; канспе́кт; пратако́л; рэзюмэ́
记忆 jìyì
  успаміна́ць; па́мятаць
  па́мяць; успамі́н
鲫鱼 jìyú
  кара́сь
记载 jìzǎi
  запі́сваць; за́піс
  за́пісы; ната́ткі
记者 jìzhě
  карэспандэ́нт; рэпарцё́р; журналі́ст; 记者招待会 jìzhě zhāodàihuì прэс-канферэ́нцыя
jiā
  кніжн. <书> цудо́ўны, выда́тны; 佳肴 jiāyáo далікатэ́с
jiā
  прыбаўля́ць; дадава́ць; далуча́ць; 加点盐 jiā diăn yán дада́ць тро́хі со́лі; 加工资 jiā gōngzī павы́сіць зарпла́ту
  мат. <数> скла́дваць; дадава́ць; плюс; 三加二等于五。Sān jiā èr děngyú wŭ. Тры плюс два ро́ўна пяці́.
  [афікс узмацнення якасці пры ўтварэнні дзеяслова ад прыметніка]: 加大 jiādà павялі́чыць; 加宽 jiākuān пашы́рыць; 加快 jiākuài паско́рыць
jiā
  сціска́ць; заціска́ць; браць [шчыпцамі, палачкамі]
  не́сці пад па́хай
  прыме́шваць; упераме́шку; 雨夹雪 yŭ jiā xuě дождж са сне́гам
  па́стка; 老鼠夹 lăoshŭjiā мышало́ўка
  па́пка; 皮夹 píjiā скурана́я па́пка
jiā
  сям'я́; 我的家 wŏ de jiā мая́ сям'я́
  дом; ха́та; ха́тні; 回家 huí jiā вярну́цца дадо́му; 家事 jiāshì ха́тнія спра́вы
  [суфікс назоўнікаў, якія абазначаюць некаторыя спецыяльнасці]: 作曲家 zuòqūjiā кампазі́тар; 科学家 kēxuéjiā навуко́вец
  кіру́нак, напра́мак [напр., у навуцы]
加班 jiābān
  працава́ць звышуро́чна
嘉宾 jiābīn
  ганаро́вы госць; дарагі́ госць
家常 jiācháng
  штодзё́ннае жыццё́; штодзё́нны; 家常衣服 jiācháng yīfu будзё́ннае адзе́нне
  штодзё́нныя спра́вы; звыча́йная спра́ва; 谈家常 tán jiācháng абмярко́ўваць штодзё́нныя спра́вы
家畜 jiāchù
  сво́йская жывё́ла; скаці́на
加工 jiāgōng
  апрацо́ўваць; перапрацо́ўваць; апрацо́ўка; перапрацо́ўка; 化学加工 huàxué jiāgōng хімі́чная апрацо́ўка
加紧 jiājǐn
  узмацні́ць; актывізава́ць; паско́рыць
加剧 jiājù
  абвастры́ць; узмацні́ць; абвастры́цца; узмацні́цца
家具 jiājù
  мэ́бля
加强 jiāqiáng
  узмацня́ць; умацо́ўваць; 加强爱国主义教育 jiāqiáng àiguó zhǔyì jiàoyù узмацні́ць патрыяты́чнае выхава́нне
加入 jiārù
  уступі́ць; увайсці́; далучы́цца; 加入工会 jiārù gōnghuì уступі́ць у прафсаю́з
  дада́ць
加深 jiāshēn
  паглы́біць; 加深河道 jiāshēn hédào паглы́біць раку́; паглы́біць рэ́чышча
  перан. <转> павялі́чыць; узмацні́ць; паглы́біць
家属 jiāshǔ
  чле́ны сям'і́, сяме́йнікі; сям'я́
加速 jiāsù
  паско́рыць; павялі́чыць ху́ткасць
家庭 jiātíng
  сям'я́; дом; ха́тні; сяме́йны; 家庭妇女 jiātíng fùnǚ ха́тняя гаспады́ня; 富裕家庭 fùyù jiātíng замо́жная сям’я́; 家庭出身 jiātíng chūshēn сацыя́льнае пахо́джанне
家务 jiāwù
  ха́тнія спра́вы; ха́тняя гаспада́рка
家乡 jiāxiāng
  ро́дны край; радзі́ма
佳肴 jiāyáo
  сма́чная стра́ва; ласу́нак, далікатэ́с
加以 jiāyǐ
  [ужываецца перад двухскладовымі дзеясловамі для абазначэння спосабу абыходжання з вышэйзгаданым аб'ектам] ажыццяві́ць; здзе́йсніць; зрабі́ць; дава́ць; надава́ць; 加以回答 jiāyǐ huídá дава́ць адказ, адка́зваць (на што-н.); 加以分析 jiāyĭ fēnxī зрабі́ць ана́ліз; прааналізава́ць; 加以援助 jiāyǐ yuánzhù нада́ць дапамо́гу; дапамагчы́; 加以批评 jiāyĭ pīpíng раскрытыкава́ць
  да таго́ ж; у дада́так
加油站 jiāyóuzhàn
  запра́вачная ста́нцыя; бензакало́нка
家喻户晓 jiāyùhùxiǎo
  вобразн. <喻> вядо́ма ко́жнаму; усе́ ве́даюць; агульнавядо́ма
夹杂 jiāzá
  даме́шак; з даме́шкам; упераме́шку
家长 jiāzhǎng
  галава́ сям'і́; галава́ ро́ду; патрыя́рх
  бацькі́; бацько́ўскі; 家长会议 jiāzhǎng huìyì бацько́ўскі сход
加重 jiāzhòng
  зрабі́ць больш ця́жкім, зрабі́ць цяжэ́йшым, уцяжа́рыць
  павялі́чыць; узмацні́ць; абвастры́ць; паго́ршыць
夹子 jiāzi
  заціска́чка; сашчэ́пка; шчыпцы́; 点心夹子 diǎnxīn jiāzi куліна́рныя шчыпцы́; 衣服夹子 yīfú jiāzi прышчэ́пка
  па́пка [для папер]
  партмане́т
jiá
  шчака́; 两颊 liăngjiá шчо́кі
jiǎ
  фальшы́вы; падро́блены; фікты́ўны; 假文件 jiă wénjiàn падро́блены дакуме́нт; 假眼 jiăyăn шту́чнае во́ка [пратэз]
  скарыста́ць, вы́карыстаць
jiǎ
  пе́ршы цыклі́чны знак [з дзесяці]; пе́ршы; а́льфа; 甲种粒子 jiăzhŏng lìzĭ а́льфа-часці́нка
  браня́; па́нцыр; 龟甲 guījiă па́нцыр чарапа́хі; 装甲车 zhuāngjiǎchē бронемашы́на
  пазно́гці
甲板 jiǎbǎn
  па́луба
假如 jiǎrú
  калі́; калі́ б; дапу́сцім, што ...
假若 jiǎruò
  калі́; калі́ б; дапу́сцім, што ...
假设 jiǎshè
  меркава́ць; выка́зваць здага́дку; дапуска́ць
  меркава́нне; дапушчэ́нне; гіпо́тэза
假使 jiǎshǐ
  калі́; калі́ б; дапу́сцім, што ...
假装 jiǎzhuāng
  прыкі́двацца; рабі́ць вы́гляд; удава́ць; 他假装没有听见。Tā jiǎzhuāng méiyǒu tīngjiàn. Ён зрабі́ў вы́гляд, што не чу́е.
jià
  цана́; кошт; 米价 mĭjià цана́ на рыс; 高价 gāojià высо́кі кошт
  хім. <化> вале́нтнасць
jià
  адпачы́нак; кані́кулы; 例假 lìjià чарго́вы адпачы́нак
jià
  вы́йсці за́муж; вы́даць за́муж; 嫁女儿 jià nǚ'ér вы́даць за́муж дачку́; 她已嫁人了。Tā yĭ jiàrénle. Яна́ вы́йшла за́муж.
  перакла́сці, звалі́ць (на каго-н.); 嫁祸于人 jiàhuòyúrén звалі́ць віну́ на і́ншага
jià
  падста́ўка; палі́ца; этажэ́рка; стэла́ж; 书架 shūjià кні́жная палі́ца; стэла́ж для кніг; 衣架 yījià ве́шалка; 脚手架 jiăoshŏujià рыштава́нне
  будава́ць, ста́віць; 架桥 jià qiáo пабудава́ць мост
  падпіра́ць; падтры́мліваць [пад рукі]; абапіра́цца; 架着拐走 jiàzhe guăi zŏu абапіра́цца на мы́ліцы
  вы́красці [чалавека]
  [лічыльнае слова для машын, апаратаў]: 两架飞机 liăng jià fēijī два самалё́ты
价格 jiàgé
  цана́; кошт
价钱 jiàqián
  цана́; кошт
驾驶 jiàshǐ
  кірава́ць [транспартным сродкам]; вадзі́ць; пілатава́ць; 驾驶执照 jiàshĭ zhízhào вадзі́цельскае пасве́дчанне; пасве́дчанне кіро́ўцы
架势 jiàshi
  прам. <直>, перан. <转> по́за
价值 jiàzhí
  экан. <经> ва́ртасць; 价值规律 jiàzhí guīlù зако́н ва́ртасці
  кашто́ўнасць; значэ́нне; 全人类的价值 quánrénlèi de jiàzhí агульначалаве́чыя кашто́ўнасці
架子 jiàzi
  падста́ўка; палі́ца; падпо́рка
  фанабэ́рыя; пы́ха; го́нар
jiān
  сумяшча́ць; па сумяшча́льніцтве; 兼课 jiānkè выклада́ць па сумяшча́льніцтве
  далуча́ць; падво́йваць; двайны́; 兼倍 jiānbèi у двайны́м паме́ры
jiān
  вастрыё́; ко́нчык; верхаві́на; 针尖 zhēnjiān вастрыё́ іго́лкі; 舌尖 shéjiān ко́нчык языка́
  востраканцо́вы, спіча́сты; во́стры [прам., перан.]
  прані́злівы; рэ́зкі; вісклі́вы
jiān
  зні́шчыць; вы́нішчыць; пазабіва́ць
jiān
  сма́жыць; падсма́жваць; сма́жаны; 煎鱼 jiān yú сма́жыць ры́бу
  кіпяці́ць; адва́рваць
jiān
  плячо́; 左肩 zuŏjiān ле́вае плячо́
  перан. <转> не́сці на сабе́; узя́ць на сябе́; узвалі́ць на пле́чы; 身肩重任 shēn jiān zhòngrèn узя́ць на сябе́ вялі́кую адка́знасць
jiān
  [паслялог] памі́ж; сяро́д; на праця́гу; у; 两国间的关系 liăngguó jiān de guānxi адно́сіны памі́ж дзвюма́ краі́намі; 同志间 tóngzhì jiān сяро́д сябро́ў; 三月间 sānyuè jiān на праця́гу сакавіка́; 夜间 yèjiān сяро́д но́чы; но́ччу; 田间 tiānjiān у по́лі
  пако́й [таксама лічыльнае слова для пакояў]; 洗澡间 xĭzăojiān ва́нны пако́й; 三间屋子 sān jiān wūzi тры пако́і
肩膀 jiānbǎng
  пле́чы
坚持 jiānchí
  цвё́рда прытры́млівацца; цвё́рда стая́ць (на чым-н.); адсто́йваць; праяўля́ць упа́ртасць; упа́рціцца; 坚持学习 jiānchí xuéxí насто́йліва вучы́цца
坚定 jiāndìng
  цвё́рды, мо́цны; непахі́сны, рашу́чы; 坚定的立场 jiāndìng de lìchǎng цвё́рдая пазі́цыя; 坚定的信念 jiāndìng de xìnniàn непахі́сная ве́ра
  умацо́ўваць
监督 jiāndū
  кантралява́ць; нагляда́ць; кантро́ль; нагля́д
  інспе́ктар; кантралё́р
尖端 jiānduān
  ко́нчык; вастрыё́; накане́чнік
  найно́ўшы; перадавы́; 尖端技术 jiānduān jìshù перадава́я тэхнало́гія
间隔 jiāngé
  інтэрва́л; праме́жак; адле́гласць; дыста́нцыя
坚固 jiāngù
  мо́цны, трыва́лы; цвё́рды; 坚固的基础 jiāngù de jīchǔ трыва́лы падму́рак
艰巨 jiānjù
  ця́жкі; склада́ны; 艰巨的任务 jiānjù de rènwù склада́ная зада́ча
坚决 jiānjué
  цвё́рды, рашу́чы, непахі́сны; насто́йлівы
艰苦 jiānkǔ
  паку́тлівы, ця́жкі, склада́ны
歼灭 jiānmiè
  зні́шчыць, вы́нішчыць; разграмі́ць; 歼灭性 jiānmièxìng знішча́льны
艰难 jiānnán
  ця́жкі; ця́жкасці, няго́ды; 艰难岁月 jiānnán suìyuè ця́жкія часы́
坚强 jiānqiáng
  мо́цны; ду́жы; цвё́рды; 坚强意志 jiānqiáng yìzhì непахі́сная во́ля; 坚强的决心 jiānqiáng de juéxīn цвё́рдая рашу́часць
  умацо́ўваць; умацава́нне
坚韧 jiānrèn
  прам. <直>, перан. <转> трыва́лы, мо́цны; цвё́рды
尖锐 jiānruì
  прам. <直>, перан. <转> во́стры; 尖锐对立 jiānruì duìlì во́страе супрацьстая́нне; 尖锐的刀子 jiānruì de dāozi во́стры нож
  рэ́зкі; прані́злівы; 尖锐的声音 jiānruì de shēngyīn рэ́зкі гук
坚实 jiānshí
  трыва́лы; надзе́йны; 坚实基础 jiānshí jīchŭ трыва́лая асно́ва; трыва́лы падму́рак
监视 jiānshì
  сачы́ць; нагляда́ць; назіра́ць (за кім-н.); назіра́нне; 电子监视 diànzǐ jiānshì электро́ннае назіра́нне
肩头 jiāntóu
  плячо́; пле́чы
坚硬 jiānyìng
  цвё́рды; мо́цны; 坚硬的土壤 jiānyìng de tŭrăng цвё́рды грунт
监狱 jiānyù
  турма́; ме́сца зняво́лення
兼职 jiānzhí
  сумяшча́ць паса́ды; працава́ць па сумяшча́льніцтве
  паса́да па сумяшча́льніцтве
jiǎn
  адыма́ць, адня́ць; мі́нус; 三减二得一。Sān jiăn èr dé yī. Ад трох адня́ць два ро́ўна аднаму́.
  памянша́ць; зніжа́ць; скарача́ць; 减税 jiănshuì зні́зіць пада́ткі
jiǎn
  стры́гчы; падстрыга́ць; разрэ́заць; вы́разаць; 剪发 jiăn fà падстрыга́ць валасы́; 剪成两半 jiănchéng liăng bàn разрэ́заць на дзве ча́сткі; разрэ́заць напала́м; 剪报 jiănbào вы́разкі з газе́т
  [толькі ў спалуч.] нажні́цы
jiǎn
  вы́браць; 把最好的苹果拣出来 bǎ zuìhǎo de píngguǒ jiǎn chūlái вы́браць найле́пшыя я́блыкі
  падбіра́ць; збіра́ць
jiǎn
  падыма́ць, падніма́ць [з зямлі]; падбіра́ць; збіра́ць; 捡柴 jiăn chái збіра́ць су́чча; 把笔捡起来 bă bĭ jiăn qĭlai падня́ць ру́чку
jiǎn
  хім. <化> шчо́лач; шчо́лачны
  со́да
jiǎn
  скарача́ць; спрашча́ць; скаро́чаны; каро́ткі; про́сты; каро́тка, сці́сла; 简而言之 jiǎn'éryánzhī караце́й ка́жучы
  бамбу́кавая пла́нка для пісьма́ [у старажытным Кітаі]
  ліст
jiǎn
  ко́кан [шаўкапрада]
  [толькі ў спалуч.] мазо́ль
简便 jiǎnbiàn
  про́сты і зру́чны; зру́чны
剪彩 jiǎncǎi
  перараза́ць сту́жку [пры цырымоніі адкрыцця]
检测 jiǎncè
  знахо́дзіць; выяўля́ць
  правяра́ць; вымяра́ць; кантралява́ць
检察 jiǎnchá
  рассле́даваць
  ажыццяўля́ць нагля́д
检查 jiǎnchá
  правяра́ць; кантралява́ць; агляда́ць; агля́д; надгля́д; праве́рка; 检查护照 jiănchá hùzhào праве́рка пашпарто́ў; 检查行李 jiănchá xíngli надгля́д багажу́; 检查身体 jiănchá shēntĭ прахо́дзіць медыцы́нскі агля́д
  самакры́тыка; 作检查 zuò jiănchá вы́ступіць з самакры́тыкай
简称 jiǎnchēng
  скарачэ́нне; абрэвіяту́ра
简单 jiǎndān
  про́сты; прыміты́ўны; элемента́рны
剪刀 jiǎndāo
  нажні́цы
减低 jiǎndī
  пані́зіць; зні́зіць; зме́ншыць
减肥 jiǎnféi
  зме́ншыць вагу́; стра́ціць вагу́; пахудзе́ць; пахудзе́нне; 减肥热 jiănféirè мо́да на пахудзе́нне
简化 jiǎnhuà
  спрасці́ць; спрашчэ́нне; спро́шчаны; 简化汉字 jiǎnhuà hànzì спро́шчаны кіта́йскі іеро́гліф
简历 jiǎnlì
  каро́ткая біягра́фія, рэзюмэ́
简陋 jiǎnlòu
  убо́гі, бе́дны; сці́плы, про́сты [пра памяшканне]
减轻 jiǎnqīng
  пале́гчыць; асла́біць; змякчы́ць [пакаранне]; 减轻责任 jiǎnqīng zérèn зме́ншыць адка́знасць
减弱 jiǎnruò
  аслабле́нне; асла́біць; 减弱注意力 jiǎnruò zhùyìlì асла́біць ува́гу
减少 jiǎnshǎo
  змянша́ць, зніжа́ць; скарача́ць; 减少百分之十 jiǎnshǎo bǎi fēn zhī shí скараці́ць на дзе́сяць працэ́нтаў
检讨 jiǎntǎo
  самакры́тыка; 作检讨 zuò jiăntăo вы́ступіць з самакры́тыкай
简体字 jiǎntǐzì
  спро́шчаныя іеро́гліфы
检验 jiǎnyàn
  правяра́ць; кантралява́ць; кантро́ль; праве́рка
简要 jiǎnyào
  каро́ткі; сці́слы; ко́ратка; сці́сла
简直 jiǎnzhí
  про́ста; 简直不堪想像 jiǎnzhí bùkān xiǎngxiàng про́ста невераго́дна
jiàn
  [лічыльнае слова для прадметаў адзення, спраў, рэчаў, дакументаў і пад.]: шту́ка, рэч, прадме́т; 两件事 liăng jiàn shì дзве спра́вы; 三件行李 sān jiàn xíngli тры ме́сцы багажу́
  дакуме́нт; ліст; 密件 mìjiàn сакрэ́тны дакуме́нт
jiàn
  меч; 拔剑 bájiàn агалі́ць меч; 剑鞘 jiànqiào но́жны
jiàn
  засно́ўваць; ствара́ць; усталё́ўваць [адносіны]; 建国 jiàn guó заснава́ць дзяржа́ву
  будава́ць; 建电站 jiàn diànzhàn будава́ць электраста́нцыю
jiàn
  паступо́ва; крок за кро́кам
jiàn
  пы́рскаць; запы́рскаць; 衣服溅上泥了。Yīfu jiànshàng ní le. Адзе́нне было́ запы́рскана гра́ззю.; 火花飞溅。Huŏhuā fēijiàn. Пы́рскаюць і́скры.
jiàn
  страла́; 弓箭 gōngjiàn лук і стрэ́лы
jiàn
  уба́чыць; заўва́жыць; ба́чыць; ба́чыцца; 亲眼所见 qīnyǎn suǒ jiàn уба́чыць на свае́ во́чы; 好久不见了 hăojiŭ bùjiànle даўно́ не ба́чыліся; 他想见你。Tā xiăng jiàn nĭ. Ён хо́ча вас ба́чыць.
  паба́чыць; наве́даць
  назіра́цца; з'яўля́цца; быць заўва́жным
  [скароч.] глядзі́, гл.; 见下 jiàn xià глядзі́ ніжэ́й
  кніжн. <书> по́гляд; меркава́нне
jiàn
  та́нны; недарагі́; 贱卖 jiànmài та́нна прадава́ць
  нікчэ́мны; ні́зкі; по́длы
鉴别 jiànbié
  адро́зніваць; дыферэнцы́раваць; распазнава́ць; вызнача́ць; ідэнтыфікава́ць
间谍 jiàndié
  шпіё́н; аге́нт; разве́дчык
鉴定 jiàn dìng
  даць ацэ́нку; даць заключэ́нне; зрабі́ць эксперты́зу; даць характары́стыку
  заключэ́нне; ацэ́нка; эксперты́за; атэста́цыя; характары́стыка
见多识广 jiànduōshíguǎng
  вобразн. <喻> мець эруды́цыю; мець шыро́кі до́свед
渐渐 jiànjiàn
  паступо́ва; спакваля́; патро́ху
间接 jiànjiē
  непрамы́; уско́сны; апасро́дкаваны; грам. <语法> 间接补语 jiànjiē bǔyǔ уско́снае дапаўне́нне
见解 jiànjiě
  по́гляд, перакана́нне; 持不同见解 chí bùtóng jiànjiě прытры́млівацца ро́зных по́глядаў
健康 jiànkāng
  здаро́ўе
  прам. <直>, перан. <转> здаро́вы; 健康食品 jiànkāng shípǐn здаро́вая е́жа
建立 jiànlì
  ствары́ць; заснава́ць
  усталява́ць; нала́дзіць; 建立外交关系 jiànlì wàijiāo guānxì усталява́ць дыпламаты́чныя стасу́нкі
见面 jiànmiàn
  сустрэ́цца; уба́чыцца
  ба́чыцца; кантактава́ць; мець зно́сіны
键盘 jiànpán
  камп. <计> клавіяту́ра
健全 jiànquán
  здаро́вы
  аздараві́ць; умацава́ць; пале́пшыць
建设 jiànshè
  прам. <直>, перан. <转> будава́ць; будаўні́цтва; 基本建设 jīběn jiànshè капіта́льнае будаўні́цтва; 党的建设 dăng de jiànshè парты́йнае будаўні́цтва
健身房 jiànshēnfáng
  спарты́ўная за́ла, трэнажо́рная за́ла
见识 jiànshi
  кругагля́д; до́свед; ве́ды
  пашы́рыць кругагля́д
践踏 jiàntà
  тапта́ць
  паруша́ць; зневажа́ць
舰艇 jiàntǐng
  вае́нны карабе́ль; вае́нна-марско́е су́дна
见闻 jiànwén
  ве́ды; до́свед; ве́данне; дасве́дчанасць
建议 jiànyì
  прапано́ўваць; рэкамендава́ць; прапано́ва; 提出建议 tíchū jiànyì уне́сці прапано́ву
见义勇为 jiànyìyǒngwéi
  змага́цца за справядлі́вую спра́ву
鉴于 jiànyú
  беручы́ пад ува́гу; улі́чваючы; зыхо́дзячы з; 鉴于新的情况, 我们必须改变计划。Jiànyú xīn de qíngkuàng, wǒmen bìxū gǎibiàn jìhuà. Улі́чваючы но́вую сітуа́цыю, мы паві́нны змяні́ць план.
建造 jiànzào
  будава́ць
建筑 jiànzhù
  будава́ць; будаўні́чы; архітэкту́рны
  збудава́нне; буды́нак; пабудо́ва; 建筑群 jiànzhùqún архітэкту́рны анса́мбль
健壮 jiànzhuàng
  здаро́вы; ду́жы, мо́цны [пра чалавека]
jiāng
  здранцве́ць, адубе́ць, скарчане́ць, скале́ць; 手冻僵 了。Shŏu dòngjiāng le. Ру́кі адубе́лі ад хо́ладу.
  зайсці́ ў тупі́к; тупі́к, бязвы́хаднае стано́вішча; 把事情弄僵 bă shìqing nòngjiāng заве́сці спра́ву ў тупі́к
jiāng
  імбі́р
jiāng
  неўзаба́ве; вось-во́сь; 天将下雨。Tiān jiāng xià yŭ. Вось-во́сь по́йдзе дождж.
  [службовае слова, якое ўводзіць прамое дапаўненне як аб'ект дзеяння наступнага дзеяслова]: 将门关上 jiāng mén guānshàng зачыні́ць дзве́ры
  шах [у шахматах]; 将死 jiāngsĭ [аб'явіць] мат
  кніжн. <书> рабі́ць; займа́цца [справамі]
  закрану́ць; усхвалява́ць, узру́шыць
jiāng
  рака́; 过江 guò jiāng перапра́віцца праз раку́
  рака́ Чандзя́н [Яндзы́ (Янцзы)]
将近 jiāngjìn
  прыблі́зна; ама́ль
将军 jiāngjūn
  генера́л
  абвясці́ць шах каралю́; шах
  перан. <转> паста́віць у ця́жкае стано́вішча
将来 jiānglái
  бу́дучы; у бу́дучыні; 将来的经理 jiānglái de jīnglǐ бу́дучы ме́неджар
  бу́дучыня
缰绳 jiāngshéng
  павады́, ле́йцы
将要 jiāngyào
  у бу́дучым; вось-вось
僵硬 jiāngyìng
  здранцве́ць, адубе́ць, скарчане́ць
  ко́сны; нягну́ткі; цвердало́бы
jiǎng
  узнагаро́да; прыз; прэ́мія; 一等奖 yī děng jiăng пе́ршая прэ́мія; 得奖 dé jiăng атрыма́ць прэ́мію; атрыма́ць узнагаро́ду
jiǎng
  вясло́; 荡桨 dàng jiăng ісці́ на вё́слах; веслава́ць
jiǎng
  каза́ць; апавяда́ць; сказа́ць; 讲故事 jiăng gùshi апавяда́ць гісто́рыі
  тлума́чыць; 讲词义 jiăng cíyì тлума́чыць значэ́нні слоў
  абмярко́ўваць; дамаўля́цца; 讲条件 jiăng tiáojiàn абмярко́ўваць умо́вы
  надава́ць сур'ё́зную ўва́гу; надава́ць вялі́кае значэ́нне
讲话 jiǎnghuà
  размаўля́ць; гавары́ць
  выступа́ць; прамаўля́ць; выступле́нне; прамо́ва
奖金 jiǎngjīn
  грашо́вая ўзнагаро́да; прэ́мія
讲究 jiǎngjiu
  надава́ць сур'ё́зную ўва́гу, сур'ё́зна ста́віцца; надава́ць вялі́кае значэ́нне
  разбіра́цца (у чым-н.); сачы́ць [напр., за знешнасцю, адзеннем]
  вы́танчаны; з гу́стам
讲理 jiǎnglǐ
  прыво́дзіць до́вады, дака́зваць; перако́нваць
  лічы́цца з до́вадамі; быць разу́мным
奖励 jiǎnglì
  заахво́чваць; прэмірава́ць; узнагаро́джваць; 精神奖励 jīngshén jiǎnglì мара́льнае заахво́чванне
奖赏 jiǎngshǎng
  узнагаро́джваць [матэрыяльна]; прэмірава́ць
讲述 jiǎngshù
  вы́класці; расказа́ць; распавяда́ць
讲演 jiǎngyǎn
  выступа́ць [з прамовай]; выступле́нне, прамо́ва
讲义 jiǎngyì
  курс ле́кцый [навучальны дапаможнік]
讲座 jiǎngzuò
  курс ле́кцый [заняткі]
jiàng
  ма́йстар
  [суфікс назоўнікаў для абазначэння некаторых прафесій]: 鞋匠 xiéjiàng шаве́ц; 瓦匠 wănjiàng му́ляр; 木匠 mùjiàng цясля́р; сталя́р
jiàng
  со́евы со́ус
  марынава́ць у со́евым со́усе
  джэм; пюрэ́; со́ус; па́ста; 苹果酱 píngguŏjiàng я́блычны джэм; 番茄酱 fānqiéjiàng ке́тчуп; тама́тны со́ус; 花生酱 huāshēngjiàng ара́хісавая па́ста; ара́хісавае ма́сла
jiàng
  спуска́цца ўніз; зніжа́цца; па́даць; 降雪。Jiàng xuě. Па́дае снег.
  зніжа́ць; паніжа́ць
降低 jiàngdī
  зні́зіць; пані́зіць; зні́зіцца; пані́зіцца; зніжэ́нне; паніжэ́нне
降临 jiànglín
  прыхо́дзіць; надыхо́дзіць; спусці́цца; запа́сці; 夜幕降临了。Yèmù jiànglín le. Надышла́ ноч.; Запа́ла ноч.
将领 jiànglǐng
  кама́ндны склад; военача́льнікі; генералітэ́т
降落 jiàngluò
  спуска́цца; па́даць; прызямля́цца; паса́дка; 垂直降落 chuízhí jiàngluò вертыка́льная паса́дка; 自由降落 zìyóu jiàngluò свабо́днае падзе́нне
降落伞 jiàngluòsǎn
  парашу́т
将士 jiàngshì
  афіцэ́ры і салда́ты; асабо́вы склад [арміі]
降水 jiàngshuǐ
  апа́дкі [атмасферныя]; 降水量 jiàngshuĭliàng ко́лькасць апа́дкаў
酱油 jiàngyóu
  со́евы со́ус
jiāo
  здава́ць; аддава́ць; уруча́ць; уно́сіць; плаці́ць
  мець су́вязь; мець адно́сіны; быць знаё́мым; 建交 jiànjiāo усталява́ць дыпламаты́чныя адно́сіны
  кніжн. <书> сябро́ўства; дру́жба; 多年之交 duōnián zhī jiāo шматгадо́вае сябро́ўства
  перасяка́цца; пераплята́цца; стык; 两直线交于一点。Liăng zhíxiàn jiāoyú yī diăn. Дзве прамы́я перасяка́юцца ў адно́й кро́пцы.; 世纪之交 shìjì zhī jiāo на сты́ку стаго́ддзяў
jiāo
  мі́лы; прыва́бны; прыцяга́льны
  даліка́тны; кво́лы
  распе́шчаны; спе́шчаны
jiāo
  навуча́ць; вучы́ць; выклада́ць; 教识字 jiāo shízì навуча́ць гра́маце; 教历史 jiāo lìshĭ выклада́ць гісто́рыю
jiāo
  паліва́ць; абліва́ць; заліва́ць; 浇花 jiāo huā паліва́ць кве́ткі; 把火浇灭 bǎ huǒ jiāo miè залі́ць аго́нь вадо́й; перан. <转> 浇冷水 jiāo lěngshuĭ аблі́ць хало́днай вадо́й
  адліва́ць; разліва́ць [метал у форму]; 浇铅字 jiāo qiānzì адліва́ць шрыфты́
骄傲 jiāo‘ào
  фанабэ́рыцца; задава́цца; фанабэ́рысты, ганары́сты
  ганары́цца; адчува́ць го́нар
交叉 jiāochā
  перасяка́цца, перакрыжо́ўвацца; перамяжо́ўвацца; скрыжава́нне
交错 jiāocuò
  пераплята́цца; перасяка́цца; пераме́швацца; пераблы́твацца
交代 jiāodài
  перада́ць; здаць [напр., справы]; 交代工作 jiāodài gōngzuò перада́ць спра́вы насту́пніку
  тлума́чыць; растлума́чыць; 交代任务 jiāodài rènwù растлума́чыць зада́нне
  прызна́цца; распаве́сці; 交代罪行 jiāodài zuìxíng прызна́цца ў злачы́нстве
焦点 jiāodiǎn
  прам. <直>, перан. <转> фо́кус
  перан. <转> су́тнасць; 问题的焦点 wèntí de jiāodiăn су́тнасць прабле́мы
浇灌 jiāoguàn
  паліва́ць; увільгатня́ць
  заліва́ць [напр., бетонам]
交换 jiāohuàn
  абме́ньваць; абме́ньвацца; абме́н; 商品交换 shāngpĭn jiāohuàn абме́н тава́рамі; тавараабме́н
教会 jiāohuì
  рэлігі́йная супо́лка; царква́ [звычайна хрысціянская]; 东正教会 Dōngzhèngjiàohuì правасла́ўная царква́
焦急 jiāojí
  турбава́цца, хвалява́цца, нервава́цца, перажыва́ць
交际 jiāojì
  мець зно́сіны; камунікава́ць
  лінгв. <语言> камуніка́цыя; камунікаты́ўны; 交际工具 jiāojì gōngjù сро́дак камуніка́цыі; 交际功能 jiāojì gōngnéng камунікаты́ўная фу́нкцыя
交流 jiāoliú
  абме́ньвацца [напр., досведам]
  тэх. <技> пераме́нны; 交流电 jiāoliúdiàn пераме́нны ток
胶片 jiāopiàn
  фотаплё́нка, фотасту́жка; 彩色胶片 cǎisè jiāopiàn каляро́вая плё́нка
娇气 jiāoqì
  даліка́тны; кро́хкі; кво́лы; спе́шчаны
郊区 jiāoqū
  пры́гарад; прадме́сце
交涉 jiāoshè
  ве́сці перамо́вы; перамо́вы
教书 jiāoshū
  выклада́ць; наста́ўнічаць
胶水 jiāoshuǐ
  рэ́дкі клей
交谈 jiāotán
  гу́тарыць; размаўля́ць
焦炭 jiāotàn
  кокс [вугальны]
交通 jiāotōng
  су́вязь; зно́сіны; камуніка́цыі; шляхі́ зно́сін; рух [транспарту]
郊外 jiāowài
  пры́гарад; прадме́сце; вако́ліцы [горада]; за́гарадны; навако́льны
交往 jiāowǎng
  падтры́мліваць су́вязь; мець зно́сіны; камунікава́ць; зно́сіны, стасу́нкі
教学 jiāoxué
  выклада́ць, навуча́ць
交易 jiāoyì
  га́ндаль
  здзе́лка, уго́да
焦躁 jiāozào
  хвалява́цца; нервава́цца
交织 jiāozhī
  пераплята́цца; сплята́цца; зме́швацца
jiǎo
  мяша́ць, пераме́шваць; разме́шваць; 用茶匙搅一搅 yòng cháchí jiăoyījiăo памяша́ць ча́йнай лы́жкай
  перашкаджа́ць, заміна́ць (каму-н.); турбава́ць (каго-н.); 别搅她。Bié jiǎo tā. Не перашкаджа́йце ёй.; Не турбу́йце яе́.
jiǎo
  плаці́ць; здава́ць; 缴税 jiăo shuì плаці́ць пада́так; 缴公粮 jiăo gōngliáng здава́ць збо́жжа [дзяржаве]
  захапі́ць; прыму́сіць зда́цца; абяззбро́іць; 缴敌人的枪 jiăo dírén de qiāng абяззбро́іць праці́ўніка
jiǎo
  нага́, ступня́; но́жка [напр., стала]; 右脚 yòujiăo пра́вая нага́; 赤脚 chìjiǎo басано́ж; 桌脚 zhuōjiǎo но́жкі стала́
  асно́ва; фунда́мент, падму́рак; падно́жжа; 墙脚 qiángjiăo асно́ва сцяны́; 山脚 shānjiǎo падно́жжа гары́
jiǎo
  рог; ро́гі; 鹿角 lùjiăo але́невыя ро́гі; 号角 hàojiǎo рог [духавы інструмент]; горн
  рог; рагі́; 房角 fángjiăo рог до́ма
  кут; куто́к; ку́тні; 墙角 qiángjiǎo кут [сцяны]; 眼角 yǎnjiǎo кут во́ка
  мат. <数>, фіз. <物> ву́гал; вуглавы́; 直角 zhíjiăo прамы́ ву́гал; 三角 sānjiăo трохвуго́льнік
  геагр. <地理> мыс
搅拌 jiǎobàn
  разме́шваць, пераме́шваць, мяша́ць
脚步 jiǎobù
  прам. <直>, перан. <转> крок, кро́кі
角度 jiǎodù
  мат. <数> вуглавы́ гра́дус; велічыня́ вугла́
  пункт по́гляду; ра́курс
脚跟 jiǎogēn
  анат. <解> пя́тка; прам. <直>, перан. <转> 站稳脚跟 zhànwěn jiăogēn цвё́рда стая́ць на нага́х
狡猾 jiǎohuá
  хі́тры; выкру́тлівы
角落 jiǎoluò
  кут; куто́к
  заці́шак; заку́так
角膜 jiǎomó
  анат. <解> рагаві́ца; рагава́я абало́нка; мед. <医> 角膜镜 jiăomójìng канта́ктныя лі́нзы
缴纳 jiǎonà
  плаці́ць; 缴纳罚款 jiǎonà fákuǎn плаці́ць штраф
脚手架 jiǎoshǒujià
  буд. <工> рыштава́нні; памо́ст
饺子 jiǎozi
  пельме́ні
jiào
  крыча́ць; крык; 鸡叫 jījiào крык пе́ўня
  клі́каць; паклі́каць; выкліка́ць; 请你叫他来。Qĭng nĭ jiào tā lái. Паклі́чце яго́, калі́ ла́ска.
  зва́цца; называ́цца; зваць; 他叫什么名字? Tā jiào shénme míngzì? Як яго́ заву́ць?
  замо́віць [напр., абед]
  прымуша́ць; каза́ць; сказа́ць; 叫他走吧! Jiào tā zŏuba! Скажы́це яму́ ісці́!
jiào
  параўно́ўваць, звяра́ць, карэкці́раваць
jiào
  [толькі ў спалуч.] сон; спаць
轿 jiào
  паланкі́н, насі́лкі; 抬轿 tái jiào не́сці паланкі́н
jiào
  параўна́льна; у параўна́нні з (кім-н., чым-н.); адно́сна; 较少 jiàoshăo параўна́льна ма́ла
教材 jiàocái
  навуча́льны матэрыя́л; навуча́льны дапамо́жнік
轿车 jiàochē
  легкавы́ аўтамабі́ль
  карэ́та
教导 jiàodǎo
  навуча́ць, павуча́ць; накіро́ўваць
叫喊 jiàohǎn
  крыча́ць; крык
叫唤 jiàohuan
  крыча́ць [напр., ад болю]
  крыча́ць; выць; раўці́ [пра жывёл]; спява́ць [пра птушак]
教练 jiàoliàn
  навуча́ць; трэнірава́ць; навуча́льны; 教练车 jiàoliànchē навуча́льны аўтамабі́ль
  трэ́нер; інстру́ктар
较量 jiàoliàng
  ме́рацца сі́лай
叫嚷 jiàorǎng
  крыча́ць; крык
  шуме́ць; узня́ць шумі́ху
教师 jiàoshī
  наста́ўнік, педаго́г; выкла́дчык; кіраўні́к; 家庭教师 jiātíng jiàoshī прыва́тны наста́ўнік; рэпеты́тар
教室 jiàoshì
  кла́сны пако́й, клас; аўдыто́рыя
教授 jiàoshòu
  прафе́сар; 副教授 fùjiàoshòu дацэ́нт
  выклада́ць; навуча́ць; выклада́нне
教堂 jiàotáng
  храм; царква́; касцё́л; мячэ́ць
教条 jiàotiáo
  до́гма; до́гмат; 教条主义 jiàotiáo zhŭyì дагматы́зм
较为 jiàowéi
  хутчэ́й; крыху́
  параўна́льна з (кім-н., чым-н.)
教训 jiàoxun
  павуча́ць, чыта́ць ната́цыі
  перан. <转> уро́к; наву́ка
教研 jiàoyán
  навуча́льна-дасле́дчы
教养 jiàoyǎng
  выхо́ўваць; выхава́нне; 教养良好的 jiàoyǎng liánghǎo de до́бра вы́хаваны
  перавыхава́нне
教育 jiàoyù
  адука́цыя, навуча́нне; 高等教育 gāoděng jiàoyù вышэ́йшая адука́цыя; 义务教育 yìwù jiàoyù абавязко́вае навуча́нне
  выхо́ўваць; навуча́ць; дава́ць адука́цыю
教员 jiàoyuán
  наста́ўнік; выкла́дчык
叫做 jiàozuò
  называ́цца; мець на́зву; быць вядо́мым як ...; 这种机器叫做起重机。Zhè zhǒng jīqì jiàozuò qǐzhòngjī. Гэ́та машы́на называ́ецца кра́нам.
jiē
  злучы́ць; з'ядна́ць; 接电线 jiē diànxiàn злучы́ць правады́
  атры́мліваць; прыма́ць; спарт. <体> 接球 jiē qiú прыня́ць мяч; 接信 jiē xìn атрыма́ць ліст
  сустрака́ць; прыма́ць; 接朋友 jiē péngyou сустрэ́ць сябро́ў
jiē
  аддзе́рці, здзе́рці; адляпі́ць; зняць
  адчыні́ць; адхіну́ць; адгарну́ць
  вы́явіць; раскры́ць; вы́крыць; 揭矛盾 jiē máodùn вы́явіць супярэ́чнасці
jiē
  кніжн. <书> усе́; усё́; паўсю́ль; 人人皆知 rénrénjiēzhī усе́ ве́даюць; ко́жнаму вядо́ма
jiē
  ву́ліца; ву́лічны; 街上 jiēshang на ву́ліцы; 上街 shàngjiē пайсці́ на ву́ліцу; 街灯 jiēdēng ву́лічны ліхта́р
  кірма́ш; ры́нак
jiē
  [толькі ў спалуч.] прысту́пка; ле́свіца
  клас; разра́д; ранг
阶层 jiēcéng
  сацыя́льны слой; прасло́йка; клас; 特权阶层 tèquán jiēcéng прывілеява́ны слой; 中间阶层 zhōngjiān jiēcéng сярэ́дні клас
接触 jiēchù
  дакрана́цца (да каго-н., чаго-н.); датыка́цца (да каго-н., чаго-н.); крана́цца (каго-н., чаго-н.)
  кантактава́ць; мець зно́сіны
接待 jiēdài
  прыма́ць [напр., гасцей]; 接待日 jiēdàirì прыё́мны дзень
街道 jiēdào
  ву́ліца; ву́лічны
  кварта́л
阶段 jiēduàn
  эта́п; ста́дыя, фа́за, ступе́нь; перы́яд; 历史阶段 lìshǐ jiēduàn гістары́чны перы́яд; 分阶段 fēn jiēduàn паэта́пна
揭发 jiēfā
  раскрыва́ць, выкрыва́ць, выяўля́ць; 揭发罪行 jiēfā zuìxíng вы́крыць злачы́нства
街坊 jiēfang
  сусе́д; па сусе́дстве
阶级 jiēji
  клас; кла́савы; 工人阶级 gōngrén jiējí рабо́чы клас
接见 jiējiàn
  прыма́ць (каго-н.); дава́ць аўдые́нцыю (каму-н.); дава́ць інтэрв'ю́ (каму-н.); 接见外宾 jiējiàn wàibīn прыма́ць заме́жных гасце́й
接近 jiējìn
  набліжа́цца; збліжа́цца; збліжэ́нне
接连 jiēlián
  за́пар; 接连不断 jiēlián bùduàn бесперапы́нна; адзі́н за адны́м
揭露 jiēlù
  вы́крыць, раскры́ць; вы́явіць [напр., недахопы]
结实 jiēshí
  пладано́сіць
结实 jiēshi
  трыва́лы; мо́цны, здаро́вы
接收 jiēshōu
  прыма́ць; атры́мліваць
接受 jiēshòu
  прыма́ць [напр., запрашэнне, падарунак]; успрыня́ць, засво́іць
接头 jiētóu
  злучэ́нне; стык
  тэх. <技> му́фта, шту́цар
街头 jiētóu
  пача́так ву́ліцы; кане́ц ву́ліцы; 十字街头 shízì jiētóu скрыжава́нне
接着 jiēzhe
  праця́гваць; усле́д за гэ́тым, сле́дам; адра́зу ж
  падхапі́ць, прыня́ць [напр., мяч]
jié
  разрэ́заць; адрэ́заць; рассячы́, рассе́кчы; 把木头截成两段 bă mùtou jiéchéng liăng duàn рассячы́ бервяно́ на дзве ча́сткі
  адрэ́зак; кава́лак; 一截路 yī jié lù адрэ́зак шля́ху
  адрэ́заць [шлях]; перакры́ць; спыні́ць
jié
  завя́зваць; 结领带 jié lĭngdài завяза́ць га́льштук
  вяза́ць; пле́сці; 结网 jié wăng пле́сці се́тку
  аб'ядна́цца; злучы́цца; далучы́цца
  завяршы́ць, ско́нчыць; 结案 jié àn ско́нчыць судо́вую спра́ву
jié
  кале́нца [бамбуку]; суста́ў; сучляне́нне; 指节 zhíjié суста́ў па́льца
  абза́ц; пара́граф; раздзе́л; ча́стка; [таксама лічыльнае слова]; 两节课 liăng jié kè два ўро́кі
  свя́та; 过节 guò jié адзнача́ць свя́та; святкава́ць
  экано́міць; 节电 jié diàn экано́міць электраэне́ргію
  душэ́ўная чысціня́; цнатлі́васць; ве́рнасць; го́нар
  падрабя́знасць, дэта́ль; 小节 xiăojié нязна́чная дэта́ль
  мар. <海> ву́зел
洁白 jiébái
  бе́лы; беласне́жны
  перан. <转> чы́сты
杰出 jiéchū
  выда́тны, выбі́тны
结构 jiégòu
  канстру́кцыя; структу́ра; будо́ва
  кампазі́цыя [мастацкая, літаратурная]
结果 jiéguǒ
  вы́нік; у вы́ніку
  жарг. <俚> забі́ць, прыко́нчыць
结合 jiéhé
  спалуча́ць; злуча́ць
  браць шлюб; узя́ць шлюб
结婚 jiéhūn
  узяць шлюб; ажані́цца (з кім-н.), вы́йсці за́муж (за каго-н.)
竭尽全力 jiéjìnquánlì
  з усі́х сіл, усі́мі сі́ламі
结晶 jiéjīng
  крышталізава́цца; крышталіза́цыя
  крышта́ль; крышталі́чны
结局 jiéjú
  кане́ц; фіна́л; 悲惨的结局 bēicǎn de jiéjú трагі́чны фіна́л
竭力 jiélì
  з усяе́ сі́лы
结论 jiélùn
  заключэ́нне; высно́ва, вы́вад; 匆忙下结论 cōngmáng xià jiélùn паспяша́цца з вы́вадамі
睫毛 jiémáo
  ве́йкі
节目 jiémù
  ну́мар [праграмы]; прагра́ма; 节目单 jiémùdān прагра́ма [тэатральная]
节能 jiénéng
  экано́міць энергарэсу́рсы, экано́міць эне́ргію
节日 jiérì
  свято́чны дзень, свя́та
节省 jiéshěng
  ашчаджа́ць, экано́міць; скарача́ць; берагчы́
结束 jiéshù
  ско́нчыць, зако́нчыць, завяршы́ць
  заклю́чны; 结束语 jiéshùyŭ заклю́чнае сло́ва
结算 jiésuàn
  экан. <经> разлі́к; разліко́вы; 结算平衡 jiésuàn pínghéng разліко́вы бала́нс
节约 jiéyuē
  экано́міць; ашчаджа́ць; экано́мія; ашча́днасць
结账 jiézhàng
  зве́сці раху́нкі; падве́сці бала́нс
截至 jiézhì
  аж да; на [пэўны час]; па [пэўны час], да [пэўнага часу]; 截至今日 jiézhì jīnrì на сё́нняшні дзень
节奏 jiézòu
  прам. <直>, перан. <转> рытм; рытмі́чнасць
杰作 jiézuò
  шэдэ́ўр
jiě
  старэ́йшая сястра́
jiě
  развяза́ць; расшпілі́ць; 解结 jiě jié развяза́ць ву́зел
  заспако́іць, здаво́ліць, спато́ліць; прагна́ць [напр., сум]
  тлума́чыць; растлума́чваць; 详解 xiángjiě падрабя́зна растлума́чыць
  зразуме́ць; 通俗易解 tōngsúyìjiě лё́гка зразуме́ць; зразуме́лы
  адмяні́ць; ліквідава́ць; скасава́ць [напр., дагавор]
  рашы́ць [напр., задачу]; разгада́ць [напр., таямніцу]
解除 jiěchú
  адхілі́ць, зняць [з пасады]
  адмяні́ць; скасава́ць
解放 jiěfàng
  вызваля́ць; разняво́льваць
  вызвале́нне; вызвале́нчы; 解放运动 jiěfàng yùndòng вызвале́нчы рух
解雇 jiěgù
  зво́льніць [з працы]; даць разлі́к
姐姐 jiějie
  старэ́йшая сястра́
解决 jiějué
  вы́рашыць [напр., праблемы]; урэгулява́ць
  зні́шчыць [напр., ворага]
解剖 jiěpōu
  мед. <医> разраза́ць; анатамі́раваць
解散 jiěsàn
  разысці́ся [напр., пасля мерапрыемства]
  расфармірава́ць; распусці́ць
解释 jiěshì
  тлума́чыць; тлумачэ́нне
解说员 jiěshuōyuán
  ды́ктар
  спарт. <体> камента́тар
解体 jiětǐ
  распада́цца; расклада́цца; распа́д; разва́л; 封建制度的解体 fēngjiàn zhìdù de jiětǐ распа́д феада́льнай сістэ́мы
jiè
  браць у доўг; пазыча́ць (у каго-н.); 借钱 jiè qián пазы́чыць гро́шы; 借书 jiè shū узя́ць кні́гі [напр., у бібліятэцы]
  дава́ць у доўг, пазыча́ць (каму-н.)
jiè
  кніжн. <书> надыхо́дзіць [пра тэрмін]; 届期 jièqī пасля́ надыхо́ду тэ́рміну
  скліка́нне; се́сія
  вы́пуск [навучэнцаў якога-н. года]; 本届毕业生 běnjiè bìyèshēng вы́пуск гэ́тага го́да
jiè
  мяжа́; грані́ца; ме́жы; ра́мкі; 国界 guójiè дзяржа́ўная грані́ца
  ко́лы [грамадскія]; прадстаўнікі́ [пэўных колаў]; 工商界 gōngshāngjiè гандлё́ва-прамысло́выя ко́лы; 各界人士 gèjiè rénshì прадстаўнікі́ грама́дскасці
  свет; ца́рства; 动物界 dòngwùjiè свет жывё́л
戒备 jièbèi
  быць напагато́ве
借鉴 jièjiàn
  перайма́ць до́свед; выкарысто́ўваць до́свед; браць пры́клад
借口 jièkǒu
  прыду́маўшы прычы́ну; пад ма́ркай
  прычы́на, зачэ́пка, падста́ва
介绍 jièshào
  рэкамендава́ць (што-н.); знаё́міць з (кім-н., чым-н.); 介绍信 jièshàoxìn рэкамендацы́йны ліст; рэкаменда́цыя
界线 jièxiàn
  ра́мкі; ме́жы
界限 jièxiàn
  мяжа́, рубе́ж, ра́мкі
戒烟 jièyān
  кі́нуць куры́ць [опіум]
戒严 jièyán
  уве́сці вае́ннае стано́вішча
戒指 jièzhi
  пярсцё́нак; 订婚戒指 dìnghūn jièzhǐ заруча́льны пярсцё́нак
借助 jièzhù
  з дапамо́гай (каго-н., чаго-н.); пры дапамо́зе (каго-н., чаго-н.); 借助词典阅读 jièzhù cídiǎn yuèdú чыта́ць са сло́ўнікам
jīn
  цяпе́р; сё́ння; цяпе́рашні час; 至今 zhìjīn да цяпе́рашняга ча́су
  цяпе́рашні; сё́летні; 今冬 jīndōng гэ́тай зімо́й; 今晨 jīnchén сё́ння ра́ніцай
jīn
  дзінь [мера вагі, роўная 0,5 кг]; паўкілагра́ма
jīn
  зо́лата; залаты́ [прам., перан.]; 金戒指 jīn jièzhǐ залаты́ пярсцё́нак
  мета́лы; металі́чны
  гро́шы; 现金 xiànjīn ная́ўныя гро́шы
禁不住 jīnbuzhù
  не вытры́мліваць; не перано́сіць; не магчы́ стрыма́цца; 这种植物禁不住冻。 Zhè zhǒng zhíwù jīnbuzhù dòng. Гэ́та раслі́на не перано́сіць маро́з.; 禁不住笑了起来。 Jīnbuzhù xiàole qǐlái. Не магу́ стрыма́цца ад сме́ху.
金光 jīnguāng
  залато́е святло́; 金光闪闪 jīnguāng shǎnshǎn зіхатлі́вы, бліску́чы
今后 jīnhòu
  з гэ́тага ча́су; надале́й; у дале́йшым; у бу́дучым; насту́пны; 今后十年 jīnhòu shí nián у насту́пныя дзе́сяць гадо́ў; насту́пнае дзесяціго́ддзе
金黄 jīnhuáng
  залаці́сты; залаты́ [пра колер]
津津有味 jīnjīnyǒuwèi
  з вялі́кай ціка́васцю; з вялі́зным задавальне́ннем
  з апеты́там; з асало́дай
今年 jīnnián
  гэ́ты год; у гэ́тым го́дзе
金钱 jīnqián
  гро́шы; плаце́жныя сро́дкі
  бага́цце
今日 jīnrì
  сё́ння; сё́нняшні дзень
  суча́сны; сё́нняшні
金融 jīnróng
  фіна́нсы; фіна́нсавы; грашо́вы
金色 jīnsè
  залаты́, залаці́сты [пра колер]
金属 jīnshǔ
  мета́л; металі́чны; 贵重金属 guìzhòng jīnshǔ высакаро́дныя мета́лы
今天 jīntiān
  сё́ння; сё́нняшні дзень
今晚 jīnwǎn
  сё́ння ўве́чары
金鱼 jīnyú
  залата́я ры́бка
金子 jīnzi
  зо́лата [у злітках]
  гро́шы
jǐn
  то́лькі; усяго́ то́лькі; ледзь-ле́дзь; 不仅 bùjĭn не то́лькі
jǐn
  па магчы́масці; як мага́; 尽早 jĭnzăo як мага́ ране́й
  са́мы; кра́йні; 尽底下 jĭn dĭxia у са́мым ні́зе
  у ме́жах; у ра́мках
jǐn
  тугі́; це́сны; шчы́льны; мо́цны; 把绳拉紧 bă shéng lājĭn ту́га нацягну́ць кана́т; 把门关紧 bă mén guānjĭn шчы́льна зачыні́ць дзве́ры
  блі́зка; шчы́льна; шчы́тна; усуты́ч
  напру́жаны; сур'ё́зны; 情况很紧。Qíngkuàng hěn jĭn. Абстано́ўка ве́льмі напру́жаная.
  тэрміно́вы; неадкла́дны; 任务很紧 rènwu hěn jĭn зада́ча неадкла́дная
  зацягну́ць; ту́га завяза́ць
  ту́га з грашы́ма
jǐn
  парча́; парчо́вы
  прыго́жы; бага́ты
尽管 jǐnguǎn
  сме́ла; адкры́та, наўпро́ст
  нягле́дзячы на ...; хаця́
紧急 jǐnjí
  неадкла́дны; э́кстранны; надзвыча́йны; крыты́чны [напр., аб стане]; 紧急状态 jĭnjí zhuàngtài надзвыча́йнае стано́вішча
仅仅 jǐnjǐn
  то́лькі; усяго́ то́лькі; ле́дзьве, ледзь-ле́дзь; 这仅仅是开始。Zhè jǐnjǐn shì kāishǐ. Гэ́та то́лькі пача́так.
尽快 jǐnkuài
  як мага́ хутчэ́й; у са́мы сці́слы тэ́рмін; неадкла́дна
锦纶 jǐnlún
  поліамі́д; нейло́н
紧密 jǐnmì
  це́сны; шчы́льны; непары́ўны
  ча́сты
紧迫 jǐnpò
  неадкла́дны; тэрміно́вы; 紧迫的问题 jǐnpò de wèntí актуа́льная прабле́ма
谨慎 jǐnshèn
  асцяро́жны; разва́жлівы
紧缩 jǐnsuō
  скараці́ць; зме́ншыць [напр., выдаткі]
锦绣前程 jǐnxiùqiánchéng
  бліску́чая бу́дучыня; цудо́ўная перспекты́ва
紧张 jǐnzhāng
  нервава́цца; знервава́ны
  напру́жыць; напру́жаны; напя́ты; 紧张气氛 jǐnzhāng qìfēn напру́жаная атмасфе́ра
  нестава́ць; не хапа́ць; недастатко́вы
jìn
  сі́ла, моц; 有劲 yŏujìn мо́цны
  узды́м; запа́л; энтузія́зм
  ціка́васць
jìn
  вы́чарпаць; адда́ць усё́; вы́канаць да канца́; 尽义务 jìn yìwù да канца́ вы́канаць свой абавя́зак; 尽 一切力量 jìn yīqiè lìliang адда́ць усе́ сі́лы
  кніжн. <书> усё́; усе́; 尽人皆知 jìnrénjiēzhī усі́м вядо́ма; агульнавядо́ма
jìn
  акуну́ць; апусці́ць у ваду́; намачы́ць
  затапі́ць
jìn
  блі́зкі; паблі́зу, по́бач
  блі́зкі; ро́дны; 近亲 jìnqīn блі́зкі свая́к
  апо́шні; няда́ўні
  прыблі́зна; каля́; ама́ль
jìn
  ісці́ напе́рад; рабі́ць крок; кро́чыць
  увайсці́; паступі́ць [напр., у каледж]
  е́сці; піць
进步 jìnbù
  прагрэ́с; прагрэсі́ўны
  развіва́цца, удаскана́львацца
进程 jìnchéng
  хада́; працэ́с [развіцця]; 历史进程 lìshǐ jìnchéng гістары́чны працэ́с; хада́ гісто́рыі
近代 jìndài
  но́вая эпо́ха; 近代史 jìndàishĭ но́вая гісто́рыя
进而 jìn‘ér
  а заты́м; і заты́м; а по́тым; і по́тым
进攻 jìngōng
  наступа́ць; напада́ць; атакава́ць; на́ступ; ата́ка; наступа́льны
进化 jìnhuà
  эвалю́цыя; эвалюцы́йны; 进化论 jìnhuàlùn эвалюцы́йнае вучэ́нне
进军 jìnjūn
  накірава́ць во́йскі; вы́ступіць, ру́шыць [у паход]
  перан. <转> пахо́д; на́ступ; марш
进口 jìnkǒu
  імпартава́ць, уво́зіць; і́мпарт; і́мпартны; 进口税 jìnkŏushuì по́шліна на і́мпарт
  увахо́д
近来 jìnlái
  апо́шнім ча́сам; у апо́шні час; няда́ўна
进来 jìnlái
  увахо́дзіць [сюды]; захо́дзіць
  Захо́дзьце!
尽力 jìnlì
  адда́ць усе́ сі́лы; усі́мі сі́ламі; 尽力而为 jìnlì’érwéi прыкла́сці ма́ксімум намага́нняў
尽量 jìnliàng
  удо́сталь; уво́лю; даво́лі
近年 jìnnián
  за апо́шнія гады́
浸泡 jìnpào
  прамо́кнуць; набра́цца ві́льгаці
  замачы́ць; намачы́ць
禁区 jìnqū
  запаве́днік
  забаро́неная зо́на
进去 jìnqù
  увахо́дзіць
进入 jìnrù
  увайсці́; уступі́ць
晋升 jìnshēng
  павы́сіць [па службе]
近视 jìnshì
  мед. <医> блізару́кі; блізару́касць
  перан. <转> непрадба́члівы, непразо́рлівы
劲头 jìntóu
  сі́ла, моц
  узды́м; энтузія́зм
尽头 jìntóu
  кане́ц; канцавы́ пункт; 月尽头 yuè jìntóu кане́ц ме́сяца
进行 jìnxíng
  право́дзіць; ажыццяўля́ць
  ісці́, адбыва́цца; праця́гвацца; хада́
进修 jìnxiū
  праця́гваць вучы́цца; павыша́ць сваю́ кваліфіка́цыю
进一步 jìn yī bù
  на крок дале́й; яшчэ́ дале́й
进展 jìnzhǎn
  развіва́цца; рабі́ць по́спехі; ру́хацца напе́рад
  развіццё́; прагрэ́с; по́спех
禁止 jìnzhǐ
  забараня́ць; забаро́на; 禁止吸烟! Jìnzhĭ xīyān! Не куры́ць!; Куры́ць забаро́нена!
jīng
  спужа́цца; запанікава́ць
  шара́хнуцца, кі́нуцца, памча́ць; 马惊了。Mă jīng le. Конь памча́ў.
jīng
  ачы́шчаны; рафінава́ны; 精盐 jīngyán ачы́шчаная соль; 精糖 jīngtáng цу́кар-рафіна́д
  экстра́кт
  майстэ́рскі; то́нкі
  уме́лы; спрактыкава́ны; дасве́дчаны
jīng
  прахо́дзіць праз; міна́ць; праз, скрозь
  займа́цца [якім-н. відам дзейнасці]; 经商 jīngshāng займа́цца га́ндлем
  зве́даць; зазна́ць; прайсці́ [праз выпрабаванні]
  геагр. <地理> мерыдыя́н; даўгата́; 西经 xījīng захо́дняя даўгата́
  канані́чная кні́га; кано́н
jīng
  сцябло́
jīng
  кіт; кіто́вы
精彩 jīngcǎi
  я́ркі, бліску́чы; выда́тны
惊诧 jīngchà
  здзіўля́цца; здзі́ўлены
经常 jīngcháng
  пастая́нны, нязме́нны, звыча́йны; звыча́йна; заўсё́ды; пастая́нна
精打细算 jīngdǎxìsuàn
  стара́нна падлі́чваць; праяўля́ць ашча́днасць
经典 jīngdiǎn
  кла́сіка; класі́чны; 经典作家 jīngdiǎn zuòjiā пісьме́ннік-кла́сік
  кано́н; свято́е піса́нне
惊动 jīngdòng
  перапало́хаць
  устрыво́жыць; занепако́іць
惊愕 jīng‘è
  спало́хацца; спало́ханы
经费 jīngfèi
  выда́ткі; сро́дкі [грашовыя]
经过 jīngguò
  прахо́дзіць (праз што-н.); праз
  шля́хам; з дапамо́гай; у вы́ніку; пасля́; пасля́ таго́, як; 她经过治疗病情好转。Tā jīngguò zhìliáo bìngqíng hǎozhuǎn. Пасля́ лячэ́ння ёй ста́ла лепш.
  хада́ [падзей]; гісто́рыя
精华 jīnghuá
  асно́ва; су́тнасць; дух
  краса́; сла́ва; элі́та
惊慌 jīnghuāng
  па́ніка; пярэ́палах; 造成惊慌 zàochéng jīnghuāng вы́клікаць па́ніку
经济 jīngjì
  экано́міка; гаспада́рка; эканамі́чны; гаспада́рчы
  экано́мны; эканамі́чны
  матэрыя́льны; 经济情况 jīngjì qíngkuàng матэрыя́льнае стано́вішча
精简 jīngjiǎn
  скарача́ць; спрашча́ць; 精简人员 jīngjiǎn rényuán скарача́ць персана́л
兢兢业业 jīngjīngyèyè
  праяўля́ць стара́ннасць; ве́льмі стара́нна
京剧 jīngjù
  пекі́нская о́пера
经理 jīnglǐ
  зага́дваць; кірава́ць
  дырэ́ктар; кіраўні́к; зага́дчык
精力 jīnglì
  эне́ргія; сі́лы
经历 jīnglì
  зве́даць; зазна́ць; перажы́ць; перажы́тае; до́свед
精密 jīngmì
  дакла́дны; стара́нны; дба́йны
惊奇 jīngqí
  здзіўля́цца, дзіві́цца
精巧 jīngqiǎo
  майстэ́рскі; даскана́лы; майстэ́рства
精确 jīngquè
  дакла́дны; дакла́днасць
惊人 jīngrén
  ашаламля́льны; надзвыча́йны; 惊人的成就 jīngrén de chéngjiù ашаламля́льныя дасягне́нні
经商 jīngshāng
  гандлява́ць; займа́цца бі́знесам; займа́цца га́ндлем; займа́цца каме́рцыяй
精神 jīngshén
  дух; духо́ўны; мара́льны; 精神食粮 jīngshén shíliáng духо́ўны пажы́так
  су́тнасць; дух [напр., эпохі]
  мед. <医> псі́хіка; псіхі́чны
经受 jīngshòu
  зазнава́ць, зве́дваць; перано́сіць, перажыва́ць; вытры́мліваць; 经受外科手术 jīngshòu wàikē shǒushù перане́сці апера́цыю
晶体管 jīngtǐguǎn
  радыё <无线> транзі́стар; 硅晶体管 guī jīngtǐguǎn крэ́мніевы транзі́стар
精通 jīngtōng
  даскана́ла вало́даць (чым-н.); до́бра ве́даць (што-н.); быць ма́йстрам (у чым-н.)
经纬 jīngwěi
  тэкст. <纺> асно́ва і ўток
  шырата́ і даўгата́; мерыдыя́ны і парале́лі
惊喜 jīngxǐ
  быць прые́мна здзі́ўленым; прые́мны сюрпры́з
精细 jīngxì
  стара́нны; акура́тны; ува́жлівы; дакла́дны
  разва́жлівы, асцяро́жны
经线 jīngxiàn
  тэкст. <纺> асно́ва; ні́ткі асно́вы
  геагр. <地理> мерыдыя́н
精心 jīngxīn
  стара́нны; карпатлі́вы; ува́жлівы
惊醒 jīngxǐng
  абудзі́цца, прачну́цца [напр., ад шуму]
  пабудзі́ць
惊讶 jīngyà
  здзіўля́ць; ура́жваць; здзіўля́цца
经验 jīngyàn
  до́свед; дасве́дчаны; 交流经验 jiāoliú jīngyàn абме́ньвацца до́сведам; 介绍经验 jièshào jīngyàn перада́ць свой до́свед
惊疑 jīngyí
  здзіўля́цца
惊异 jīngyì
  здзі́ўлены; ура́жаны; здзіві́ць; ура́зіць
精益求精 jīngyìqiújīng
  паляпша́ць; удаскана́льваць
晶莹 jīngyíng
  бліску́чы; крышта́льны; празры́сты; ззя́ючы; 晶莹的露珠 jīngyíng de lùzhū крышта́льная раса́
经营 jīngyíng
  гаспада́рыць; ве́сці гаспада́рку; кірава́ць [напр., прадпрыемствам]
鲸鱼 jīngyú
  заал. <动物> кіт
精致 jīngzhì
  вы́танчаны; прыго́жы
精子 jīngzǐ
  біял. <生物> сперматазо́ід; спе́рма
jǐng
  кало́дзеж; 打井 dă jĭng вы́капаць кало́дзеж
  свідраві́на; ша́хта; 油井 yóujĭng на́фтавая свідраві́на; 煤井 méijĭng ву́гальная ша́хта
jǐng
  пейза́ж; краяві́д; 山景 shānjĭng го́рны краяві́д
  тэатр. <剧> сцэ́на; карці́на
jǐng
  шы́я; го́рла
  ры́льца; 瓶颈 píngjǐng ры́льца бутэ́лькі
警察 jǐngchá
  палі́цыя; мілі́цыя
井队 jǐngduì
  брыга́да
警告 jǐnggào
  папярэ́джваць; перасцерага́ць; папярэ́джанне; перасцяро́га
  вымо́ва; аб'яві́ць вымо́ву
警戒 jǐngjiè
  быць напагато́ве
  ваен. <军> ахо́ва; ва́рта; заста́ва
景色 jǐngsè
  пейза́ж, краяві́д; карці́на; ландша́фт; 富有诗意的景色 fùyǒu shīyì de jǐngsè паэты́чны краяві́д
警惕 jǐngtì
  быць пі́льным; быць насцяро́жаным; быць напагато́ве
警卫 jǐngwèi
  ахо́ва; ва́рта; гва́рдыя
  ахо́ўнік
景物 jǐngwù
  від; краяві́д; ландша́фт
景象 jǐngxiàng
  від, карці́на, пейза́ж, сцэ́на; 太平景象 tàipíng jǐngxiàng мі́рная карці́на, мі́рная сцэ́на
颈椎 jǐngzhuī
  анат. <解> шы́йны пазвано́к
jìng
  прам. <直>, перан. <转> чы́сты; 净水 jìngshuĭ чы́стая вада́; 净利 jìnglì чы́сты прыбы́так
  на́чыста, дачы́ста, ушчэ́нт, дашчэ́нту; 吃净 chījìng з'е́сці ўсё дачы́ста; 烧净 shāojìng згарэ́ць ушчэ́нт
  выклю́чна; то́лькі
jìng
  мяжа́; грані́ца; 境外 jìngwài за мяжо́й; 国境 guójìng дзяржа́ўная грані́ца
  ме́сца, тэрыто́рыя
jìng
  паважа́ць, шанава́ць; 敬客 jìng kè праяўля́ць ува́гу да го́сця
  пачці́ва; з паша́най, з пава́гай
  падава́ць; прапано́ўваць; частава́ць (чым-н.); 敬茶 jìng chá прапанава́ць ча́ю; пачастава́ць ча́ем
jìng
  усё́ ж такі́; ака́зваецца; у рэ́шце рэшт
  кніжн. <书> ско́нчыць
  цэ́лы, уве́сь; 竟日 jìngrì цэ́лы дзень, уве́сь дзень
jìng
  люстэ́рка; 挂镜 guà jìng насце́ннае люстэ́рка; 照镜 zhào jìng глядзе́ць у люстэ́рка
  лі́нза; 放大镜 fàngdàjìng павеліча́льнае шкло
jìng
  ці́хі; сці́хнуць, змо́ўкнуць; цішыня́; спако́й
  спако́йны; нерухо́мы; статы́чны; супако́іцца; 静坐 jìngzuò сядзе́ць спако́йна; сядзе́ць нерухо́ма
敬爱 jìng’ài
  шанава́ць, паважа́ць, любі́ць
  дарагі́, паважа́ны, шано́ўны
静电 jìngdiàn
  фіз. <物> статы́чная электры́чнасць
境界 jìngjiè
  рубе́ж, мяжа́
  узро́вень, ступе́нь; мяжа́
敬礼 jìnglǐ
  віта́ць; салютава́ць
  віта́нне
静默 jìngmò
  маўча́нне; цішыня́
  ушанава́ць па́мяць маўча́ннем
境内 jìngnèi
  у ме́жах; уну́траны [для краіны, правінцыі, горада і пад.]; айчы́нны
静悄悄 jìngqiāoqiāo
  ці́хі; ве́льмі ці́хі; бязгу́чны; маўклі́вы
竟然 jìngrán
  у рэ́шце рэшт; у вы́ніку; на дзі́ва
竞赛 jìngsài
  спабо́рніцтва; го́нка; 体育竞赛 tǐyù jìngsài спарты́ўныя спабо́рніцтвы; 军备竞赛 jūnbèi jìngsài го́нка ўзбрае́нняў
镜头 jìngtóu
  опт. <光> аб'екты́ў
  фота <摄> кадр
竞选 jìngxuǎn
  перадвы́барная барацьба́; вы́барчая кампа́нія
  удзе́льнічаць у вы́барах; балаці́равацца; 竞选总统 jìngxuǎn zǒngtǒng удзе́льнічаць у прэзідэ́нцкіх вы́барах; балаці́равацца ў прэзідэ́нты
竞争 jìngzhēng
  канкуры́раваць; сапе́рнічаць; канкурэ́нцыя; 竞争力 jìngzhēnglì канкурэнтаздо́льнасць; 竞争者 jìngzhēngzhě канкурэ́нт
镜子 jìngzi
  люстэ́рка
  разм. <口> акуля́ры
炯炯 jiǒngjiǒng
  я́ркі, ззя́ючы [пра вочы]
jiū
  схапі́ць; ухапі́цца, учапі́цца
纠缠 jiūchán
  заблы́таць; пераблы́таць; заблы́тацца
  дайма́ць; дакуча́ць; турбава́ць
纠纷 jiūfēn
  канфлі́кт; інцыдэ́нт; спрэ́чнае пыта́нне
究竟 jiūjìng
  у рэ́шце рэшт; у вы́ніку; насамрэ́ч
  вы́нік; абста́віны
啾啾 jiūjiū
  [гукапераймальнае] ціў-ці́ў; дзын-дзы́н
  ці́ўкаць; дзы́нкаць; гудзе́ць
纠正 jiūzhèng
  выпраўля́ць, папраўля́ць; карэкці́раваць; папра́ўка; карэкту́ра
jiǔ
  до́ўга; даўно́; до́ўгі час; 很久没有见面 hěnjiŭ méiyŏu jiànmiàn даўно́ не сустрака́ліся; 好久不见 hǎojiǔ bùjiàn даўно́ не ба́чыліся
jiǔ
  дзе́вяць; дзявя́ты; 九月 jiǔyuè дзявя́ты ме́сяц; ве́расень
jiǔ
  алкаго́льны напо́й; віно́; гарэ́лка; лікё́р
酒吧 jiǔbā
  бар
酒精 jiǔjīng
  спірт; алкаго́ль; мед. <医> 酒精中毒 jiŭjīng zhòngdú алкагалі́зм
九月 jiǔyuè
  дзявя́ты ме́сяц; ве́расень
jiù
  менаві́та; як раз; 就在这里 jiù zài zhèli як раз тут
  за́раз жа, неадкла́дна, адра́зу; 我就回来。Wŏ jiù huílai. Я за́раз жа вярну́ся.
  тады́; то; у такі́м вы́падку
  па; адно́сна; у святле́; зыхо́дзячы з; 就国际问题交换意见 jiù guójì wèntí jiāohuàn yìjiàn абмяня́цца ду́мкамі па міжнаро́дных пыта́ннях; 就目前情况看来 jiù mùqián qíngkuàng kànlái зыхо́дзячы з цяпе́рашняй сітуа́цыі
  то́лькі, усяго́ то́лькі; 我就想问一个问题。Wǒ jiù xiǎng wèn yī gè wèntí. Я хачу́ зада́ць то́лькі адно́ пыта́нне.
  на́ват; калі́ на́ват; на́ват калі́; 你就不说, 我也会知道。Nǐ jiù bù shuō, wǒ yě huì zhīdào. На́ват калі́ вы мне не ска́жаце, я ўсё ро́ўна даве́даюся.
  блі́зка; каля́; 就着灯光看书 jiùzhe dēngguāng kànshū чыта́ць кні́гу каля́ ля́мпы
  уладкава́цца, паступі́ць [напр., на працу]
  кніжн. <书> ско́нчыць, завяршы́ць
jiù
  ратава́ць, выруча́ць; 救出 jiùchū вы́ратаваць; вы́зваліць
  дапамага́ць
jiù
  стары́; ране́йшы, міну́лы; да́ўні; 旧友 jiùyŏu стары́ ся́бар; 旧日 jiùrì ране́йшыя часы́; міну́лае; 旧病 jiùbìng стара́я хваро́ба
  стары́; зно́шаны; 旧家具 jiù jiājù стара́я мэ́бля
就地 jiùdì
  тут жа; на ме́сцы; адра́зу; 就地解决问题 jiùdì jiějué wèntí вы́рашыць прабле́му на ме́сцы; 就地取材 jiùdì qŭcái вы́карыстаць мясцо́выя рэсу́рсы
舅父 jiùfù
  ма́тчын брат; дзя́дзька [з боку маці]
救护车 jiùhùchē
  машы́на ху́ткай дапамо́гі
救济 jiùjì
  дапамага́ць; надава́ць дапамо́гу [матэрыяльную]
  дапамо́га; гуманіта́рная дапамо́га
就近 jiùjìn
  паблі́зу, по́бач
舅舅 jiùjiu
  дзя́дзька [з боку маці]; ма́тчын брат
就是 jiùshì
  менаві́та; менаві́та і ёсць; якра́з; 就是现在 jiùshì xiànzài менаві́та цяпе́р; 这就是说 zhè jiùshì shuō а гэ́та зна́чыць, што ...
  менаві́та так; пра́вільна, слу́шна
  то́лькі і ўсяго́; і ўсё
  на́ват; на́ват калі́
就是说 jiùshì shuō
  гэ́та зна́чыць; а менаві́та
救星 jiùxīng
  зба́ўца, выратава́льнік; вызвалі́цель
就业 jiùyè
  уладкава́цца на пра́цу; 就业机会 jiùyè jīhuì магчы́масці працаўладкава́ння
就职 jiùzhí
  заступі́ць на паса́ду; прыступі́ць да выкана́ння сваі́х абавя́зкаў
jū
  пражыва́ць; жыць; 同居 tōngjū жыць ра́зам
  жыллё́; ме́сца жыха́рства; 新居 xīnjū но́вае жыллё́; но́вая кватэ́ра
  знахо́дзіцца; займа́ць [месца]; змяшча́цца; 身居要职 shēnjū yàozhí займа́ць адка́зны пост
jū
  кніжн. <书> скаку́н
  жарабя́, жарабё́; асляня́, аслянё́
鞠躬 jūgōng
  кла́няцца, рабі́ць пакло́н
拘留 jūliú
  затрыма́ць, узя́ць пад ва́рту
居民 jūmín
  жыха́р; насе́льнік; насе́льніцтва; 居民点 jūmín diǎn насе́лены пункт
居然 jūrán
  ра́птам, рапто́ўна, нечака́на
拘束 jūshù
  вы́мушаны, абмежава́ны, стры́маны
  стры́мліваць, абмяжо́ўваць, утаймо́ўваць
  пазбаўля́ць во́лі, хапа́ць [браць сілай]
居住 jūzhù
  жыць; пражыва́ць; жыллё́вы; 居住条件 jūzhù tiáojiàn умо́вы пражыва́ння; жыллё́выя ўмо́вы
jú
  упраўле́нне; бюро́; канто́ра; кра́ма; 局长 júzhăng нача́льнік упраўле́ння; 书局 shūjú кніга́рня
  стано́вішча; сітуа́цыя; кан'юнкту́ра; 政局 zhèngjú паліты́чная абстано́ўка
  спарт. <体> гульня́; па́ртыя; 下一局棋 xià yījú qí згуля́ць па́ртыю ў ша́хматы
  [толькі ў спалуч.] частко́вы; абмежава́ны
jú
  мандары́н [дрэва, плод]; мандары́навы
局部 júbù
  частко́вы; асо́бны; мясцо́вы, лака́льны; мед. <医> 局部麻醉 júbù mázuì мясцо́вая анестэзі́я
菊花 júhuā
  хрызантэ́ма
局面 júmiàn
  стано́вішча, сітуа́цыя, абста́віны
局势 júshì
  стано́вішча, абстано́ўка, сітуа́цыя; кан'юнкту́ра; абста́віны; 国际局势 guójì júshì міжнаро́дная сітуа́цыя, міжнаро́днае стано́вішча; 紧张局势 jǐnzhāng júshì напру́жаная абстано́ўка
局限 júxiàn
  абмежава́цца; абмежава́ны; абмежава́нні; 局限性 júxiànxìng абмежава́насць
局长 júzhǎng
  нача́льнік упраўле́ння, нача́льнік бюро́, нача́льнік канто́ры; 副局长 fùjúzhǎng наме́снік дырэ́ктара; наме́снік нача́льніка ўпраўле́ння
桔子 júzi
  мандары́навае дрэ́ва; мандары́н
橘子 júzi
  мандары́н [плод]
jǔ
  падыма́ць, падніма́ць; 举手 jŭ shŏu падня́ць руку́
  прыво́дзіць [напр., прыклад]
  выбіра́ць, вылуча́ць [напр., на пасаду]
  дзе́янне; учы́нак
  уве́сь; ца́лкам; по́ўнасцю; 举家 jŭjiā уся́ сям'я́
举办 jǔbàn
  ствары́ць; арганізава́ць; заснава́ць; 举办展览会 jŭbàn zhănlănhuì арганізава́ць вы́стаўку
举动 jǔdòng
  дзе́янне, учы́нак; рух
咀嚼 jǔjué
  жава́ць, перажо́ўваць
  перан. <转> растлума́чыць
举人 jǔrén
  вылуча́ць, рэкамендава́ць [людзей]
  дзюйжэ́нь, кандыда́т [другая з трох навуковых ступеняў у сістэме дзяржаўных экзаменаў кэдзюй пры дынастыях Мін і Цін (Цын)]
沮丧 jǔsàng
  засмуці́цца; упа́сці ду́хам; засму́чаны, прыгне́чаны
举世闻名 jǔ shì wén míng
  сусве́тна вядо́мы; карыста́цца сусве́тнай сла́вай; знакамі́ты
举世瞩目 jǔ shì zhǔ mù
  прыцягну́ць ува́гу ўсяго́ све́ту; быць у цэ́нтры ўва́гі ўсяго́ све́ту
举行 jǔxíng
  праве́сці; арганізава́ць, ажыццяві́ць; 举行会谈 jŭxíng huìtán ве́сці перамо́вы
举足轻重 jǔ zú qīng zhòng
  перан. <转> адыгра́ць раша́ючую ро́лю; раша́ючы, ключавы́
jù
  п'е́са; спекта́кль; дра́ма [таксама лічыльнае слова]; 儿童剧 értóngjù дзіця́чы спекта́кль; 京剧 jīngjù пекі́нская о́пера; 演剧 yǎn jù ста́віць п'е́су; 三幕剧 sān mù jù п'е́са ў трох а́ктах
  мо́цны; рэ́зкі; во́стры; інтэнсі́ўны; 剧痛 jùtòng мо́цны боль, во́стры боль
jù
  лінгв. <语言> сказ; фра́за
  [лічыльнае слова] фра́за; сло́ва; сказ; 他一句话也没说。Tā yījù huà yě méi shuō. Ён не сказа́ў ні сло́ва.
jù
  веліза́рны; вялі́зны; велічэ́зны; вялі́кі; 巨款 jùkuăn вялі́кая су́ма [грошай]
  мо́цны; магу́тны; 巨声 jùshēng мо́цны го́лас
jù
  дава́ць адпо́р; супраціўля́цца
  адмаўля́ць; адмаўля́цца; адхіля́ць
jù
  абапіра́цца; грунтава́цца; у адпаве́днасці з (чым-н.); адпаве́дна (чаму-н.); зго́дна з (чым-н.); паво́дле (чаго-н.); 据我看来 jù wŏ kànlai па маі́м меркава́нні; з майго́ пу́нкту гле́джання
  аргуме́нт; све́дчанне; до́каз
  [толькі ў спалуч.] захапі́ць; авало́даць
jù
  збіра́цца ра́зам; збіра́цца [у вялікай колькасці]
  [толькі ў спалуч.] збіра́ць ра́зам
jù
  знахо́дзіцца на адле́гласці
  адле́гласць; дыста́нцыя
jù
  піла́; пілава́ць
具备 jùbèi
  мець, вало́даць
剧本 jùběn
  дра́ма, п'е́са; лібрэ́та, сцэна́рый
巨大 jùdà
  буйны́; веліза́рны; грандыё́зны; каласа́льны; гіга́нцкі
据点 jùdiǎn
  ключава́я пазі́цыя, апо́рны пункт; плацда́рм
聚会 jùhuì
  збіра́цца, сустрака́цца; сустрэ́ча; сход
  прыё́м гасце́й; вечары́нка
聚集 jùjí
  сабра́ць; сабра́цца [разам]
  назапа́сіць
聚精会神 jùjīnghuìshén
  засяро́дзіцца; засяро́джаны, ува́жлівы
拒绝 jùjué
  адмаўля́цца; адмо́ва; 拒绝收礼 jùjué shōu lǐ адмаўля́цца ад падару́нка; не прыня́ць падару́нак
俱乐部 jùlèbù
  клуб [арганізацыя]; 足球俱乐部 zúqiú jùlèbù футбо́льны клуб
距离 jùlí
  знахо́дзіцца на адле́гласці (ад чаго-н.); быць на адле́гласці (ад чаго-н.)
  адле́гласць, дыста́нцыя
剧烈 jùliè
  рэ́зкі; мо́цны; во́стры
据说 jùshuō
  ка́жуць; як ка́жуць; перадаю́ць, што ...
具体 jùtǐ
  канкрэ́тны, пэ́ўны; рэ́чыўны, прадме́тны, рэа́льны, адчува́льны; 具体概念 jùtǐ gàiniàn канкрэ́тнае паня́цце; 具体化 jùtǐhuà канкрэтыза́цыя; канкрэтызава́ць; лінгв. <语言> 具体名词 jùtǐ míngcí канкрэ́тны назо́ўнік
  спецыя́льны, асо́бы, адмысло́вы
  у су́вязі з (чым-н.), у пла́не (чаго-н.), адно́сна (чаго-н.)
剧团 jùtuán
  тру́па
据悉 jùxī
  як перадаю́ць; паведамля́юць, што ...; паведамля́ецца, што ...
巨响 jùxiǎng
  гу́чны ўда́р, гру́кат, гул
具有 jùyǒu
  вало́даць, мець; змяшча́ць; 具有开创意义的 jùyŏu kāichuàng yìyì de асноватво́рны; 具有定形 jùyǒu dìngxíng мець пэ́ўную фо́рму
句子 jùzi
  сказ; фра́за; лінгв. <语言> 句子成分 jùzi chéngfèn член ска́за
juān
  ахвярава́ць; 捐钱 juān qián ахвярава́ць гро́шы
  збор; пада́так; 房捐 fángjuān пада́так на домаўлада́нне
juǎn
  скру́чваць, зго́ртваць; 卷地毯 juăn dìtăn скруці́ць дыва́н; згарну́ць дыва́н; 卷头发 juăn tóufa заві́ць валасы́; накруці́ць валасы́
  скру́так; руло́н; руле́т; [таксама лічыльнае слова для кніг, скруткаў і пад.]; 卫生卷纸 wèishēng juănzhĭ туале́тная папе́ра [у рулонах]; 一卷纸 yī juăn zhĭ руло́н папе́ры
  закаса́ць, падкаса́ць [рукавы]; закруці́ць
juàn
  скру́так [карціны]
  том, кні́га; 第一卷 dì-yī juàn пе́ршы том; кні́га пе́ршая; 一卷集 yī juànjí аднато́мнік
  экзаменацы́йная рабо́та; 交卷 jiāojuàn здаць экзаменацы́йную рабо́ту
  [толькі ў спалуч.] спра́ва [канцылярская, архіўная]
juē
  падня́ць уве́рх; тарча́ць, тырча́ць; 撅着尾巴 juēzhe wěiba задра́ўшы хвост; хвост дудо́й
  разм. <口> злама́ць; пералама́ць
jué
  выраша́ць; рашу́чы; выраша́льны
  [перад адмоўем] зусі́м; ані́
  прарыва́цца; прабіва́цца; прабо́іна [напр., у плаціне]
  пакара́ць сме́рцю; 枪决 qiāngjué расстраля́ць
jué
  капа́ць, рыць; 掘土 jué tŭ капа́ць зямлю́
jué
  разарва́ць, перапыні́ць; 绝交 juéjiāo разарва́ць су́вязь; абарва́ць сябро́ўства; разарва́ць дыпламаты́чныя стасу́нкі
  вы́чарпаць
  які́ не ма́е ро́ўных; непараўна́льны; 绝技 juéjì недасяга́льнае майстэ́рства
  у вышэ́йшай ступе́ні; са́мы; зусі́м; абсалю́тна; 绝早 juézăo на зо́лку; на світа́нку; 绝大多数 jué dàduōshù перава́жная бо́льшасць, абсалю́тная бо́льшасць; 绝不是这样 jué bùshì zhèyàng зусі́м не так
jué
  адчува́ць; усведамля́ць; 觉着不好意思 juézhe bùhăoyìsi адчува́ць сябе́ няё́мка
  пачуццё́, адчува́нне; 痛觉 tòngjué адчува́нне бо́лю; 嗅觉 xùjué нюх
  абудзі́цца; усвядо́міць; свядо́мы
决策 juécè
  распрацо́ўваць стратэ́гію; распрацо́ўваць план
  стратэгі́чны план
觉察 juéchá
  адчу́ць; заўва́жыць; вы́явіць
绝大多数 jué dàduōshù
  перава́жная бо́льшасць
觉得 juéde
  адчува́ць
  меркава́ць, лічы́ць, ду́маць; 我觉得 wŏ juéde я лічу́...; мне здае́цца...; на маю́ ду́мку...
决定 juédìng
  вы́рашыць; вы́значыць; выраша́льны
  рашэ́нне, пастано́ва
绝对 juéduì
  абсалю́тны; катэгары́чны; абсалю́тна; катэгары́чна
  [перад адмоўем] нія́к, ні ў я́кім ра́зе
决口 juékǒu
  прары́ў [у плаціне]; прало́м; размыва́ць, прарыва́ць
决赛 juésài
  спарт. <体> фіна́льнае спабо́рніцтва, фіна́л
角色 juésè
  ро́ля; дзе́ючая асо́ба; персана́ж; 反面角色 fǎnmiàn juésè адмо́ўны персана́ж; прам. <直>, перан. <转> 扮演角色 bànyăn juésè ігра́ць ро́лю
绝望 juéwàng
  адча́йвацца, стра́чваць надзе́ю
  ро́спач; ро́спачны
觉悟 juéwù
  усведамля́ць
  свядо́масць; свядо́мы
决心 juéxīn
  рашу́часць; 下决心 xià juéxīn прыня́ць рашэ́нне
  рашы́цца, нава́жыцца
觉醒 juéxǐng
  прачну́цца, абудзі́цца; абуджэ́нне
决议 juéyì
  пастано́ва; рашэ́нне; рэзалю́цыя
  выно́сіць рашэ́нне; выраша́ць
绝缘 juéyuán
  ізалява́ць; адасо́біцца
  тэх. <技> ізаля́цыя; ізаляцы́йны; ізалява́ць
决战 juézhàn
  выраша́льны бой
jūn
  а́рмія, во́йска; вайско́вы; 敌军 díjūn во́йска во́рага, непрыя́цель; 军乐 jūnyuè вайско́вая му́зыка
jūn
  [толькі ў спалуч.] мана́рх
  спада́р; 王君 wáng jūn спада́р Ван
jūn
  ро́ўны; адно́лькавы; раўнаме́рны; у ро́ўнай ме́ры; паро́ўну
jūn
  бактэ́рыя, бацы́ла, мікро́б
军备 jūnbèi
  узбрае́нне; 军备竞赛 jūnbèi jìngsài го́нка ўзбрае́нняў
军队 jūnduì
  узбро́еныя сі́лы, а́рмія, во́йскі
军阀 jūnfá
  мілітары́сты, вае́ншчына
军官 jūnguān
  афіцэ́р; афіцэ́рскі
军国主义 jūnguó zhǔyì
  мілітары́зм
军舰 jūnjiàn
  вае́нны карабе́ль
军民 jūnmín
  а́рмія і наро́д; вайско́вец і цыві́льны
军区 jūnqū
  вае́нная акру́га
军人 jūnrén
  вайско́вец
军事 jūnshì
  вае́нная спра́ва; вае́нны
军团 jūntuán
  ваен. <军> ко́рпус
  легіё́н
军委 jūnwěi
  вае́нны камітэ́т
军医 jūnyī
  вае́нны ўра́ч
军用 jūnyòng
  вае́нны [для ваенных патрэб]; 军用飞机 jūnyòng fēijī вае́нны самалё́т
均匀 jūnyún
  адно́лькавы; раўнаме́рны
军长 jūnzhǎng
  камандзі́р ко́рпуса
君主 jūnzhǔ
  каро́ль, мана́рх, цар
军装 jūnzhuāng
  вайско́вая фо́рма
咖啡 kāfēi
  ка́ва; 清咖啡 qīng kāfēi чо́рная ка́ва; 牛奶咖啡 niúnăi kāfēi ка́ва з малако́м
kǎ
  кало́рыя
  ка́ртка; 信用卡 xìnyòngkă крэды́тная ка́ртка
  перахапі́ць; перакры́ць [напр., дарогу]
  сці́снуць; задушы́ць [рукамі]
卡车 kǎchē
  грузавы́ аўтамабі́ль; грузаві́к
卡通 kǎtōng
  мультфі́льм
  карыкату́ра
kāi
  адкрыва́ць; адчыня́ць; расчыня́ць; 开门 kā imén адчыня́ць дзве́ры
  пачына́ць; 开学 kā ixué пача́ць заня́ткі
  засно́ўваць; 开店 kāi diàn адкры́ць кра́му
  пракла́дваць; прарабля́ць
  заво́дзіць; запуска́ць; 开机器 kāi jīqì запусці́ць машы́ну
  кірава́ць; 开汽车 kāi qìchē кірава́ць аўтамабі́лем
  уключа́ць; 开电灯 kāi diàndēng уключы́ць святло́
  адпраўля́цца; ру́шыцца, ру́шыць [у дарогу]
  распрацо́ўваць; асво́йваць
  право́дзіць; арганізо́ўваць; скліка́ць
  расцвіта́ць; распуска́цца
  кіпе́ць; кіпячо́ны, гатава́ны
  напіса́ць; вы́пісаць; 开药方 kāi yàofāng вы́пісаць рэцэ́пт
  выпуска́ць; вызваля́ць; адмяня́ць
  выключа́ць (адкуль-н.); адкіда́ць, адкі́дваць
kāi
  выціра́ць; сціра́ць [напр., са стала]; 揩眼泪 kāi yănlèi выціра́ць слё́зы
开办 kāibàn
  адкры́ць; заснава́ць [напр., музей]
开采 kāicǎi
  здабы́ча; распрацо́ўка [карысных выкапняў]; распрацо́ўваць [руднікі]; здабыва́ць; эксплуатава́ць
开除 kāichú
  вы́ключыць [напр., са школы]; аддзялі́ць; зво́льніць
开动 kāidòng
  запусці́ць [напр., рухавік]
  ру́шыць, ру́шыцца [у дарогу]
开发 kāifā
  развіва́ць; адкрыва́ць; асво́йваць [напр., цаліну]; эксплуатава́ць [рэсурсы]; распрацо́ўваць [месцазнаходжанне карысных выкапняў]; асвае́нне; здабы́ча
开放 kāifàng
  расцвісці́; распусці́цца
  адкры́ць, адкры́цца, адчыні́ць, адчыні́цца; адкры́тасць; пашырэ́нне зне́шніх су́вязей; адкры́ты, адчы́нены; экан. <经> 开放地区 kāifàng dìqū адкры́тая зо́на
开关 kāi guān
  эл. <电> выключа́льнік; рубі́льнік
  тэх. <技> ве́нтыль; кран
开垦 kāikěn
  разво́рваць; узніма́ць; 开垦荒地 kāikěn huāngdì узніма́ць цаліну́
开口 kāikǒu
  загавары́ць; прамо́віць
  завастры́ць; затачы́ць; навастры́ць
开阔 kāikuò
  шыро́кі; прасто́рны; расшыра́ць; пашыра́ць; 开阔视野 kāikuò shìyě пашыра́ць кругагля́д
开朗 kāilǎng
  шыро́кі; прасто́рны; абша́р
  вясё́лы; шыро́кі [пра натуру чалавека]
开明 kāimíng
  адукава́ны; перадавы́; прагрэсі́ўны
开幕 kāimù
  падня́ць засло́ну; пача́так прадстаўле́ння
  пача́ць, адкры́ць [напр., сход]
开幕式 kāimù shì
  цырымо́нія адкрыцця́
开辟 kāipì
  адкры́ць [эру], пракла́сці [шлях]
  заснава́ць; ствары́ць; зацве́рдзіць; арганізава́ць
  асво́йваць, эксплуатава́ць [рэсурсы]
开始 kāishǐ
  пача́ць, пача́цца; стаць; узя́цца [напр., за работу], распача́ць
  спача́тку; упача́тку; спярша́; пача́так; у пача́тку (чаго-н.)
开水 kāishuǐ
  кі́пень, вар; кіпячо́ная вада́, гатава́ная вада́
开头 kāitóu
  пачына́ць; пача́так
  спача́тку; упача́тку
开拓 kāituò
  праклада́ць шлях напе́рад; пашыра́ць; развіва́ць; адкрыва́ць [новыя шляхі]
开玩笑 kāiwánxiào
  жартава́ць; пажартава́ць (з каго-н., чаго-н.); разыгра́ць; кпіць (з каго-н.; чаго-н.)
开心 kāixīn
  ве́села; ра́давацца; це́шыцца; весялі́цца; вясё́лы; задаво́лены
  кпіць (з каго-н., чаго-н.); разыгра́ць
开学 kāixué
  пача́так заня́ткаў; пача́ць вучо́бу
开业 kāiyè
  распача́ць спра́ву; пача́ць рабо́ту; уступі́ць у строй
开凿 kāizáo
  капа́ць; пракапа́ць [напр., канал]; пракла́сці [дарогу]
开展 kāizhǎn
  разго́ртваць; разго́ртвацца; пашыра́ць; развіва́ць; развіва́цца; прагрэсі́раваць
开支 kāizhī
  расхо́ды; выда́ткі; вы́плата
  вы́плаціць; заплаці́ць
刊登 kāndēng
  апублікава́ць; надрукава́ць; размясці́ць [у газеце]
看守 kānshǒu
  сцерагчы́, пільнава́ць; ахо́ўваць; вартава́ць
  нагляда́ць; назіра́ць; сачы́ць
  турэ́мшчык, нагля́дчык [у турме]
勘探 kāntàn
  по́шук; разве́дка [напр., карысных выкапняў]; дасле́даваць
刊物 kānwù
  друк; перыяды́чнае выда́нне; перыё́дыка; прэ́са
kǎn
  сячы́; адсячы́; 砍柴 kăn chái сячы́ дро́вы
  скараці́ць; 砍价 kăn jià зні́зіць цану́
kàn
  глядзе́ць; 看电影 kàn diànyĭng глядзе́ць фі́льм; 看黑板 kàn hēibăn глядзе́ць на до́шку
  прагляда́ць; чыта́ць [сам сабе]; 看报 kàn bào чыта́ць газе́ту
  разгляда́ць; падыхо́дзіць; 看问题 kàn wèntĭ падыхо́дзіць да прабле́мы
  лічы́ць; меркава́ць; 我看 wŏ kàn я лічу́, што ...; па-мо́йму
  наве́даць; паба́чыцца (з кім-н.)
  лячы́ць; лячы́цца; звярта́цца да ўрача́
  у зале́жнасці ад (каго-н., чаго-н.); зале́жаць; 这要看天气怎么样 Zhè yào kàn tiānqi zěnmeyàng у зале́жнасці ад таго́, яко́е бу́дзе надво́р'е
  глядзі́; а то [папярэджанне]; 看别弄坏了! Kàn bié nònghuàile! Глядзі́, не зламі́!
看病 kànbìng
  лячы́ць, лячы́цца; прыхо́дзіць на прыё́м; пака́звацца ўрачу́
看不起 kànbuqǐ
  глядзе́ць з пага́рдай, ста́віцца з пага́рдай; грэ́баваць; пагарджа́ць; трэці́раваць
看待 kàndài
  ста́віцца; адно́сіцца; разгляда́ць як (каго-н., што-н.); абыхо́дзіцца
看法 kànfǎ
  по́гляд [думка]; меркава́нне; пункт по́гляду, пункт гле́джання; падыхо́д
看见 kànjiàn
  уба́чыць; заўва́жыць; 看不见 kànbujiàn немагчы́ма разгле́дзець; не віда́ць
看来 kànlái
  на вы́гляд, з вы́гляду
  віда́ць; як віда́ць; здае́цца
看望 kànwàng
  наве́дваць; праве́дваць; рабі́ць візі́т
看样子 kànyàngzi
  на вы́гляд, з вы́гляду
  віда́ць; як віда́ць; напэ́ўна
看作 kànzuò
  разгляда́ць у я́касці (каго-н., чаго-н.); лічы́ць (кім-н., чым-н.)
慷慨 kāngkǎi
  гара́чнасць; па́лкасць; натхнё́ны; по́ўны запа́лу; узбу́джаны; па́лкі; стра́сны; перан. <转> 慷慨激昂 kāngkăi jī’áng па́лка
  шчо́драсць; велікаду́шны; шыро́кі
káng
  не́сці на плячы́; 扛木头 káng mùtou не́сці на плячы́ бервяно́
  перан. <转> узя́ць на сябе́; не́сці на сваі́х пляча́х
kàng
  дава́ць адпо́р; супраціўля́цца; змага́цца; процістая́ць; 抗灾 kàngzāi змага́цца са стыхі́йным бе́дствам
  адмо́віцца; 抗税 kàngshuì адмо́віцца плаці́ць пада́ткі
kàng
  кан [кітайская печка-ляжанка]
抗击 kàngjī
  даць адпо́р; контратакава́ць; адпо́р
抗议 kàngyì
  пратэ́ст; пратэстава́ць
抗战 kàngzhàn
  вайна́ су́праць захо́пнікаў; вайна́ супраціўле́ння
kǎo
  пячы́; сма́жыць [мяса]; сква́рыць [сала]; пра́жыць [напр., зерне, арэхі]; 烤面包 kăo miànbāo пячы́ хлеб; 烤肉 kăo ròu сма́жыць мя́са; сма́жанае мя́са
  сушы́ць, сушы́цца; грэць, грэ́цца
kǎo
  экзаменава́ць, экзаменава́цца; экза́мен; 考大学 kăo dàxué здава́ць усту́пны экза́мен
  правяра́ць; высвятля́ць; дасле́даваць
考察 kǎochá
  абсле́даванне; дасле́даванне
  назіра́нне; зрабі́ць назіра́нне
  вывуча́ць; правяра́ць; абсле́даваць; агляда́ць
考古 kǎogǔ
  вывучэ́нне по́быту і культу́ры старажы́тных наро́даў; займа́цца археалагі́чнымі дасле́даваннямі
考核 kǎohé
  праве́рка [кадраў]; атэста́цыя; правяра́ць; атэсто́ўваць; ацэ́ньваць; рассле́даваць
考虑 kǎolǜ
  ду́маць; улі́чваць; узва́жваць; абду́мваць; разгляда́ць
考试 kǎoshì
  экза́мен; іспы́ты; экзаменацы́йны; 毕业考试 bìyè kăoshì выпускны́я экза́мены; 通过考试 tōngguò kǎoshì здаць экза́мен
烤鸭 kǎo yā
  сма́жаная ка́чка
考验 kǎoyàn
  выпрабава́нне; праве́рка
kào
  абапіра́цца; прыхіля́ць; прыхіля́цца; прымыка́ць (да чаго-н.); блі́зка; паблі́зу; каля́; 靠墙坐着 kào qiáng zuòzhe сядзе́ць каля́ сцяны́
  зале́жаць ад (каго-н., чаго-н.); абапіра́цца на (каго-н., што-н.); за кошт (каго-н., чаго-н.)
靠近 kàojìn
  каля́, ля; паблі́зу; блі́зка ад; по́бач
  наблі́зіцца
靠拢 kàolǒng
  наблі́зіцца; зблі́зіцца; прымкну́ць
kē
  [лічыльнае слова для дрэў]; 一棵树 yīkē shū адно́ дрэ́ва
kē
  сту́кнуць, сту́кнуцца; уда́рыць, уда́рыцца; разбі́ць
  [толькі ў спалуч.] кла́няцца ў но́гі
kē
  раздзе́л наву́кі, галіна́ наву́кі; дысцыплі́на, прадме́т; 理科 lĭkē прыродазна́ўчыя наву́кі
  [скароч.] наву́ка; навуко́вы; 科技 kējì наву́ка і тэ́хніка; навуко́ва-тэхні́чны
  аддзе́л, се́ктар [напр., ва ўстанове]; 人事科 rénshìkē аддзе́л ка́драў
  бат. <植>, заал. <动物> сяме́йства; 猫科 māokē сяме́йства каці́ных
  кніжн. <书> асудзі́ць; прысудзі́ць [напр., штраф]
kē
  зе́рне; зярня́тка; [таксама лічыльнае слова для дробных круглых прадметаў]: 一颗珠子 yīkē zhūzi адна́ жамчу́жына; 一颗黄豆 yīkē huángdòu гаро́шына
蝌蚪 kēdǒu
  апало́нік
科技 kējì
  наву́ка і тэ́хніка; навуко́ва-тэхні́чны
颗粒 kēlì
  зе́рне; гра́нула
科目 kēmù
  прадме́т; дысцыплі́на;
  фін. <财> арты́кул; раху́нак
科普 kēpǔ
  навуко́ва-папуля́рны
瞌睡 kēshuì
  драма́ць; дрымо́та; со́нны; 打瞌睡 dă kēshuì драма́ць; то́ркаць но́сам
磕头 kē tóu
  кла́няцца ў но́гі; адбіва́ць зямны́я пакло́ны; біць чало́м
科学 kēxué
  наву́ка; навуко́вы; 社会科学 shèhuì kēxué грама́дскія наву́кі; сацыя́льныя наву́кі; 科学名词 kēxué míngcí навуко́вы тэ́рмін; 科学研究所 kēxué yánjiūsuǒ навуко́ва-дасле́дчы інстыту́т; 科学博士 kēxué bóshì до́ктар наву́к
科学院 kēxuéyuàn
  акадэ́мія наву́к
科研 kēyán
  навуко́ва-дасле́дчы; навуко́вае дасле́даванне
科员 kēyuán
  супрацо́ўнік аддзяле́ння [у дэпартаменце], клерк; рэферэ́нт
科长 kēzhǎng
  нача́льнік аддзяле́ння [напр., у дэпартаменце]; нача́льнік аддзе́ла
ké
  ка́шляць
ké
  шалупі́на, шкарлу́піна; абало́нка; ра́кавіна; гі́льза; 蛋壳 dànké яе́чная шкарлу́піна
咳嗽 késou
  ка́шляць; ка́шаль
kě
  мо́жна; магчы́; дазваля́ецца; 由此可见 yóu cĭ kějiàn адсю́ль ба́чна, што ...
  а, але́, адна́к
  ва́рты; дасто́йны; ва́рта таго́, каб ...; [таксама словаўтваральны элемент з тым жа значэннем]; 此人可敬。Cĭ rén kějìng. Гэ́ты чалаве́к ва́рты пава́гі.; 可恨 kěhèn ненаві́сны; агі́дны; 可吃 kěchī ядо́мы
  сапраўды́, па пра́ўдзе
kě
  адчува́ць сма́гу; сма́га; 解渴 jiěkě спато́ліць сма́гу, прагна́ць сма́гу
  [толькі ў спалуч.] пра́гнуць, спадзява́цца, чака́ць, жада́ць
可爱 kěài
  сла́ўны; мі́лы; любі́мы; чаро́ўны; цудо́ўны
可不是 kě bu shì
  А чаму́ б і не?; Вядо́ма!; Дзі́ва што!; Як жа!; А як жа!; Менаві́та так!
可耻 kěchǐ
  гане́бны; сканда́льны; бессаро́мны [чалавек]
可观 kěguān
  зна́чны; вялі́кі; шыро́кі
  ва́рта паглядзе́ць
可贵 kěguì
  кашто́ўны
可见 kějiàn
  ба́чны; відне́цца
  віда́ць; ма́быць; зна́чыць; такі́м чы́нам; выхо́дзіць [пабочнае слова]
可靠 kěkào
  надзе́йны; ве́рны
  вераго́дны; дакла́дны
可口 kěkǒu
  сма́чны; прые́мны на смак; да сма́ку
可怜 kělián
  жа́ласны; жа́ласлівы; бе́дны; няшча́сны
  шкадава́ць; злі́тавацца (над кім-н.); пашкадава́ць
可能 kěnéng
  мо́жна; магчы́ма; мо́жа; ма́быць; напэ́ўна
可怕 kěpà
  стра́шны; жахлі́вы; жу́дасны
可是 kě shì
  а; але́; адна́к
渴望 kěwàng
  жада́ць; пра́гнуць; пра́гна імкну́цца; спадзява́нне
可恶 kěwù
  га́дкі; агі́дны; абура́льны; пракля́ты; паску́дны
可惜 kěxī
  на жа́ль; шкада́; пры́кра; шкадава́ць
可笑 kěxiào
  сме́шны, смехатво́рны, заба́ўны; сме́шна
可行 kěxíng
  ажыццяві́мы, выкана́льны; по́йдзе, вы́йдзе
可以 kěyǐ
  магчы́; мо́жна
  мо́жна; дазваля́ецца
  нядрэ́нна, нішто́
kè
  кніжн. <书> магчы́, быць у ста́не
  кніжн. <书> пераадо́лець, адо́лець, асі́ліць, перамагчы́
  [скароч.] грам
kè
  выраза́ць; рэ́заць; гравірава́ць; 木刻 mùkè разьба́ па дрэ́ве
  чвэ́рць гадзі́ны
  час; імгне́нне; 此刻 cĭkè у гэ́ты час; у гэ́та імгне́нне
  кніжн. <书> бязлі́тасны; лю́ты; жо́рсткі; бессардэ́чны
kè
  госць; 请客 qĭngkè запраша́ць гасце́й; запраша́ць у го́сці
  пакупні́к; кліе́нт; наве́двальнік
  пасажы́р; пасажы́рскі
kè
  уро́к; заня́ткі; 上课 shàngkè ісці́ на заня́ткі; пача́так заня́ткаў; займа́цца
  прадме́т, дысцыплі́на; ле́кцыя; уро́к; 白俄罗斯语课 bái ’éluósīyǔ kè уро́к белару́скай мо́вы; 选修课 xuănxiūkè факультаты́ўны прадме́т
  уро́к [вучэбная гадзіна]; 今天有五堂课。Jīntiān yŏu wŭtáng kè. Сё́ння пяць уро́каў.
  уро́к [напр., у падручніку]; 第五课 dìwŭ kè уро́к ну́мар пяць; пя́ты ўрок
  кніжн. <书> абклада́ць пада́ткам; пада́так
课本 kèběn
  падру́чнік
刻不容缓 kè bù róng huǎn
  перан. <转> адкла́дваць не́льга; не цярпі́ць адкла́ду; неадкла́дны
客车 kèchē
  пасажы́рскі цягні́к; пасажы́рскі ваго́н; пасажы́рскі аўто́бус
课程 kèchéng
  курс навуча́ння, курс ле́кцый
  прадме́т; дысцыплі́на; 课程表 kèchéngbiăo раскла́д заня́ткаў
克服 kèfú
  пераадо́лець; адо́лець; перамагчы́; зні́шчыць; разбі́ць; вы́караніць; спра́віцца; 克服困难 kèfú kùnnan пераадо́лець ця́жкасці
  стрыма́ць; падаві́ць [напр., паўстанне]
客观 kèguān
  аб'екты́ўны
客户 kèhù
  кліе́нт; партнё́р
刻苦 kèkǔ
  трыва́лы; выно́слівы; упа́рта; цвё́рда
  сці́плы; непатрабава́льны; неперабо́рлівы; бе́дны; мізэ́рны
客气 kèqi
  ве́тлівасць; пачці́васць; прыя́зны; ве́тлівы
  скро́мнічаць; саро́мецца; цырымо́ніцца; трыма́цца сці́пла
客人 kèrén
  госць; наве́двальнік; запро́шаны; кліе́нт
  пасажы́р; падаро́жнік; вандро́ўнік
课堂 kètáng
  клас; аўдыто́рыя; 课堂讨论 kètáng tăolùn семіна́р; семіна́рскія заня́ткі
课题 kètí
  прабле́ма; пыта́нне; зада́ча
  тэ́ма ўро́ка
客厅 kètīng
  гасці́ная; прыё́мная; сало́н
kěn
  гры́зці; луза́ць [арэхі, семачкі]; 啃骨头 kěn gǔtou гры́зці ко́стку
kěn
  згаджа́цца; быць гато́вым на (што-н.)
  хаце́ць; жада́ць
肯定 kěndìng
  прызна́ць; канстатава́ць; пацве́рдзіць
  сцвярджа́льны; стано́ўчы
  абавязко́ва; несумне́нна; безумо́ўна; непазбе́жна
恳切 kěnqiè
  шчы́ры; сардэ́чны; перакана́ўчы
  насто́йлівы [пра просьбу]
恳求 kěnqiú
  насто́йліва прасі́ць; упро́шваць; звярта́цца з про́сьбай; малі́ць
kēng
  я́ма; упа́дзіна; запа́дзіна; заглыбле́нне
  горн. <矿> [толькі ў спалуч.] штрэк; што́льня
  капа́ць (каму-н.) я́му; загубі́ць; зні́шчыць
吭声 kēngshēng
  вы́мавіць [слова]; пада́ць го́лас
kōng
  пусты́; паро́жні; пустата́; 空箱子 kōng xiāngzi пуста́я скры́ня, пусты́ чамада́н
空洞 kōngdòng
  дзі́рка; дупло́; пусто́ты
  мед. <医> каве́рна
  пусты́; беззмясто́ўны; беспрадме́тны
空话 kōnghuà
  пусты́я сло́вы; пустасло́ўе; балбатня́
空间 kōngjiān
  прасто́ра; прасто́равы; 宇宙空间 yŭzhòu kōngjiān касмі́чная прасто́ра; 空间站 kōngjiānzhàn касмі́чная ста́нцыя
空军 kōngjūn
  вае́нна-паве́траныя сі́лы; вае́нна-паве́траны флот; вае́нная авія́цыя
空气 kōngqì
  паве́тра
  перан. <转> атмасфе́ра
空前 kōngqián
  небыва́лы, няба́чаны
空前绝后 kōng qián jué hòu
  небыва́лы і непаўто́рны; які́ не ма́е сабе́ ро́ўных
空调 kōngtiáo
  кандыцыяне́р
空想 kōngxiǎng
  фантазё́рства; пусты́я ма́ры; уто́пія; утапі́чны
  стро́іць здага́дкі; фантазі́раваць
空心 kōngxīn
  пустаце́лы; по́лы; дуплі́сты
  на́шча
空虚 kōngxū
  пусты́, беззмясто́ўны; спусто́шаны, вы́пусташаны; пустата́
空中 kōngzhōng
  у паве́тры; у не́бе; паве́траны
kǒng
  дзі́рка; адту́ліна; шчы́ліна; пралё́т [моста]; 针孔 zhēnkŏng ву́шка іго́лкі
  [скароч.] Канфу́цый; канфуцыя́нскі; 孔孟之道 kŏngmèng zhīdào вучэ́нне Канфу́цыя і Мэн-дзы (Мэн-цзы)
恐怖 kǒngbù
  тэро́р; тэрарысты́чны; па́ніка; жах; 恐怖分子 kŏngbù fènzĭ тэрары́ст; 恐怖事件 kŏngbù shìjiàn тэрарысты́чны акт
恐吓 kǒnghè
  запу́жваць, запало́хваць; тэрарызава́ць
恐惧 kǒngjù
  страх; жах; 无所恐惧 wúsuǒ kǒngjù нічо́га не бая́цца
恐怕 kǒngpà
  бая́цца, асцерага́цца
  баю́ся, што ...; бада́й; магчы́ма; ма́быць
孔雀 kǒngquè
  паўлі́н
孔隙 kǒngxì
  шчы́ліна; адту́ліна
空白 kòngbái
  прабе́л, прага́л, про́пуск; пусто́е ме́сца
  пусты́; незапо́ўнены [напр., бланк]
控告 kònggào
  юр. <法> абвінава́чанне; падава́ць ска́ргу; абвінава́чванне; ска́рга; 提出控告 tíchū kònggào прад'яві́ць абвінава́чанне; пада́ць ска́ргу
控诉 kòngsù
  абвінава́чваць; асуджа́ць; ска́рдзіцца; 控诉人 kòngsùrén абвінава́ўца; ска́ржнік
空隙 kòng xì
  праме́жак, свабо́днае ме́сца, во́льнае ме́сца
  во́льны час
空闲 kòngxián
  во́льны час
控制 kòngzhì
  кантралява́ць; трыма́ць пад кантро́лем; кантро́льны; 控制数字 kòngzhì shùzì кантро́льныя лі́чбы; 控制局势 kòngzhì júshì кантралява́ць сітуа́цыю
  тэх. <技> кірава́ць; кірава́нне
  стрыма́ць; лакалізава́ць; абмежава́ць
kǒu
  рот; 开口 kāikŏu адкры́ць рот
  адту́ліна; дзі́рка; шчарбі́на; прабо́іна
  жарало́; гарлаві́на; ры́льца; 瓶口 píngkŏu ры́льца бутэ́лькі
  ву́сце; 河口 hékŏu ву́сце ракі́
  порт; га́вань
  [толькі ў спалуч.] увахо́д, вы́хад
  лязо́
  глыто́к; заця́жка
  ву́сна; ву́сны; 口试 kŏushì ву́сны экза́мен
  [лічыльнае слова для членаў сям'і]: 一家三口人 yī jiā sānkŏu rén сям'я з трох чалаве́к
口岸 kǒu’àn
  гандлё́вы порт
  паграні́чны прапускны́ пу́нкт
口袋 kǒudai
  кішэ́ня
口号 kǒuhào
  ло́зунг; дэві́з; за́клік
口气 kǒuqì
  тон [маўлення]
口腔 kǒuqiāng
  мед. <医> по́ласць ро́та; стаматы́чны
口水 kǒushuǐ
  слі́на
口头 kǒutóu
  ву́сны; 口头练习 kŏutóu liànxí ву́снае практыкава́нне; 口头上 kǒutóu shang на сло́вах
口味 kǒuwèi
  смак; густ
  апеты́т; 合口味 hé kǒuwèi сма́чна; да сма́ку
口音 kǒuyīn
  вымаўле́нне; акцэ́нт
口子 kǒuzi
  гарлаві́на; прахо́д [у гарах]
  прары́ў; прабо́іна
  дзі́рка; адту́ліна; ра́на
  член сям'і́, ядо́к; 两口子 liǎng kǒuzi муж і жо́нка
kòu
  рабаўні́к; разбо́йнік; 海寇 hăikòu піра́ты
  напада́ць; урыва́цца
kòu
  закрыва́ць, замыка́ць [на ключ], зашчэ́пліваць [на кручок, зашчапку], зачыня́ць; зашпі́льваць [гузікі]; 把门扣上 bă mén kòushang зачыні́ць дзве́ры; 扣上扣子 kòushang kòuzi зашпілі́цца
  гу́зік
  затры́мліваць, арышто́ўваць
  адніма́ць, адыма́ць; вылі́чваць, выліча́ць, утры́мліваць; 扣工资 kòu gōngzi вы́лічыць з зарпла́ты
  скі́дка, зні́жка; рабі́ць скі́дку, рабі́ць зні́жку
  ву́зел [на вяроўцы]
  прыкры́ць; накры́ць [напр., перавернутай талеркай]
kū
  пла́каць; апла́кваць; 哭起来 kū qǐlái распла́кацца; 别哭了! Bié kūle! Не плач!
kū
  сухі́; засо́хлы; вы́сахлы; 枯井 kūjĭng перасо́хлы кало́дзеж; 枯枝 kūzhī сухі́я галі́нкі
  ну́дны, су́мны; сухі́
枯竭 kūjié
  вы́сахнуць; перасо́хнуць
窟窿 kūlong
  дзі́рка; нара́
  перан. <转> даўгі́
哭泣 kūqì
  пла́каць
枯燥 kūzào
  су́мны, ну́дны; сухі́
kǔ
  го́ркі; гарката́, го́рыч; 苦味 kŭwèi го́ркі смак
  ця́жкі; го́ркі; го́ра; няго́ды; паку́ты; 苦日子 kŭ rìzi ця́жкае жыццё́
  му́чыць, катава́ць; дайма́ць
  упа́рта, з усі́х сіл
苦干 kǔgàn
  упа́рта працава́ць; стара́нна працава́ць
苦尽甘来 kǔ jìn gān lái
  вобразн. <喻> нарэ́шце ўсміхну́лася шча́сце; ско́нчыліся ўсе няго́ды і наста́лі шчаслі́выя дні
苦难 kǔnàn
  няго́ды; ця́жкія выпрабава́нні
苦恼 kǔnǎo
  паку́таваць; му́чыцца; засмуча́цца
苦笑 kǔxiào
  го́ркая ўсме́шка; го́рка ўсміхну́цца; смех скрозь слё́зы
kù
  склад; схо́вішча; 汽车库 qìchēkù гара́ж
kù
  штаны́
裤子 kùzi
  штаны́
kuā
  хвалі́цца, выхваля́цца; задава́цца
  хвалі́ць; расхва́льваць; 大家夸他。Dàjiā kuā tā. Усе́ хва́ляць яго́.
夸大 kuādà
  перабо́льшваць; раздува́ць
  літ. <文> гіпе́рбала; гіпербалі́чны
夸奖 kuājiǎng
  хвалі́ць; пахвала́
夸张 kuāzhāng
  перабо́льшваць, раздува́ць
  лінгв. <语言> гіпе́рбала
kuǎ
  абвалі́цца, абру́шыцца, развалі́цца; 房子垮了。Fángzi kuăle. Дом абвалі́ўся.; 打垮 dăkuă разграмі́ць [напр., праціўніка]
  падарва́ць [здароўе]
kuà
  не́сці на руцэ́ [напр., кош]
  не́сці це́раз плячо́; зве́швацца [з пляча]
kuà
  кро́чыць, ступа́ць; 向前跨三步 xiàng qián kuà sān bù зрабі́ць тры кро́кі ўпе́рад
  пераступа́ць; перахо́дзіць це́раз (што-н.); 跨过小沟 kuàguò xiăogōu пераступа́ць це́раз кана́ву
  [сядзець, садзіцца] ве́рхам; 跨上马 kuàshàng mă се́сці ко́нна
kuài
  кусо́к, кава́лак; [таксама лічыльнае слова для прадметаў адпаведнай формы]: 煤块 méikuài кава́лак ву́галю; 一块石头 yī kuài shítou адзі́н ка́мень; 一块面包 yī kuài miànbāo кава́лак хле́ба; кусо́к хле́ба
  [лічыльнае слова для асноўных грашовых адзінак]: 一块卢布 yī kuài lúbù адзі́н рубе́ль
kuài
  бы́стры, ху́ткі, ско́ры; спе́шны; ху́тка; неўзаба́ве, ско́ра; 他快回来了。Tā kuài huíláila. Ён неўзаба́ве ве́рнецца.; 快些! Kuàixiē! Хутчэ́й!
  ра́дасны, вясё́лы; ра́давацца; 他精神不快。Tā jīngshén bùkuài. Ён не ў настро́і.; Ён не ў гумо́ры.
  [толькі ў спалуч.] прамы́; шчы́ры, адкры́ты
  во́стры; наво́страны; 快刀 kuàidāo во́стры нож
kuài
  па́лачкі [для ежы]; 竹筷 zhúkuài бамбу́кавыя па́лачкі
快活 kuàihuo
  вясё́лы; ра́дасны; ве́села
会计 kuàijì
  бухгалтэ́рыя; рахункаво́дства; справазда́чнасць; 会计核算 kuàijì hésuàn бухга́лтарскі ўлік
  бухга́лтар; рахункаво́д
快乐 kuàilè
  вясё́лы; ра́дасны; ве́села
会师 kuàishī
  злуча́цца; сустрака́цца [пра войскі]
快速 kuàisù
  ху́ткасны, ско́расны; ху́ткі; мабі́льны
筷子 kuàizi
  па́лачкі [для ежы]; 竹筷 zhúkuài бамбу́кавыя па́лачкі
kuān
  шыро́кі; прасто́рны; шырыня́; 宽街道 kuān jiēdào шыро́кія ву́ліцы
  працягну́ць тэ́рмін; адтэрмінава́ць [напр., выплаты]
  [толькі ў спалуч.] праяўля́ць велікаду́шнасць
  замо́жны
宽敞 kuānchang
  прасто́рны; вялі́кі [пра памяшканне]
宽大 kuāndà
  прасто́рны; шыро́кі
  велікаду́шны; велікаду́шнасць; пабла́жка
宽广 kuānguǎng
  шыро́кі, прасто́рны; вялі́зны, вялі́кі
宽阔 kuānkuò
  шыро́кі; вялі́зны; вялі́кі; прасто́рны
kuǎn
  пара́граф; арты́кул [напр., дагавора]
  гро́шы; су́ма [грошай]; 现款 xiànkuăn ная́ўныя гро́шы
  праяўля́ць гасці́ннасць; прыма́ць [гасцей]; 款客 kuănkè прыма́ць гасце́й
款待 kuǎndài
  гасці́нна прыма́ць; праяўля́ць гасці́ннасць; прыма́ць [гасцей]
款式 kuǎnshì
  мадэ́ль, фасо́н
  мадэ́ль, фо́рма
kuāng
  кош; ко́шык; кашо́лка; карзі́на; 菜筐 càikuāng кашо́лка для гаро́дніны; карзі́на для гаро́дніны
kuáng
  вар'я́цкі, шалё́ны; шале́нства; ма́нія; 发狂 fākuáng звар'яце́ць; з глу́зду з'е́хаць; 狂风 kuángfēng урага́нны ве́цер
  нястры́мны; бу́рны; 狂笑 kuángxiào нястры́мны смех
  саманадзе́йны; выхваля́цца
狂风 kuángfēng
  урага́н; шторм; бу́ра; шквал
狂妄 kuángwàng
  ашале́лы, шалё́ны; бязглу́зды, вар'я́цкі, недарэ́чны; неразу́мны, дзіва́цкі
kuàng
  ра́ма; ра́мка; апра́ва [для акуляраў]; 窗框 chuāngkuàng ако́нная ра́ма; 门框 ménkuàng дзвярна́я каро́бка
kuàng
  мінера́лы; вы́капні; руда́; мінера́льны; 铁矿 tiěkuàng жале́зная руда́; 采矿 căikuàng здабы́ча кары́сных вы́капняў
  капа́льні; рудні́к; пры́іск; 金矿 jīnkuàng залаты́ пры́іск
矿藏 kuàngcáng
  бага́цце не́траў; за́лежы вы́капняў, пакла́ды вы́капняў; 矿藏资源 kuàngcáng zīyuán мінера́льныя рэсу́рсы; 矿藏产地 kuàngcáng chăndì радо́вішча кары́сных вы́капняў
矿产 kuàngchǎn
  кары́сныя вы́капні
框架 kuàngjià
  ра́мка; абадо́к, аблямо́ўка
  карка́с; [перан.] ра́мкі; 在...框架内 zài... kuàngjià nèi у ра́мках чаго-н.; дыпл. <外交> 框架协议 kuàngjià xiéyì ра́мачнае пагадне́нне
旷课 kuàngkè
  прапуска́ць заня́ткі; прагу́льваць
况且 kuàngqiě
  да таго́ ж; прыты́м
矿泉水 kuàngquánshuǐ
  мінера́льная вада́
矿山 kuàngshān
  рудні́к; ша́хта; рудніко́вы
矿石 kuàngshí
  руда́
旷野 kuàng yě
  бяскра́йні стэп, неабся́жны стэп; пусты́нныя мясці́ны
矿长 kuàngzhǎng
  зага́дчык ша́хты
框子 kuàngzi
  ра́ма; ра́мка; апра́ва
kuī
  стра́та, шко́да; няста́ча, недаста́ча; 盈亏 yíngkuī прыбы́так і стра́та; 吃亏 chīkuī не́сці стра́ты
  нестава́ць, не хапа́ць
  як не со́рамна
亏待 kuīdài
  быць несправядлі́вым (да каго-н.); не клапаці́цца (пра каго-н.); кры́ўдзіць (каго-н.); дрэ́нна абыхо́дзіцца (з кім-н.)
盔甲 kuījiǎ
  даспе́хі
  па́нцыр
亏损 kuīsǔn
  запазы́чыцца, завінава́ціцца; доўг; стра́та; стра́тны
  слабе́ць; пагарша́цца [пра здароўе]
昆虫 kūnchóng
  насяко́мае
kǔn
  звя́зваць; вяза́ць; 捆行李 kŭn xínli увяза́ць бага́ж; спакава́ць бага́ж
  вя́зка; пак, цюк; [таксама лічыльнае слова]
捆绑 kǔnbǎng
  звяза́ць (каго-н., што-н.)
kùn
  кніжн. <书> аказа́цца ў ця́жкім стано́вішчы
  акружы́ць; 把敌人困住 bă dírén kùnzhù акружы́ць праці́ўніка
  [толькі ў спалуч.] ця́жкі
  змары́цца, стамі́цца
  хілі́ць на сон, хаце́цца спаць
困苦 kùnkǔ
  няста́ча; цярпе́ць няго́ды, цярпе́ць няста́чу; 生活困苦 shēnghuó kùnkŭ жыць у няста́чы
困难 kùnnan
  ця́жкасць; ця́жкі
  няста́ча; ця́жкасці
kuò
  шыро́кі; вялі́кі, вялі́зны; прасто́рны; 阔步 kuòbù шыро́кім кро́кам
  бага́ты; бага́цце; раско́ша; 阔人 kuòrén багаце́й
扩充 kuòchōng
  пашыра́ць; павялі́чваць; грам. <语法> 扩充命题 kuòchōng mìngtí развіты́ сказ
扩大 kuòdà
  павялі́чваць; пашыра́ць; пашы́раны
扩建 kuòjiàn
  расшы́рыць [напр., прадпрыемства]; расшырэ́нне
扩散 kuòsàn
  распаўсю́джваць, распаўсю́джвацца; распаўсю́джванне [напр., ядзернай зброі]
  фіз. <物> дыфу́зія
扩展 kuòzhǎn
  распаўсю́джваць; пашыра́ць [напр., уплыў]; распаўсю́джванне; пашырэ́нне
扩张 kuòzhāng
  пашыра́ць [напр., уплыў]; пашырэ́нне; экспа́нсія
lā
  [канцавая часціца, якая падкрэслівае задавальненне, станаўленне дзеяння, завершанасць дзеяння]; 好啦! Hǎo lā! Ну і до́бра!
  [мадальная часціца, якая ўжываецца пасля назоўніка і служыць для акцэнтавання на ім увагі]; 笔啦, 墨啦, 都预备好了! Bǐ lā, mò lā, dōu yùbèi hǎo le! Ці пэ́ндзлі, ці туш — усё́ падрыхтава́на!
lā
  цягну́ць; расця́гваць; выця́гваць
  пераво́зіць
  ве́зці за сабо́й; прыця́гваць; уця́гваць
  ігра́ць [на смычковых інструментах]
  выпаражня́цца, спаражня́цца
拉扯 lāche
  цягну́ць
  гадава́ць [дзіця]
  змо́віцца
  уцягну́ць, ублы́таць, умяша́ць
  мало́ць [языком]
垃圾 lājī
  сме́цце; адкі́ды; 垃圾箱 lājīxiāng кантэ́йнер для сме́цця
垃圾桶 lājītǒng
  сме́тніца
喇叭 lǎba
  горн; труба́; 吹喇叭 chuī lăba ігра́ць на трубе́
  тэх. <技> кла́ксан; гудо́к; ру́пар
  растру́б
là
  го́ркі; во́стры; мо́цны [напр., табака]; го́рка
  бязлі́тасны, лю́ты, жо́рсткі
辣椒 làjiāo
  пяку́чы пе́рац
蜡烛 làzhú
  васко́вая све́чка; све́чка
lái
  прыхо́дзіць; прыбыва́ць; прыязджа́ць; 来了一个代表团。Láile yī ge dàibiăotuán. Прыбыла́ дэлега́цыя.; Прые́хала дэлега́цыя.; 请他来。Qĭng tā lái. Папрасі́ яго́ прыйсці́.
  прыно́сіць; падава́ць [стравы]; 请来一碗茶。Qĭng lái yī wăn chá. Прынясі́це ку́бачак гарба́ты.
  узніка́ць, з'яўля́цца; 新的难题来了。Xīnde nántí láile. Узні́клі но́выя прабле́мы.; З'яві́ліся но́выя прабле́мы.
  рабі́ць; узя́цца (за што-н.); 再来一次! Zài lái yīcì! Біс!
  дава́й, дава́йце [запрашэнне рабіць што-н.]; 我们来谈谈吧。Wŏmen lái tántán ba. Дава́йце пагаво́рым.
  насту́пны; надыхо́дзячы; 来年 láinián надыхо́дзячы год; насту́пны год
  з ча́сам; на праця́гу (якога-н. часу)
  каля́, прыблі́зна; 十来个人 shíláige rén каля́ дзесяці́ чалаве́к
  [перад акалічнасцю мэты адпавядае злучнікам] каб; для таго, каб; для
  [дзеяслоўны суфікс; указвае на тое, што дзеянне скіравана да асобы, якая гаворыць]: 拿来 nálai прыне́сці; 送来 sònglái прысла́ць
来不及 láibují
  не паспе́ць
来到 láidào
  наста́ць; наступі́ць
来得及 láidejí
  паспе́ць
来回 láihuí
  уза́д і ўпе́рад, сюды́ і туды́ [напр., хадзіць, ездзіць]; туды́ і наза́д; 来回票 láihuípiào біле́т у або́два канцы́
来历 láilì
  пахо́джанне; міну́лае [чалавека]
来临 láilín
  наступі́ць, наста́ць
来往 láiwǎng
  прыйсці́ і пайсці́; уза́д і ўпе́рад
  мець канта́кты; камунікава́ць; канта́кты, су́вязі
来源 láiyuán
  выто́кі; крыні́ца
  браць пача́так, пахо́дзіць (з чаго-н.)
来自 láizì
  ад, з (чаго-н.)
  выніка́ць, пахо́дзіць (з чаго-н.)
lài
  абапіра́цца, спадзява́цца (на што-н.); дзя́куючы (каму-н., чаму-н.)
  адмаўля́цца; адпіра́цца; 赖债不还 làizhài bù huán адмо́віцца ад вы́платы до́ўгу
  нагаво́рваць (на каго-н.); абгаво́рваць
  упіра́цца; нараві́цца; не хаце́ць ісці́ (адкуль-н.)
  дрэ́нны, ке́пскі, благі́
lán
  перагаро́джваць, заступа́ць; перашкаджа́ць; затры́мліваць; 拦车 lán chē спыні́ць машы́ну
lán
  кош; ко́шык; 竹篮 zhúlán бамбу́кавы кош
  спарт. <体> баскетбо́льная карзі́на
lán
  сі́ні; 蓝天 lántiān сі́няе не́ба
栏杆 lángān
  парэ́нчы, по́ручні
栏目 lánmù
  ру́брыка [у газеце]
蓝色 lánsè
  сі́ні [колер]; сі́няя афарбо́ўка; 深蓝色 shēn lánsè цё́мна-сі́ні; 淡蓝色 dàn lánsè блакі́тны
篮子 lánzi
  кош; ко́шык [таксама перан.]; 菜篮子 cài lánzi спажыве́цкі ко́шык; спажыве́цкая карзі́на
lǎn
  ляні́вы, гультаява́ты; ленава́цца, гультаява́ць
懒得 lǎnde
  неахво́та; ляно́та [рабіць што-н.]
懒惰 lǎnduò
  ляні́вы; ленава́цца, гультаява́ць; ляно́та
làn
  перавары́ць; перава́раны, разва́раны; 烂饭 làn fàn разва́раны рыс
  згні́сці; сапсава́цца; гнілы́; сапсава́ны; 烂果子 làn guŏzi гнілы́я фру́кты; 烂纸 làn zhĭ макулату́ра
láng
  воўк; во́ўчы
狼狈 lángbèi
  знахо́дзіцца ў ця́жкім стано́вішчы; адчува́ць ця́жкасці
朗读 lǎngdú
  чыта́ць уго́лас; чыта́ць услы́х
làng
  хва́ля; 海浪 hăilàng марскі́я хва́лі
  [толькі ў спалуч.] бесталко́вы; шалапу́тны; разбэ́шчаны
浪潮 làngcháo
  перан. <转> хва́ля
浪费 làngfèi
  транжы́рыць; ма́рна тра́ціць; растра́чваць; марнатра́ўства
浪花 lànghuā
  грабе́ньчыкі хва́лі; пе́на; пы́рскі
  эпізо́д [з жыцця]
浪漫 làngmàn
  раманты́чны
浪头 làngtou
  хва́ля
lāo
  выло́ўліваць; дастава́ць з вады́; 捞鱼 lāo yú лаві́ць ры́бу
  атры́мліваць вы́гаду, прыбы́так; заграба́ць; разм. <口> 捞一把 lāo yībă адхапі́ць, сарва́ць куш; пажыві́цца
láo
  пра́ца, рабо́та; працава́ць
  стамля́цца
  заслу́га; по́дзвіг
  выка́зваць падзя́ку; дзя́каваць
láo
  мо́цны, трыва́лы
  турма́; 坐牢 zuòláo сядзе́ць у турме́; 牢房 láofáng турэ́мная ка́мера
  хлеў; за́гарадзь, за́гарада
劳保 láobǎo
  сацыя́льнае страхава́нне
  ахо́ва пра́цы
唠叨 láodao
  бурча́ць
劳动 láodòng
  пра́ца; працава́ць; працо́ўны; 体力劳动 tĭlì láodòng фізі́чная пра́ца; 脑力劳动 năolì láodòng разумо́вая пра́ца; 劳动能力 láodòng nénglì працаздо́льнасць
牢房 láofáng
  турэ́мная ка́мера
牢固 láogù
  мо́цны, трыва́лы, надзе́йны
劳驾 láojià
  Бу́дзьце ласка́вы!; Зрабі́це ла́ску!
劳力 láolì
  пра́ца
  рабо́чая сі́ла; рабо́чыя ру́кі
劳模 láomó
  уда́рнік пра́цы
牢骚 láosāo
  нездаво́ленасць, нездавальне́нне; ска́рга; пачуццё́ кры́ўды
lǎo
  стары́; ста́расць; старэ́ць, ста́рыцца; 老人 lăorén стары́ чалаве́к; 他老了。Tā lăole. Ён пастарэ́ў.
  стары́; устарэ́лы; 老机器 lăo jīqì стара́я машы́на
  паважа́ны, шано́ўны; старэ́йшы [у ветлівым звароце перад прозвішчам, тэрмінам сваяцтва, звароткам]
  праве́раны, во́пытны; кваліфікава́ны
  чэ́рствы; гру́бы [напр., пра ежу]; круты́ [пра яйцо]
  заўсё́ды; пастая́нна; даўно́; 老久没见面了。Lăo jiǔ méi jiànmiànle. Даўно́ не ба́чыліся.
  ве́льмі; 老远 lăoyuăn ве́льмі далё́ка; 老半天 lăobàntiān ве́льмі до́ўга; до́ўгі час
老百姓 lǎobǎixìng
  про́сты наро́д; про́стыя лю́дзі
老板 lǎobǎn
  гаспада́р; бос; улада́льнік
老伴儿 lǎobànr
  стары́ муж; стара́я жо́нка; спадаро́жнік жыцця́; спадаро́жніца жыцця́
老大娘 lǎodàniáng
  бабу́ля; ма́ці [пры звароце]
老大爷 lǎodàye
  дзяду́ля; ба́цька [пры звароце]
老汉 lǎohàn
  стары́
  я [стары пра сябе]
老虎 lǎohǔ
  тыгр
老家 lǎojiā
  ро́дны дом
  ро́дныя мясці́ны; радзі́ма
姥姥 lǎolao
  дыял. <方> бабу́ля [з боку маці]
  дыял. <方> павіту́ха, акушэ́рка
老奶奶 lǎonǎinai
  праба́бка
  ба́бка, бабу́ля; ма́ці [пры ветлівым звароце]
老年 lǎonián
  ста́расць; 老年人 lăoniánrén стары́
老农 lǎonóng
  во́пытны хлебаро́б; во́пытны селяні́н
  стары́ селяні́н
老婆 lǎopó
  жо́нка
  разм. <口> ба́ба
老婆子 lǎopózi
  стара́я; бабу́лька; бабу́ля
  служа́нка, на́ймічка
老人 lǎorén
  пажылы́ чалаве́к; стары́; бацькі́
老人家 lǎorenjia
  [пры звароце да пажылога чалавека] шано́ўны, паважа́ны, спада́р; Вы
老少 lǎoshào
  і стары́ і малы́
老师 lǎoshī
  наста́ўнік; выкла́дчык
老是 lǎoshì
  пастая́нна; уве́сь час; заўсё́ды
老实 lǎoshi
  чэ́сны, шчы́ры; праўдзі́вы; 老实说 lăoshi shuō па пра́ўдзе ка́жучы
  про́сты; сці́плы; прастаду́шны
老鼠 lǎoshǔ
  мыш
  пацу́к
老太婆 lǎotàipó
  пажыла́я жанчы́на; стара́я
老太太 lǎotàitai
  спада́рыня; мада́м
  ма́ці, ма́тухна [пры звароце да пажылой жанчыны]
老头儿 lǎotóur
  разм. <口> стары́ [часта няветліва]
老头子 lǎotóuzi
  разм. <口> старычы́на; старэ́ча
  разм. <口> мой стары́ [жонка пра мужа]
老乡 lǎoxiāng
  зямля́к
老小 lǎoxiǎo
  стары́я і дзе́ці; і стары́ і малы́
老爷 lǎoye
  уст. <古> пан, спада́р
  дыял. <方> дзед [з боку маці]
老一辈 lǎo yī bèi
  старэ́йшае пакале́нне; про́дкі; папярэ́днікі
老鹰 lǎoyīng
  каршу́н
老子 lǎozi
  ба́цька
  я [гнеўна, жартаўліва пра сябе]
老总 lǎozǒng
  шэф, нача́льнік
lè
  ра́давацца; весялі́цца; ра́дасны; вясё́лы; 乐事 lèshì ра́дасная падзе́я
  смяя́цца
乐观 lèguān
  аптымісты́чны; аптымі́зм
乐趣 lèqù
  ра́дасць; уце́ха; задавальне́нне, прые́мнасць; весяло́сць; інтарэ́с, заціка́ўленасць; 生乐趣 shēng lèqù вы́клікаць інтарэ́с; вы́клікаць заціка́ўленасць
乐意 lèyì
  падаба́цца; з ахво́тай; ахво́тна
  задаво́лены; ра́дасны [напр., выгляд]
le
  [дзеяслоўны суфікс завершанасці дзеяння]: 我写了信就来。Wŏ xiěle xìn jiù lái. Я напішу́ пісьмо́ і прыйду́.
  [фразавая часціца, якая ўказвае на змяненне стану]: 今天已经星期五了。Jīntiān yĭjīng xīngqīwŭ le. Сё́ння ўжо пя́тніца.
  [фразавая часціца, якая ўказвае на катэгарычнасць меркавання]: 下雨了。Xià yŭ le. Пайшо́ў дождж.
le
  наця́гваць
  спыні́ць; асадзі́ць
  кніжн. <书> гравірава́ць; выраза́ць; вырэ́зваць
léi
  гром
  мі́на; фуга́с
雷达 léidá
  рада́р, радыёлака́тар; радыёлакацы́йны
lěi
  кла́сці, узво́дзіць, будава́ць [напр., сцены]
  [толькі ў спалуч.] вал, на́сып [умацаванне]
lèi
  слё́зы; 流泪 liúlèi ліць слё́зы; пла́каць; 挥泪 huīlèi змахну́ць слязу́
lèi
  род; від; тып; сорт; клас
  [толькі ў спалуч.] падо́бны; быць падо́бным
lèi
  стамля́цца; стамля́ць; 我累了。Wŏ lèile. Я стамі́ўся.
  турбава́ць
泪水 lèishuǐ
  слё́зы
类似 lèisì
  аналагі́чны; падо́бны (да каго-н., чаго-н.; на каго-н., што-н.)
类型 lèixíng
  тып, від
泪珠 lèizhū
  сляза́
lěng
  тэх. <技> хало́дны; хо́ладна; хо́лад; 冷处理 lěng chŭlĭ хало́дная апрацо́ўка
  хало́дны; безува́жны; абыя́кавы; раўнаду́шны; 态度很冷 tàidu hěn lěng абыя́кавыя адно́сіны; раўнаду́шныя адно́сіны
  непажада́ны; які́ не карыста́ецца по́пытам [напр., тавар]
  рэ́дкі; неўжыва́льны [пра іерогліф]; 冷义 lěng yì рэ́дкае значэ́нне [напр., іерогліфа, слова]
  [толькі ў спалуч.] нечака́ны; неспадзява́ны; рапто́ўны
冷淡 lěngdàn
  хало́дны; раўнаду́шны; абыя́кавы
  быць хало́дным (да каго-н.), быць раўнаду́шным (да каго-н.); прыня́ць (каго-н.) раўнаду́шна, прыня́ць (каго-н.) абыя́кава; ахаладжэ́нне
冷静 lěngjìng
  спако́йны, стры́маны, абыя́кавы; цвяро́зы; спако́йнасць, стры́манасць
  бязлю́дны; ці́хі
冷酷 lěngkù
  хало́дны, чэ́рствы, бязду́шны, бессардэ́чны; чэ́рствасць, абыя́кавасць, бязду́шнасць
冷落 lěngluò
  запусце́нне, заняпа́д, бязлю́ддзе; глухі́, бязлю́дны
  раўнаду́шны, абыя́кавы, хало́дны [напр., пра адносіны]; стра́ціць ціка́васць, асты́ць (да каго-н.)
冷却 lěngquè
  ахало́джваць; ахало́джванне [працэс], ахаладжэ́нне [стан]; тэх. <技> 冷却器 lěngquèqì ахаладжа́льнік
冷笑 lěngxiào
  хало́дная ўсме́шка; крыва́я ўсме́шка; кры́ва ўсміхну́цца
lèng
  аслупяне́ць, збянтэ́жыцца, разгубі́цца, суме́цца
  безразва́жны, неразу́мны, неабду́маны
lí
  гру́ша; 梨树 líshù гру́шавае дрэ́ва
lí
  плуг; ара́ць; 犁田 lítián ара́ць по́ле
lí
  знахо́дзіцца (на нейкай адлегласці) ад (чаго-н.); ад; 车站离这儿不远。Chēzhàn lí zhèr bùyuăn. Прыпы́нак знахо́дзіцца недалё́ка адсю́ль.
  пакіда́ць; расстава́цца
篱笆 líba
  пляце́нь; за́гарадзь, агаро́джа
离婚 líhūn
  разве́сціся; скасава́ць шлюб; разво́д
离开 líkāi
  пакі́нуць; пайсці́ (адкуль-н.); расста́цца
厘米 límǐ
  сантыме́тр
黎明 límíng
  світа́нне; зо́лак; до́світак; на світа́нні; на зо́лку; на до́світку
离子 lízǐ
  фіз. <物>, хім. <化> іо́н; іо́нны
lǐ
  кірава́ць, зага́дваць, распараджа́цца; 理财 lĭcái распараджа́цца фіна́нсамі
  прыво́дзіць у пара́дак
  звярта́ць ува́гу
  справядлі́васць, разу́мнасць; і́сціна
  [толькі ў спалуч.] фі́зіка; прыродазна́ўчыя наву́кі
  про́жылак [напр., у камені]
lǐ
  цырымо́нія; абра́д; 婚礼 hūnlĭ вясе́лле; 葬礼 zànglǐ пахава́нне
  [толькі ў спалуч.] этыке́т; такт; 失礼 shīlǐ няве́тлівы; нявы́хаваны
  прывіта́нне
  падару́нак, гасці́нец; 寿礼 shòulǐ падару́нкі на дзень нараджэ́ння; 送一份礼 sòng yīf èn lĭ зрабі́ць падару́нак
lǐ
  кніжн. <书> ро́дны край; вё́ска
  падкла́дка, падшэ́ўка
  уну́траны бок; уну́траны; 里院 lĭyuàn уну́траны двор
  [паслялог] унутры́; у, на; 手里 shŏuli у руцэ́; 工厂里 gōngchăngli на заво́дзе; 屋子里 wūzili у пако́і
礼拜天 lǐbàitiān
  нядзе́ля
里边 lǐbian
  унутры́; уну́траны бок
  [паслялог] унутры́; у
理睬 lǐcǎi
  звярта́ць ува́гу; браць пад ува́гу; зважа́ць (на каго-н., што-н.)
里程碑 lǐchéngbēi
  верставы́ слуп
  перан. <转> вяха́
理发 lǐfà
  стры́гчы, стры́гчыся; прычэ́сваць, прычэ́свацца
理会 lǐhuì
  зразуме́ць; спасці́гнуць; уця́міць
  звярну́ць ува́гу
礼节 lǐjié
  пра́вілы этыке́ту, этыке́т; цырыманія́л; дыпл. <外交> 礼节性拜访 lĭjiéxìng bàifăng візі́т ве́тлівасці
理解 lǐjiě
  зразуме́ць; усвядо́міць; разабра́цца; разуме́нне
理论 lǐlùn
  тэо́рыя; вучэ́нне; тэарэты́чны; 理论物理学 lǐlùn wùlǐxué тэарэты́чная фі́зіка; 艺术理论 yìshù lǐlùn тэо́рыя маста́цтва
礼貌 lǐmào
  ве́тлівасць; прысто́йнасць; ве́тлівы; 没礼貌 méi lĭmào няве́тлівы; быць няве́тлівым; 有礼貌 yŏu lĭmào быць ве́тлівым
里面 lǐmiàn
  уну́траны бок; унутры́
理念 lǐniàn
  ідэ́я; перакана́нне
理所当然 lǐ suǒ dāng rán
  зразуме́ла; натура́льна
礼堂 lǐtáng
  а́ктавая за́ла
里头 lǐtou
  унутры́; у; уну́траны бок
礼物 lǐwù
  падару́нак; паднашэ́нне
理想 lǐxiǎng
  ма́ра; ідэа́л; ідэа́льны
理性 lǐxìng
  ро́зум, інтэле́кт; разва́га
  філас. <哲> рацыяна́льны
理由 lǐyóu
  маты́ў, падста́ва; до́вад; аргуме́нт; прычы́на
理直气壮 lǐ zhí qì zhuàng
  вобразн. <喻> упэ́ўнена і сме́ла; бы́ць упэ́ўненым
理智 lǐzhì
  сэнс; ро́зум; інтэле́кт; разва́га; 不理智的行为 bù lǐzhì de xíngwéi безразва́жны ўчы́нак
lì
  пры́клад; 举一个例 jŭ yī ge lì прыве́сці пры́клад
  вы́падак [захворвання]
  [толькі ў спалуч.] пра́віла; но́рма; узо́р, пры́клад
  чарго́вы
lì
  кары́сць; вы́гада; 有利 yŏulì быць вы́гадным; мець вы́гаду; вы́гадны
  прыно́сіць кары́сць; прыно́сіць вы́гаду; быць вы́гадным; 无利可图 wú lì kě tú нерэнта́бельны; стра́тны
  працэ́нт; прыбы́так
  во́стры; 利爪 lìzhuà во́стрыя кіпцюры́
lì
  сі́ла; эне́ргія; магу́тнасць; 风力 fēnglì сі́ла ве́тру; 水力 shuĭlì эне́ргія вады́
  здо́льнасці; магчы́масць
  упа́рта; цвё́рда; з усі́х сіл
lì
  стая́ць; паста́віць; 直立 zhílì стая́ць пра́ма
  стая́чы; вертыка́льны
  заснава́ць; распрацава́ць, устанаві́ць [напр., правілы]; 立业 lìyè заснава́ць бі́знес
  заключы́ць; 立下条约 lìxià tiáoyuē заключы́ць дагаво́р
  кніжн. <书> неадкла́дна; за́раз жа; адра́зу ж
lì
  зе́рне; крупі́нка, драбо́к; 一粒沙 yī lì shā пясчы́нка; 米粒儿 mĭlìr зярня́тка ры́су
  [лічыльнае слова для невялікіх круглых прадметаў]: 一粒纽扣 yī lì niŭkòu адзі́н гу́зік
立场 lìchǎng
  пазі́цыя; падыхо́д; пункт по́гляду; платфо́рма
历代 lìdài
  міну́лыя эпо́хі; міну́лыя дына́стыі; на працягу́ шэрагу́ пакале́нняў
立方 lìfāng
  мат. <数> куб
  кубі́чны метр; кубаме́тр
利害 lìhài
  кары́сць і шко́да; вы́гада і стра́ты
  інтарэ́сы; 共同的利害关系 gòngtóng de lìhài guānxi агу́льныя інтарэ́сы
厉害 lìhai
  мо́цны, жахлі́вы, лю́ты; мо́цна, жахлі́ва
立即 lìjí
  адра́зу ж; тут жа; неадкла́дна; за́раз жа; за́раз; ра́птам
立交桥 lìjiāoqiáo
  тра́нспартная развя́зка
立刻 lìkè
  неадкла́дна; за́раз жа; адра́зу ж
历来 lìlái
  здаўна́; спрадве́ку
力量 lìliang
  сі́ла; моц; магу́тнасць; эне́ргія
  уздзе́янне; эфе́кт; уплы́ў
利率 lìlǜ
  працэ́нт; працэ́нтная ста́ўка
历年 lìnián
  за ўсе міну́лыя гады́; на працягу́ шэ́рагу гадо́ў
力气 lìqi
  сі́ла [фізічная]; 卖力气 màilìqì стара́цца з усі́х сіл
沥青 lìqīng
  бі́тум; асфа́льт
力求 lìqiú
  імкну́цца; з усі́х сіл стара́цца; усяля́к дабіва́цца
例如 lìrú
  напры́клад
利润 lìrùn
  прыбы́так; 纯利润 chún lìrùn чы́сты прыбы́так
厉声 lìshēng
  стро́гі го́лас; суро́вы го́лас
历史 lìshǐ
  гісто́рыя; гістары́чны
  міну́лае [напр., чалавека]
力所能及 lì suǒ néng jí
  па сі́лах; пад сі́лу; пасі́льна
立体 lìtǐ
  стэрэа-; 立体声 lìtĭshēng стэрэафані́я
  мат. <数> це́ла; геаметры́чнае це́ла
力图 lìtú
  стара́цца з усі́х сіл; усяля́к імкну́цца
例外 lìwài
  выключэ́нне [з пра́віл]; 毫无例外 háowú lìwài без выключэ́ння
  па-за пра́віламі; су́праць пра́віл; як выключэ́нне
利息 lìxī
  экан. <经> працэ́нты; 无利息 wú lìxī беспрацэ́нтны
力学 lìxué
  фіз. <物> меха́ніка [навука]; 理论力学 lǐlùn lìxué тэарэты́чная меха́ніка; 运动力学 yùndòng lìxué кіне́тыка
利益 lìyì
  інтарэ́сы; кары́сць; вы́гада
利用 lìyòng
  вы́карыстаць; карыста́цца; утылізава́ць
  скарыста́ць; з дапамо́гай
力争 lìzhēng
  з усі́х сіл імкну́цца; дабіва́цца; вобразн. <喻> 力争上游 lìzhēng shàngyóu імкну́цца напе́рад
  абараня́ць, адсто́йваць; энергі́чна аспрэ́чваць; змага́цца (за што-н.)
荔枝 lìzhī
  бат. <植> лі́чы; кіта́йскія лі́чы
例子 lìzi
  пры́клад; 举个例子 jŭge lìzi прыве́сці пры́клад
立足 lìzú
  стая́ць (на чым-н.); умацава́цца, устанаві́цца, усталява́цца
  прытры́млівацца [якой-н. пазіцыі]; трыма́цца [якога-н. курсу]
li
  [мадальная часціца, якая падкрэслівае сцвярджэнне]: 事情可好哩。Shìqíng kě hăoli. Спра́вы іду́ць до́бра.
liǎ
  два́; або́два; удву́х; 哥儿俩 gērliǎ два браты́
  не́калькі; тро́хі, крыху́
lián
  фіра́нка; што́ра
lián
  злуча́ць, злуча́цца; злу́чаны; аб'ядна́ны; саю́зны
  федэра́цыя; саю́з
  па́рныя на́дпісы
lián
  злуча́ць, злуча́цца; звя́зваць, звя́звацца
  ра́зам (з кім-н., чым-н.)
  за́пар, адзі́н за адны́м
  ваен. <军> ро́та; батарэ́я; эскадро́н
  на́ват
连带 liándài
  быць узаемазвя́заным; 连带关系 liándài guānxi узаемасу́вязь
镰刀 liándāo
  серп; каса́
连队 liánduì
  ро́та
联合 liánhé
  злуча́ць, злуча́цца; злучэ́нне; каалі́цыя; аб'ядна́нне; аб'ядно́ўваць, аб'ядно́ўвацца
  аб'ядна́ны; суме́сны; кааліцы́йны
联欢 liánhuān
  сустрэ́ча [напр., сяброўская]; сустрака́ць, сустрака́цца
廉价 liánjià
  ні́зкая цана́
  та́нны
连接 liánjiē
  бесперапы́нны; звя́заны
  злучы́ць; звяза́ць
廉洁 liánjié
  бескары́слівасць; непадку́пнасць; бескары́слівы; непадку́пны
联军 liánjūn
  саю́зныя во́йскі; саю́зная а́рмія
连连 liánlián
  паво́льна; няспе́шна
  адзі́н за другі́м; беспераста́нку, няспы́нна
联络 liánluò
  су́вязь; звя́звацца; падтры́мліваць су́вязь; 联络员 liánluòyuán сувязны́
连忙 liánmáng
  спе́шна; паспе́шліва; ху́тка; адра́зу ж
联盟 liánméng
  саю́з; лі́га; федэра́цыя; аб'ядна́нне, блок; гіст. <史> 国际联盟 guójì liánméng Лі́га На́цый
连绵 liánmián
  бесперапы́нны; безупы́нны
连年 liánnián
  з го́да ў год; гада́мі; не́калькі гадо́ў за́пар
连声 liánshēng
  неаднаразо́ва паўтара́ць; гавары́ць не адзі́н раз; не́калькі разо́ў
连锁 liánsuǒ
  ланцу́г, счапле́нне; ланцуго́вы; ланцужко́м
连同 liántóng
  уклю́чна; ра́зам з (чым-н.); суме́сна з (чым-н.)
联系 liánxì
  су́вязь; звя́зваць, звя́звацца; злуча́ць
  увя́зваць; у су́вязі з (чым-н.)
联想 liánxiǎng
  нага́дваць; выкліка́ць у па́мяці
  асацыя́цыя
连续 liánxù
  безупы́нны; бесперапы́нны; суцэ́льны; безупы́нна
连续剧 liánxùjù
  серыя́л
连夜 liányè
  у ту́ю ж ноч; усю́ ноч [бесперапынна]
  не́калькі начэ́й за́пар
连长 liánzhǎng
  камандзі́р ро́ты, камандзі́р батарэ́і, камандзі́р эскадро́на
帘子 liánzi
  фіра́нка
liǎn
  твар
  твар, рэпута́цыя; сумле́нне
脸皮 liǎnpí
  ску́ра тва́ру
  перан. <转> твар; пачуццё́ со́раму; сарамлі́васць; 脸皮厚 liănpí hòu бессаро́мны; наха́бны
脸色 liǎnsè
  ко́лер тва́ру; тва́р; вы́раз тва́ру
liàn
  пла́віць; выплаўля́ць
  рафінава́ць, ачышча́ць [напр., нафту]
  гартава́ць, гартава́цца
liàn
  трэнірава́цца; практыкава́цца
  навуча́ць; трэнірава́ць
  кніжн. <书> выва́рваць шоўк [для адбельвання]; бе́лы шоўк
恋爱 liàn’ài
  каха́нне; каха́ць, закаха́цца
练习 liànxí
  трэнірава́цца; практыкава́цца
  практыкава́нне; зада́нне
liáng
  халаднава́ты; хало́дны
  ахало́джвацца, асту́джвацца; астыва́ць; 茶凉了。Chá liángle. Чай асты́ў.; 关系凉。Guānxi liángle. Адно́сіны ахаладзе́лі.
  журы́цца, сумава́ць; расстро́йвацца, засмуча́цца
liáng
  бэ́лька; перакла́дзіна; 铁梁 tiěliáng жале́зная бэ́лька
  вы́ступ; 山梁 shānliáng грэ́бень гары́; 鼻梁 bíliáng перано́ссе
liáng
  збо́жжа; харчава́нне, ха́рч; збо́жжавы; харчо́вы
  харчпада́так
良好 liánghǎo
  до́бры; выда́тны; цудо́ўны
  чацвё́рка [адзнака]
凉快 liángkuai
  халаднава́ты; халаднава́та
  праве́трыцца; асвяжы́цца [пра чалавека]
粮食 liángshi
  збо́жжа, збо́жжавыя; збо́жжавы, зе́рневы
凉爽 liángshuǎng
  халаднава́ты; све́жы; прахало́джвацца, асвяжа́цца
良心 liángxīn
  сумле́нне; го́нар; 有良心的人 yŏu liángxīn de rén сумле́нныя лю́дзі
liǎng
  два; па́ра; або́два; 两本书 liăng běn shū дзве кні́гі; 两个半月 liǎng gè bàn yuè два с пало́вай ме́сяцы
  па́ра; не́калькі; 过两天 guò liăng tiān праз не́калькі дзён
  лян [мера вагі, роўная 50 г.]
两极 liǎngjí
  геагр. <地理> або́два по́люсы; по́люсы; паля́рны
  эл. <电> або́два по́люсы, като́д і ано́д; біпаля́рны
  по́люсы; проціле́гласці, супрацьле́гласці
两口子 liǎngkǒuzi
  сужэ́нцы; муж і жо́нка; жана́тая па́ра
两旁 liǎngpáng
  або́два бакі́; па бака́х
两手 liǎngshǒu
  дзве рукі́; абе́дзве рукі́; вобразн. <喻> 两手抓 liăngshŏu zhuā узя́цца абе́дзвюма рука́мі [за якую-н. справу]
liàng
  све́тлы; я́ркі
  днець, світа́ць; свяці́ць, свяці́цца; зіхаце́ць, блі́скаць; 天亮了。Tiān liàngle Развідне́ла.
  раскрыва́ць; пака́зваць; 亮观点 liàng guāndiăn вы́казаць сваё́ меркава́нне
  зво́нкі [напр., голас]; 洪亮 hóngliàng мо́цны, гу́чны
liàng
  сушы́ць [на сонцы]; праве́трываць, прасу́шваць; 晾衣服 liàng yīfu сушы́ць адзе́нне
liàng
  [лічыльнае слова для колавага транспарту]: 三辆汽车 sān liàng qìchē тры аўтамабі́лі
liàng
  [толькі ў спалуч.] ме́ра; вага́; паме́р
  ко́лькасць; аб'ё́м
  [толькі ў спалуч.] улі́чваць; ацэ́ньваць; прыкі́нуць
量变 liàngbiàn
  фіз. <物> ко́лькасныя змяне́нні
亮光 liàngguāng
  святло́; бляск; 亮光光 liàngguāngguāng бліску́чы; гла́дкі
谅解 liàngjiě
  разуме́ць; разуме́нне; 互相谅解 hùxiāng liàngjiě узаемаразуме́нне; паразуме́нне
量子 liàngzǐ
  фіз. <物> квант; ква́нтавы; 量子力学 liàngzǐ lìxué ква́нтавая меха́ніка
liáo
  падня́ць; прыпадня́ць
  пы́рскаць, плё́скаць
辽阔 liáokuò
  шыро́кі; неабся́жны, неабды́мны, бязме́жны
嘹亮 liáoliàng
  зво́нкі, гу́чны
聊天 liáotiān
  балбата́ць; гамані́ць; бала́каць
疗养 liáoyǎng
  лячы́цца на куро́рце; санато́рна-куро́ртнае лячэ́нне; 疗养院 liáoyăngyuàn санато́рый
了不起 liǎobuqǐ
  незвыча́йны; надзвыча́йны; цудо́ўны; выда́тны; асаблі́вы; невераго́дны
了得 liǎodé
  [у клічных сказах] жах; жахлі́ва
  выклю́чны, незвыча́йны; выда́тны
了解 liǎojiě
  разуме́ць; разуме́нне
  разабра́цца; усвядо́міць; вы́светліць, даве́дацца
liào
  пакла́сці; паста́віць
  адкла́сці; кі́нуць [напр., работу]
liào
  меркава́ць, спадзява́цца
  матэрыя́л; сыраві́на
  корм, фура́ж; 喂料 wèiliào кармі́ць [жывёлу]
了望 liàowàng
  назіра́ць; сачы́ць; глядзе́ць удалечыню́
liě
  скрыві́ць рот; разя́віць рот; вы́шчарыцца
liè
  рад, шарэ́нга; стро́іць у шарэ́нгу
  ста́віць у рад; уключа́ць [у спіс]
  [лічыльнае слова для цягнікоў і саставаў]; 一列火车 yīliè huŏchē адзі́н цягні́к
liè
  трэ́снуць; раскало́цца; трэ́шчына, раско́ліна
  перарва́цца [пра сувязі]
列车 lièchē
  по́езд, цягні́к; саста́ў [чыгуначны]
猎狗 liègǒu
  паляўні́чы саба́ка; ганча́к; хорт
烈火 lièhuǒ
  пала́ючы аго́нь; по́лымя [прам., перан.]
列举 lièjǔ
  пералічы́ць; прыве́сці [прыклады]; пералі́к
列强 lièqiáng
  гіст. <史> вялі́кія дзяржа́вы
猎人 lièrén
  паляўні́чы; е́гер
烈士 lièshì
  паку́тнік; загі́нулы геро́й
lín
  прыбліжа́цца, набліжа́цца; знахо́дзіцца блі́зка, знахо́дзіцца паблі́зу
  прыхо́дзіць; прыбыва́ць
  наступа́ць; напярэ́дадні; пе́рад; 临睡 línshuì пе́рад сном; 临产 línchǎn пе́рад ро́дамі
  капі́раваць, абво́дзіць [напр., карцінкі]
lín
  лес; гай; лясны́; 竹林 zhúlín бамбу́кавы гай
lín
  палі́ць; намачы́ць; мо́кнуць; 淋雨 línyŭ мо́кнуць пад дажджо́м
lín
  хім. <化> фо́сфар; фо́сфарны; 磷肥 línféi фо́сфарнае ўгнае́нне
临床 línchuáng
  мед. <医> кліні́чны; 临床诊断 línchuáng zhěnduàn кліні́чны дыя́гназ
邻居 línjū
  сусе́д; сусе́дства
临了 línliǎo
  у рэ́шце рэшт; урэ́шце, нарэ́шце
林区 línqū
  лясна́я зо́на; лясі́стая мясцо́васць; лясны́ масі́ў
临时 línshí
  у патрэ́бны мо́мант; калі́ пры́йдзе час
  часо́вы; 临时时政府 línshí zhèngfŭ часо́вы ўрад; 临时办法 línshí bànfǎ часо́вае рашэ́нне
  пазачарго́вы; э́кстранны
林业 línyè
  лясна́я гаспада́рка
吝啬 lìnsè
  скупы́; пра́гны; ску́пасць; скупі́цца
líng
  жва́вы, руха́вы; ке́млівы
  то́нкі; чуллі́вы, чу́лы
  дзе́йсны; эфекты́ўны
  [толькі ў спалуч.] душа́ паме́рлага; дух
  кніжн. <书> труна́ з це́лам нябо́жчыка
líng
  звано́чак; звано́к; 电铃 diànlíng электры́чны звано́к
líng
  нуль; нулявы́; 零下 língxià ніжэ́й за нуль; 零度 língdù нуль гра́дусаў; нуль
  дро́бны; раздро́бнены; 零钞 língchāo дро́бныя гро́шы
  [толькі ў спалуч.] вя́нуць; апада́ць
灵车 língchē
  пахава́льная машы́на, пахава́льная паво́зка, катафа́лк
凌晨 língchén
  на світа́нні, на зо́лку, на до́світку; пад ра́ніцу
铃虫 língchóng
  заал. <动物> цвырку́н
铃铛 língdang
  звано́чак [ручны]; бразго́тка
灵感 línggǎn
  натхне́нне
灵魂 línghún
  душа́; дух; 灵魂深处 líng hún shēn chù у глыбіні́ душы́
灵活 línghuó
  жва́вы, руха́вы; бы́стры
  ке́млівы
零件 língjiàn
  тэх. <技> дэта́ль; дэта́лі; запасны́я ча́сткі
伶俐 línglì
  ке́млівы, ке́мны, ця́млівы
玲珑 línglóng
  то́нкі, уме́лы, майстэ́рскі [пра работу]
  жва́вы, руха́вы; спры́тны [пра чалавека]
灵敏 língmǐn
  чу́лы, спага́длівы
零钱 língqián
  дро́бязь, дро́бныя гро́шы
  кішэ́нныя гро́шы
灵巧 língqiǎo
  спры́тны, ло́ўкі; уме́лы, майстэ́рскі
零儿 língr
  рэ́шта; дро́бязь
零食 língshí
  разм. <口> заку́ска; лёгкая е́жа; снэк
零碎 língsuì
  дро́бны, раздро́блены; разро́знены
  драбяза́ [пра рэчы]
零星 língxīng
  разро́знены; дро́бны, нязна́чны
  рэ́дкі, асо́бны [напр., стрэл]
lǐng
  го́рны хрыбе́т; го́рны ланцу́г
  [толькі ў спалуч.] го́ры
lǐng
  кніжн. <书> шы́я
  каўне́р; 高领 gāolĭng высо́кі каўне́р; 皮领 pílǐng фу́травы каўне́р
  [толькі ў спалуч.] су́тнасць, квінтэсэ́нцыя
  [толькі ў спалуч.] спасці́гнуць; зразуме́ць
  ве́сці за сабо́й; узнача́льваць; 率领代表团 shuàilǐng dàibiǎotuán узнача́ліць дэлега́цыю
  атры́мліваць [напр., грошы]; 领养老金 lǐng yǎnglǎojīn атры́мліваць пе́нсію
领导 lǐngdǎo
  кірава́ць; кіраўні́цтва
  кіраўні́к; кіраўні́цтва
领会 lǐnghuì
  зразуме́ць, уця́міць; успрыня́ць
领事馆 lǐngshìguǎn
  ко́нсульства
领土 lǐngtǔ
  тэрыто́рыя; 领土完整 lĭngtŭ wánzhěng тэрытарыя́льная цэ́ласнасць
领悟 lǐngwù
  разуме́ць, усведамля́ць; успрыма́нне
领先 lǐngxiān
  ісці́ папе́радзе; лідзі́раваць; вяду́чы; [спарт.] ве́сці ў лі́ку
领袖 lǐngxiù
  правады́р, лі́дар, кіраўні́к
领域 lǐngyù
  сфе́ра, галіна́
  тэрыто́рыя
领子 lǐngzi
  каўне́р
lìng
  зага́д; дэкрэ́т; зага́дваць
  прыму́сіць, заахво́ціць; 令人鼓舞 lìngrén gŭwŭ натхня́ць; натхня́льны
  сезо́н [года]; 夏令 xiàlìng ле́та; ле́тні
  кніжн. <书> Ваш; 令师 lìngshī Ваш наста́ўнік; 令郎 lìngláng Ваш сын
lìng
  і́ншы, другі́; асо́бна, адасо́блена; 另一方面 lìng yīfāngmiàn з і́ншага бо́ку
另外 lìngwài
  апро́ч таго́; апрача́ таго́; звыш таго́
  другі́, і́ншы
liū
  слі́згаць; з'язджа́ць [з гары]
  разм. <口> уцячы́; вы́шмыгнуць
liú
  цячы́; лі́цца; выцяка́ць; 流着眼泪 liúzhe yănlèi цяку́ць слё́зы
  ператвары́цца; вы́ліцца (у што-н.); 流于形式 liúyú xíngshì ператвары́цца ў пусту́ю фарма́льнасць; вы́ліцца ў пусту́ю фарма́льнасць
  цячэ́нне; плынь, пато́к; 电流 diànliú электры́чны ток; 交流 jiāoliú пераме́нны ток; 支流 zhīliú прыто́к [ракі]; 人流 rénliú людска́я плынь; людскі́ пато́к
  [толькі ў спалуч.] распаўсю́джвацца, пашыра́цца; цыркулява́ць
  сорт, гату́нак; клас; 第一流 dìyī liú першакла́сны; 下流 xiàliú нізкасо́ртны
liú
  затрыма́ць; пакі́нуць; 留一个条儿 liú yī ge tiáor пакі́нуць запі́ску
  заста́цца; затрыма́цца; 留在家里 liú zài jiāli заста́цца до́ма
  захава́ць; пакі́нуць
  адпусці́ць; 留胡子 liú húzi адпусці́ць ву́сы, адпусці́ць бараду́; з вуса́мі; з барадо́й
流传 liúchuán
  хадзі́ць, ужыва́цца; перадава́цца з ву́снаў у ву́сны; распаўсю́джвацца, пашыра́цца
流动 liúdòng
  цячы́; цячэ́нне, плынь
  перасо́вачны, перастаўны́; перахо́дны [пра сцяг]
  абаро́тны; 流动资产 liúdòng zīchăn абаро́тны капіта́л
流毒 liúdú
  згу́бны ўплыў
  перан. <转> яд, атру́та, зара́за, шко́да
硫磺 liúhuáng
  се́ра; се́рны; сярні́сты
浏览 liúlǎn
  бе́гла прагле́дзець; азнаё́міцца [напр., з дысертацыяй]
  прагляда́ць вэб-са́йты; камп. <计> 浏览记录 liúlǎn jìlù гісто́рыя наве́даных старо́нак
流浪 liúlàng
  бадзя́цца; валацу́жнічаць; 流浪汉 liúlànghàn валацу́га, бадзя́га
流泪 liúlèi
  праліва́ць слё́зы, ліць слё́зы
流利 liúlì
  бе́гла, свабо́дна [напр., чытаць, пісаць]; 说流利的法语 shuō liúlì de fǎyǔ свабо́дна гавары́ць па-францу́зску
留恋 liúliàn
  прывяза́цца (да каго-н., чаго-н.); быць не ў сі́лах расста́цца (з кім-н., чым-н.)
流量 liúliàng
  сцёк; расхо́д [вады]
  перан. <转> пато́к тра́нспарту
  камп. <计> тра́фік; клік [напр., сайта]
流露 liúlù
  праяві́ць [напр., пачуцці]
流氓 liúmáng
  бася́к; хуліга́н; бадзя́га, валацу́га
  прайдзісве́т
留念 liúniàn
  на па́мяць, на ўспамі́н [напр., падарыць]
留神 liúshén
  асцерага́цца, сцерагчы́ся; быць асцяро́жным, быць ува́жлівым
流水 liúshuǐ
  прато́чная вада́
  вобразн. <喻> бесперапы́нны; пато́чны; тэх. <技> 流水线 liúshuĭxiàn пато́чная лі́нія
  гандлё́вы абаро́т
流速 liúsù
  ху́ткасць пато́ку, ху́ткасць плы́ні, ху́ткасць цячэ́ння
硫酸 liúsuān
  се́рная кіслата́
流通 liútōng
  цыркуля́цыя [напр., паветра]
  экан. <经> абарачэ́нне; абаро́т; абаро́тны; 流通资本 liútōng zīběn абаро́тны капіта́л; 货币流通 huòbì liútōng грашо́вы абаро́т; грашо́вае абарачэ́нне
留心 liúxīn
  быць асцяро́жным, быць ува́жлівым; асцяро́жна; 留心听讲 liúxīn tīngjiǎng ува́жліва слу́хаць ле́кцыю; 留心在意 liúxīn zàiyì звярта́ць ува́гу; ува́жліва
流星 liúxīng
  метэо́р
流行 liúxíng
  хадавы́; мо́дны; быць у мо́дзе; распаўсю́джвацца, пашыра́цца; 流行色 liúxíngsè мо́дны ко́лер
留学 liúxué
  вучы́цца за мяжо́й
流血 liúxuè
  кроватачы́ць; крывацё́к
  кровапралі́цце; пралі́ць кроў; кровапралі́тны
留意 liúyì
  звярта́ць ува́гу; быць ува́жлівым, быць асцяро́жным
流域 liúyù
  басе́йн [ракі]; далі́на [ракі]; вадазбо́р
liǔ
  вярба́; 垂柳 chuíliŭ ні́цая вярба́
liù
  шэ́сць; шо́сты
六月 liùyuè
  чэ́рвень; шо́сты [каляндарны] ме́сяц; чэ́рвеньскі
lóng
  кле́тка; 鸟笼子 niǎolóngzi кле́тка для пту́шак
  рэ́шата для гатава́ння паравы́х страў
lóng
  драко́н
  імпера́тарскі
隆隆 lónglóng
  [гукаперайманне грукату, грому]; груката́ць; грыме́ць; аглуша́льны, мо́цны
隆起 lóngqǐ
  выпіра́ць; выпіна́ць, выпіна́цца; вы́пуклы, пука́ты
聋哑 lóngyǎ
  глуханямы́
隆重 lóngzhòng
  урачы́сты; 隆重大会 lóngzhòng dàhuì урачы́сты сход
lǒng
  падсумава́ць; падлічы́ць
  прыблі́зіцца, наблі́зіцца; прыста́ць; прыча́ліць
  звяза́ць; абвяза́ць; сцягну́ць [вяроўкай]
  прычэ́сваць, прычэ́свацца; расчэ́сваць [валасы]
垄断 lǒngduàn
  манапалізава́ць; манапо́лія; манапо́льны; манапалісты́чны; 国家垄断 guójiā lǒngduàn дзяржа́ўная манапо́лія
笼罩 lǒngzhào
  аху́таць, ахіну́ць; наві́снуць (над чым-н.) [напр., туман]
  перан. <转> ахапі́ць
lóu
  буды́нак; дом [які мае больш за два паверхі]; 办公楼 bàngōnglóu адміністрацы́йны буды́нак; о́фіс
  паве́рх; 五楼 wŭlóu пя́ты паве́рх
  ве́жа
楼房 lóufáng
  буды́нак; шматпавярхо́вы дом
楼梯 lóutī
  ле́свіца
lǒu
  абніма́ць, абдыма́ць; абхо́пліваць [рукамі]
  абхва́т
lòu
  працяка́ць; прапуска́ць [ваду]; 漏气 lòuqì уце́чка га́зу
  прадзіра́віцца; прадра́цца; 袋子漏了。Dàizi lòule. Мех прадзіра́віўся.
  прасо́чвацца; разно́сіць [чуткі]; прагавары́цца; прабалбата́цца
  прапуска́ць, апуска́ць [напр., словы ў сказе]
lou
  [канцавая мадальная часціца, якая падкрэслівае задаволенасць, упэўненасць; катэгарычнасць выказвання]: 别说喽! Bié shuō lou! І не кажы́це!
lú
  печ; пе́чка; 电炉 diànlú электры́чная пліта́
芦柴 lúchái
  трыснё́г [як паліва]
芦苇 lúwěi
  чаро́т; трыснё́г
芦席 lúxí
  цыно́ўка з трыснягу́; трысняго́вая цыно́ўка
炉灶 lúzào
  печ; пліта́; ача́г
炉子 lúzi
  печ; пе́чка; пліта́; 生炉子 shēng lúzi запалі́ць печ; палі́ць печ
lù
  [толькі ў спалуч.] запі́сваць, занато́ўваць; перапі́сваць
  запі́скі; ната́ткі; 回忆录 huíyìlù успамі́ны, мемуа́ры
  запі́сваць на плё́нку
  [толькі ў спалуч.] заліча́ць, прыма́ць [напр., у навучальную ўстанову]
lù
  даро́га; шлях; 水路 shuĭlù во́дны шлях
  ву́ліца; праспе́кт
  напра́мак; старана́
  маршру́т [транспарту]
  сорт; 头路货 tóulùhuò першасо́ртны тава́р
lù
  су́ша; мацяры́к
  сухапу́тны; назе́мны
lù
  паказа́цца; з'яві́цца, паяві́цца; вы́явіць, знайсці́; агалі́ць; адкры́ты; аго́лены; 面露笑容。Miàn lù xiàoróng. На тва́ры з'яві́лася ўсме́шка.
  [толькі ў спалуч.] вы́даць, раскры́ць [напр., тайну, сакрэт]
  раса́; 露珠 lùzhū кро́плі расы́
  морс; насто́йка
鹿 lù
  але́нь; 鹿肉 lùròu але́ніна
路程 lùchéng
  даро́га; шлях; маршру́т; адле́гласць
陆地 lùdì
  су́ша; зямля́; кантыне́нт; мацяры́к; сухапу́тны; надзе́мны
路过 lùguò
  прае́здам; транзі́там праз [які-н. пункт]; праязджа́ць мі́ма
录取 lùqǔ
  прыня́ць; залічы́ць; 录取分数线 lùqŭ fēnshùxiàn прахадны́ бал
路线 lùxiàn
  маршру́т; тра́са; лі́нія
  [палітычная] лі́нія; курс
陆续 lùxù
  безупы́нна, бесперапы́нна; па чарзе́; паслядо́ўна адзін за адны́м
录音 lùyīn
  гуказа́піс; запі́сваць на плё́нку
路子 lùzi
  перан. <转> шлях; вы́бар; вы́хад
luǎn
  біял. <生物> яйцакле́тка; яйцо́; ікра́; 卵巢 luǎncháo яе́чнік; 排卵 páiluǎn авуля́цыя
卵巢 luǎncháo
  анат. <解> яе́чнік
卵子 luǎnzi
  яйцакле́тка
  анат. <解> яйцо́
luàn
  бязла́дны; хааты́чны; бязла́дна; хааты́чна; як папа́ла; 乱说 luànshuō гавары́ць што папа́ла; 乱花钱 luàn huāqián раскіда́цца граша́мі
  пераблы́таць; пераблы́тацца
  бунт; мяце́ж
乱哄哄 luàn hōnghōng
  крык і го́ман; мітусня́; бязла́ддзе; шу́мны; бязла́дны, хааты́чны
乱七八糟 luàn qī bā zāo
  беспара́дак, бязла́ддзе; блытані́на; хао́с; гармі́дар; бязла́дны
乱子 luànzi
  бяда́; няшча́сце; непрые́мнасць
lún
  мара́ль; мара́льныя асно́вы
  пара́дак; паслядо́ўнасць
  падо́бны; адно́лькавы
lún
  ко́ла; дыск
  па чарзе́; напераме́нку, папераме́нна
  парахо́д
  раўнд; тур
轮船 lúnchuán
  парахо́д
轮廓 lúnkuò
  зне́шнія абры́сы; ко́нтур; про́пісь
  каро́ткі агля́д; агу́льная схе́ма
轮流 lúnliú
  па чарзе́; напераме́нку, папераме́нна; пазме́нна
轮胎 lúntāi
  шы́на [кола]; пакры́шка; скат
轮子 lúnzi
  ко́ла
lùn
  разважа́ць; меркава́ць; абмярко́ўваць
  меркава́нне; ду́мка
  тэо́рыя; вучэ́нне
  у адпаве́днасці з (чым-н.); па; на
  аб; да пыта́ння [у назвах тэарэтычных прац]
  [толькі ў спалуч.] крытыкава́ць
论坛 lùntán
  трыбу́на; фо́рум; 论坛会议 lùntán huìyì фо́рум; з'езд
  інтэрнэ́т-фо́рум
论文 lùnwén
  арты́кул; тракта́т; дысерта́цыя; пра́ца [навуковая]; сачыне́нне; 毕业论文 bìyè lùnwén дыпло́мная рабо́та; 学术论文 xuéshù lùnwén навуко́вы арты́кул
论证 lùnzhèng
  аргуме́нт; абгрунтава́нне; до́каз; 间接论证 jiànjiē lùnzhèng уско́сны до́каз
  аргументава́ць; дака́зваць
啰唆 luōsuo
  мнагасло́ўны, шматсло́ўны; ну́дны
  клапо́тны; ця́жкі
luó
  [толькі ў спалуч.] се́тка [для лоўлі птушак]; лаві́ць се́ткай
  сі́та; рэ́шата; прасе́йваць
  [скароч.] Румы́нія
  [толькі ў спалуч.] размяшча́ць, расстаўля́ць [у пэўным парадку]
luó
  гонг
萝卜 luóbo
  рэ́дзька; рады́ска
逻辑 luóji
  ло́гіка; лагі́чны
罗盘 luópán
  ко́мпас
  бусо́ль
螺丝钉 luósīdīng
  шру́ба
骡子 luózi
  мул; лаша́к; аслі́ца
luò
  апада́ць; губля́ць [лісце]; раня́ць [слёзы]; 花落了 huā luòle кве́ткі апа́лі
  ісці́ [пра ападкі]
  па́даць; спуска́цца; апуска́цца; садзі́цца [пра птушку, самалёт]; 物价落了 wùjià luòle цэ́ны пані́зіліся, цэ́ны ўпа́лі
  спусці́ць; апусці́ць
  перан. <转> па́даць; кла́сціся, лажы́цца; 责任落在我们身上。Zérèn luò zài wŏmen shēngshang. Адка́знасць кладзе́цца на нас.
  [толькі ў спалуч.] прыхо́дзіць да заняпа́ду; дэградава́ць
  адстава́ць; застава́цца зза́ду
  астава́цца, застава́цца; пакіда́ць
  тра́піць, папа́сці; апыну́цца; 落入圈套 luòrù quāntào тра́піць у па́стку
  [толькі ў спалуч.] сяло́; пасё́лак
  [толькі ў спалуч.] месцазнахо́джанне
落成 luòchéng
  завяршы́цца; зако́нчыцца, ско́нчыцца [напр., будаўніцтва]; здаць у эксплуата́цыю
落后 luòhòu
  адста́ць; пле́сціся ў хвасце́, цягну́цца ў хвасце́
  адста́лы; адстава́нне; адста́ласць
落实 luòshí
  рэа́льны; рэалісты́чны; адпавяда́ць рэчаі́снасці
  ажыццяўля́ць; забяспе́чваць; рэалізо́ўваць
  вы́светліць; удакладні́ць
骆驼 luòtuo
  вярблю́д; вярблю́джы
络绎不绝 luò yì bù jué
  вобразн. <喻> безупы́нна, бесперапы́нна; няспы́нна; суцэ́льным пато́кам
lǘ
  асё́л; іша́к; вобразн. <喻> 非驴非马 fēilǘ fēimǎ ні ры́ба ні мя́са [даслоўна: ні асёл ні конь]
lǚ
  ваен. <军> брыга́да; 坦克旅 tǎnkèlǚ та́нкавая брыга́да
  [толькі ў спалуч.] падаро́жнічаць, вандрава́ць
lǚ
  кніжн. <书> ніць; ні́тка
  падрабя́зна; дакла́дна, грунто́ўна
lǚ
  хім. <化> алюмі́ній
屡次 lǚcì
  не раз, неаднаразо́ва, шматразо́ва; мно́га разо́ў, шмат разо́ў
旅馆 lǚguǎn
  гатэ́ль; гасці́ніца [невялікая]
旅客 lǚkè
  пасажы́р; 旅客列车 lǚkè lièchē пасажы́рскі цягні́к
  пастая́лец; жыле́ц
履行 lǚxíng
  вы́канаць; здзе́йсніць
旅行 lǚxíng
  падаро́жжа, вандро́ўка; пае́здка; туры́зм; экску́рсія; падаро́жнічаць; 旅行包 lǚxíngbāo даро́жная су́мка
旅游 lǚyóu
  туры́зм; туры́сцкі; турысты́чны; 旅游车 lǚyóuchē турысты́чны аўто́бус
lǜ
  но́рма; тары́ф; ста́ўка
  каэфіцые́нт; 生产率 shēngchănlǜ прадукцы́йнасць
绿 lǜ
  зялё́ны; 绿草 lǜcăo зялё́ная трава́
绿色 lǜsè
  зялё́ны ко́лер; зялё́ны
律师 lǜshī
  адвака́т; юры́ст
lüè
  [толькі ў спалуч.] гра́біць, рабава́ць; абіра́ць
  [толькі ў спалуч.] пране́сціся; праслізну́ць; прамільгну́ць
lüè
  тро́шкі, кры́шку; тро́хі, крыху́; няшма́т, нямно́га; 略高一些 lüè gāo yīxiē тро́хі вышэ́й
  каро́ткі; сці́слы; скаро́чаны
  скарача́ць [напр., тэкст]; апуска́ць, прапуска́ць [напр., абзац, слова]
  каро́ткі перака́з; на́рыс
  [толькі ў спалуч.] стратэгі́чны план; заду́ма; 战略 zhànlüè стратэ́гія
  [толькі ў спалуч.] захапі́ць, акупава́ць
掠夺 lüèduó
  гра́біць, рабава́ць; захапі́ць; адабра́ць; вы́красці
略微 lüèwēi
  тро́хі, крыху́; злёгку
mā
  ма́ма; ма́ці
妈妈 māma
  ма́ма; ма́мачка; мату́ля
  ма́ці; ма́тухна
má
  лубяны́я культу́ры; 大麻 dàmá кано́плі; 亚麻 yàmá лён
  кунжу́т; 麻油 máyóu кунжу́тны але́й
  лубяно́е валакно́; пянька́; лён [валакно]
  я́мачкі; во́спіны; васпава́ты; 麻脸 máliǎn васпава́ты твар
  шурпа́ты
  аняме́ць; стра́ціць адчува́льнасць
麻痹 mábì
  паралізава́ць; быць паралізава́ным; паралі́ч; мед. <医> 进行性麻痹 jìnxíngxìng mábì прагрэсі́ўны паралі́ч
  стра́ціць пі́льнасць; стра́та пі́льнасці; вобразн. <喻> 麻痹大意 mábì dàyì праяві́ць бесклапо́тнасць
麻袋 mádài
  джу́тавы мех; палатня́ны мех
麻烦 máfan
  клапатлі́вы; надаку́члівы; кло́паты; турбо́та
  турбава́ць; надаку́чваць; абцяжа́рваць
麻木 mámù
  аняме́ць; здранцве́ць; зацячы́; паралізава́цца
  індыферэ́нтны; безудзе́льны; абыя́кавы да ўсяго́
麻雀 máquè
  верабе́й
麻醉 mázuì
  мед. <医> анестэзі́я; нарко́з; абязбо́льванне
  перан. <转> дурма́ніць; дурма́н
mǎ
  конь; 骑马 qí mă [ехаць] ко́нна
马车 mǎchē
  паво́зка; калё́сы; карэ́та; экіпа́ж
  рамі́знік
马达 mǎdá
  мато́р; рухаві́к
马虎 mǎhu
  нядба́йны; несумле́нны; нядба́йна; як папа́ла
马力 mǎlì
  фіз. <物> ко́нская сі́ла
马铃薯 mǎlíngshǔ
  бу́льба
马路 mǎlù
  мастава́я; ву́ліца; прае́зная даро́га
马上 mǎshàng
  неадкла́дна; за́раз жа; адра́зу; за́раз
码头 mǎtóu
  пры́стань; прыча́л
蚂蚁 mǎyǐ
  мура́шка
mà
  ла́яць, ла́яцца; свары́цца (на каго-н.); ла́янка
ma
  [фразавая часціца, якая выражае пытанне]: 他来了吗? Tā láile ma? Ён прыйшо́ў?
  [мадальная часціца, якая выдзяляе тэму выказвання]: 这件事吗, 其实不能怪他。Zhèjiàn shì ma, qíshì bùnéng guài tā. У гэ́тым ён, па су́тнасці, не вінава́ты.
ma
  [мадальная часціца, якая выражае катэгарычнасць выказвання] гэ́та; дык; калі́; раз; 有错就改嘛。Yŏu cuò jiù găi ma. Калі́ дапусці́лі памы́лку, выпраўля́йце.; 这件事他是知道的嘛。Zhèjiàn shì tā shì zhīdaode ma. Дык ён ве́дае пра гэ́та.
mái
  прам. <直>, перан. <转> закапа́ць, закапа́цца; пахава́ць
埋伏 máifú
  заса́да; нала́дзіць заса́ду; 中埋伏 zhòng máifu тра́піць у заса́ду
  таі́цца, хава́цца
埋没 máimò
  загубі́ць [напр., талент]; не даць разві́цца
  прам. <直>, перан. <转> закапа́ць
埋头 máitóu
  ца́лкам адда́цца (чаму-н.), паглы́біцца (у што-н.); акуну́цца [напр., у работу]; вобразн. <喻> 埋头苦干 máitóu kŭgàn ца́лкам адда́цца пра́цы
埋葬 máizàng
  хава́ць; пахава́нне
mǎi
  купля́ць; набыва́ць
买卖 mǎimài
  га́ндаль; гандлява́ць
mài
  прадава́ць
  здра́дзіць
  [толькі ў спалуч.] не шкадава́ць; ца́лкам аддава́ць [напр., сілы]
mài
  кро́чыць; 向前迈一大步 xiàng qián mài yī dà bù зрабі́ць вялі́кі крок упе́рад
  [толькі ў спалуч.] стары́
mài
  [толькі ў спалуч.] пшані́ца; хле́бныя зла́кі; 割麦 gēmài жаць пшані́цу; 小麦 xiǎomài пшані́ца; 大麦 dàmài ячме́нь; 黑麦 hēimài жы́та
脉搏 màibó
  пульс
卖国 mài guó
  здра́дзіць радзі́ме; здра́да айчы́не
麦克风 màikèfēng
  мікрафо́н
麦子 màizi
  пшані́ца
mán
  уто́йваць; скрыва́ць, хава́ць [у сабе]
馒头 mántou
  пампу́шка, пы́шка, бу́лачка [прыгатаваная на пары]; ма́ньтоў
埋怨 mányuàn
  папіка́ць (каму-н.; каго-н. чым-н.); дакара́ць (каго-н.); папрака́ць (каго-н.); ска́рдзіцца (на каго-н., што-н.)
mǎn
  по́ўны; даве́рху
  ца́лкам; по́ўнасцю; уве́сь; 满天下 măn tiānxià па ўсім све́це
  напаўня́ць
  міну́ць, ско́нчыцца [напр., пра час]; 假期已满。Jiàqī yǐmǎn. Кані́кулы ско́нчыліся.; 他满十五岁了。Tā măn shíwŭ suì le. Яму́ спо́ўнілася пятна́ццаць гадо́ў.
  задавальня́ць; атры́мліваць задавальне́нне; задаво́лены; 自满 zìmăn самазадаво́ленасць
满杯 mǎnbēi
  по́ўны ку́бак; по́ўная шкля́нка; по́ўны бака́л
满面 mǎnmiàn
  уве́сь твар; па ўсі́м тва́ры
满腔 mǎnqiāng
  по́ўны (чаго-н.); прася́кнуты (чым-н.); 满腔热情 mănqiāng rèqíng з вялі́кім энтузія́змам
满心 mǎnxīn
  усё́й душо́й; ад душы́; усі́м сэ́рцам
满意 mǎnyì
  быць задаво́леным; задаво́лены; задавальне́нне
满足 mǎnzú
  быць задаво́леным; задаво́ліцца (чым-н.); задавальне́нне
  задавальня́ць
màn
  паво́льны, мару́дны; мару́дзіць; адстава́ць [напр., пра гадзіннік]
  пачака́ць; адкла́сці; 且慢! Qiěmàn! Хвілі́нку!
màn
  разліва́цца; затапля́ць; пераліва́цца це́раз край; 河水漫出来了。Héshuĭ mànchūláile. Рака́ вы́йшла з бераго́ў.
  [толькі ў спалуч.] во́льны; раскава́ны; развя́зны, бесцырымо́нны
漫长 màncháng
  до́ўгі; праця́глы; бяско́нцы [пра час]; уто́мны
漫画 mànhuà
  карыкату́ра; шарж
慢性 mànxìng
  мед. <医> храні́чны; 慢性病 mànxìngbìng храні́чнае захво́рванне
蔓延 mànyán
  распаўсю́джванне; распаўсю́джвацца
  сла́цца; паўзці́ [пра расліны]
máng
  быць заня́тым; мець кло́пат; 工作忙 gōngzuò máng шмат пра́цы
  спяша́цца
忙碌 mánglù
  мець кло́пат; спяша́цца; заня́ты
茫茫 mángmáng
  бяскра́йні, бязме́жны; неабся́жная прасто́ра
盲目 mángmù
  сляпы́; сле́па; усляпу́ю; не паду́маўшы; бязду́мна; перан. <转> 盲目性 mángmùxìng слепата́
茫然 mángrán
  збянтэ́жана, разгу́блена; па́даць ду́хам
māo
  кот, ко́шка; іран. <讽> 猫哭老鼠 māo kū lǎoshǔ ліць кракадзі́лавы слё́зы [даслоўна: кот аплаквае мыш]
máo
  шэрсць; во́лас; пух; пе́р'е; валаскі́ [раслін]; ворс; шарсцяны́; 羊毛 yángmáo во́ўна; 毛线 máoxiàn шарсцяны́я ні́ткі
  цвіль; 长毛 zhăng máo пакры́цца цві́ллю; зацвісці́
  мале́нькі; 毛孩子 máoháizi мале́нькае дзіця́; малы́ш
  гру́бы; неапрацава́ны; 毛布 máobù гру́бая ткані́на
  гандл. <贸> бру́та
  [толькі ў спалуч.] неабду́мана; неасцяро́жна
毛笔 máobǐ
  [кітайскі] пэ́ндзаль [для пісьма]
毛病 máobìng
  недахо́п, зага́на, памы́лка; хі́ба; 找毛病 zhǎo máobing прыдзіра́цца
  няспра́ўнасць; непала́дкі [напр., у машыне]
  недамага́нне; нездаро́ўе
矛盾 máodùn
  супярэ́чнасць, неадпаве́днасць
毛巾 máojīn
  махро́вы ручні́к
毛驴 máolǘ
  асё́л; о́слік
牦牛 máoniú
  заал. <动物> як
毛茸茸 máoróngróng
  пушы́сты [напр., футра]; махна́ты, касма́ты
茅屋 máowū
  хаці́на; халу́па [крытая чаротам або саломай]
毛线 máoxiàn
  шэ́рсць; шарсцяна́я пра́жа
mào
  выступа́ць во́нкі; 冒泡 màopào пузы́рыцца; 冒烟 màoyān дымі́цца; 冒汗。Màohàn. Выступа́е пот.
  нягле́дзячы, не зважа́ючы; 冒风险 mào fēngxiăn рызыкава́ць
  [толькі ў спалуч.] падрабля́цца (пад каго-н.); падро́блены, фальшы́вы
  [толькі ў спалуч.] неабду́мана; безразва́жна
mào
  галаўны́ ўбор; ша́пка; капялю́ш; капялю́шык; 鸭舌帽 yāshémào ке́пка; 脱帽 tuōmào зняць галаўны́ ўбор; зняць ша́пку; зняць капялю́ш
  ша́пачка [напр., грыба]; пле́шка [напр., цвіка]; каўпачо́к
冒充 màochōng
  вы́даць сябе́ (за каго-н.); пад вы́глядам (каго-н.)
冒进 màojìn
  ісці́ напрало́м; праяўля́ць паспе́шнасць; забяга́ць напе́рад
冒昧 màomèi
  няве́тлівы; гру́бы
  асме́ліцца; дазво́ліць сабе́
茂密 màomì
  густы́; пы́шны
茂盛 màoshèng
  густы́; пы́шны; квітне́ючы; вялі́кі, буйны́, бага́ты [пра расліннасць]
冒险 màoxiǎn
  ры́зыка; аванту́ра; рызыкава́ць; авантурысты́чны; 冒险分子 màoxiǎn fēnzǐ авантуры́ст
贸易 màoyì
  га́ндаль; гандлё́вы; 对外贸易 duìwài màoyì зне́шні га́ндаль; 贸易中心 màoyì zhōngxīn гандлё́вы цэнтр [магазін]
帽子 màozi
  галаўны́ ўбор; ша́пка; капялю́ш
  перан. <转> ярлы́к; 扣上帽子 kòushàng màozi прычэ́пліваць ярлыкі́
me
  [суфікс прыслоўяў і займеннікаў]: 怎么 zěnme як; які́м чы́нам; 这么 zhème так; такі́м чы́нам
méi
  [лічыльнае слова для манет, медалёў і пад.]: 一枚奖章 yī méi jiăngzhāng адзі́н меда́ль
méi
  не
  не мець; няма́; 我没雨伞。Wŏ méi yŭsăn. У мяне́ няма́ парасо́на.
méi
  ву́галь; каме́нны ву́галь; ву́гальны; 采煤 căi méi здабыва́ць ву́галь
méi
  бро́вы; 浓眉 nóngméi густы́я бро́вы; 眉黑 méi hēi туш для бро́ваў
  [толькі ў спалуч.] ве́рхняе по́ле [напр., старонкі кнігі]
méi
  ферме́нт; энзі́м
没关系 méiguānxi
  нічо́га; дро́бязь; нява́жна; не ма́е значэ́ння; пусто́е
梅花 méihuā
  кве́ткі слі́вы
媒介 méijiè
  фіз. <物> асяро́ддзе; пасрэ́днік
  перано́счык [хваробы]
眉毛 méimao
  бро́вы
煤气 méi qì
  газ; га́завы; 煤气灶 méiqìzào га́завая пліта́
  чад; ча́дны газ
没什么 méishénme
  нічо́га; дро́бязь; нява́жна
没说的 méishuōde
  Няма́ нія́кіх заўва́г.; Выда́тна!
煤炭 méitàn
  каме́нны ву́галь
媒体 méitǐ
  сро́дкі ма́савай інфарма́цыі; мас-ме́дыя; 多媒体 duōméitĭ мультыме́дыя
眉头 méitóu
  бро́вы; 皱眉头 zhòu méitóu насу́пліваць бро́вы
煤油 méiyóu
  га́за; 煤油炉 méiyóulú газні́ца; пры́мус
没有 méiyǒu
  няма́; не мець; без; 没有钱 méiyŏu qián не мець гро́шай; без гро́шай; 没有可能 méiyŏu kěnéng не мець магчы́масці
  не; 没有来 méiyǒu lái не прыйсці́
没辙 méizhé
  няма́ магчы́масці (зрабіць што-н.); немагчы́ма; няма́ вы́йсця
měi
  ко́жны; уся́кі; 每次 měicì ко́жны раз; 每天 měitiān ко́жны дзень; штодзе́нь; 每个人 měige rén ко́жны чалаве́к
  ко́жны раз; ко́жны раз, калі́ ...
měi
  прыго́жы; эстэты́чны; чаро́ўны; прыгажо́сць; 大自然的美 dàzìrán de měi прыгажо́сць прыро́ды
  цудо́ўны; цудо́ўна; 味道美 wèidao měi ве́льмі сма́чны
měi
  хім. <化> ма́гній
美德 měidé
  высо́кая дабрадзе́йнасць; цудо́ўная я́касць; высо́кая мара́льнасць
美观 měiguān
  прыго́жы; эстэты́чны; чаро́ўны; цудо́ўны; прыгажо́сць
美好 měihǎo
  цудо́ўны
美丽 měilì
  прыго́жы; чаро́ўны; цудо́ўны
美满 měimǎn
  шчаслі́вы; паўнакро́ўны [напр., пра жыццё]
每每 měiměi
  ча́ста; заўсё́ды
美妙 měimiào
  чаро́ўны; цудо́ўны
美术 měishù
  выяўле́нчае маста́цтва; выяўле́нчае маста́цтва і му́зыка; маста́цтва
  жы́вапіс
mèi
  [толькі ў спалуч.] мало́дшая сястра́
魅力 mèilì
  чаро́ўнасць; прыва́бнасць; сі́ла абая́ння; прыцяга́льная сі́ла
妹妹 mèimei
  мало́дшая сястра́
妹子 mèizi
  мало́дшая сястра́
  разм. <口> дзяўчы́на; дзяўчо́
mén
  [суфікс множнага ліку асабовых займеннікаў і некаторых назоўнікаў]: 我们 wŏmen мы; 人们 rénmen лю́дзі
mén
  дзве́ры; варо́ты; 正门 zhèngmén цэнтра́льны ўвахо́д
  дзве́рцы; 炉门儿 lúménr дзве́рцы пе́чы
  спецыя́льнасць; галіна́ [ведаў]
  вы́йсце; рашэ́нне
  [толькі ў спалуч.] ву́чні; паслядо́ўнікі; шко́ла
门槛儿 ménkǎnr
  паро́г [хаты]
门口 ménkǒu
  увахо́д; пад'е́зд; дзве́ры; варо́ты
门帘 ménlián
  парцье́ра; фіра́нка на дзвяра́х
门诊 ménzhěn
  амбулато́рны прыё́м; амбулато́рны
mèn
  сумава́ць; тужы́ць; су́мна, марко́тна; тужлі́ва
  шчы́льна закры́ць; запяча́таць; герметы́чны; 闷包 mènbāo герметы́чная ўпако́ўка
méng
  закры́ць; накры́цца;
  [толькі ў спалуч.] атры́мліваць; карыста́цца [напр., падтрымкай]
  [толькі ў спалуч.] не́вуцкі; недасве́дчаны; цё́мны
朦胧 ménglóng
  цьмя́ны; няя́ркі
  цьмя́ны; няя́сны; тума́нны
萌芽 méngyá
  пусці́ць расткі́; пусці́ць па́расткі
  расто́к; па́растак; заро́дак
měng
  імклі́вы; шалё́ны; раз'ю́шаны; бязлі́тасны
  ра́птам, рапто́ўна; рэ́зка
蒙古包 měnggǔbāo
  [мангольская] ю́рта
猛烈 měngliè
  разлютава́ны, бязлі́тасны; лю́ты; інтэнсі́ўны; мо́цны
猛然 měngrán
  ра́птам, рапто́ўна, зняна́цку
mèng
  сон; мро́і; летуце́нні
梦想 mèngxiǎng
  ма́ры; ілю́зія
  ма́рыць; пастая́нна ду́маць
mī
  жму́рыць; жму́рыцца
mí
  збі́цца [з дарогі, курсу]; заблудзі́ць
  заахво́ціцца (кім-н., чым-н.); захапі́цца (кім-н., чым-н.); прыхі́льнасць
  заўзя́ты ама́тар; 戏迷 xìmí заўзя́ты тэатра́л
  зачарава́ць; прыва́біць; 为金钱所迷 wéi jīnqián suŏmí спакусі́цца грашы́ма
弥补 míbǔ
  папо́ўніць; запо́ўніць
迷糊 míhu
  тума́нны; невыра́зны, няя́сны; цьмя́ны
迷惑 míhuo
  бянтэ́жыцца, губля́цца; быць збі́тым з то́лку; быць збі́тым з панталы́ку
  збіць з то́лку; збіць з панталы́ку; уво́дзіць у зман
迷路 mílù
  заблудзі́ць; збі́цца з даро́гі
  перан. <转> памыля́цца
弥漫 mímàn
  распаўсю́джвацца; сла́цца [напр., пра туман]; паўзці́ [напр., пра чуткі]
迷人 mírén
  чаро́ўны; прыва́бны
迷失 míshī
  збі́цца [з дарогі]; згубі́ць; заблудзі́ць
迷雾 míwù
  густы́ тума́н
迷信 míxìn
  забабо́ны, пры́мхі; забабо́ннасць, прымхлі́васць
  сляпа́я ве́ра; паклане́нне; абагаўля́ць; 个人迷信 gèrén míxìn культ асо́бы
谜语 míyǔ
  зага́дка; шара́да
mǐ
  рыс; 米粉 mĭfěn ры́савая мука́
  кру́пы; 荞麦米 qiáomàimĭ грэ́цкія кру́пы; 玉米 yùmǐ кукуру́за
  метр
米饭 mǐfàn
  ва́раны рыс; ры́савая ка́ша
米行 mǐháng
  апто́вы магазі́н збо́жжа
米汤 mǐtāng
  ры́савы крухма́л; ры́савы адва́р
  вобразн. <喻> сало́дкія сло́вы; ліслі́васць
mì
  густы́; ча́сты [напр., дождж]; 密林 mìlín густы́ лес
  інты́мны; блі́зкі
  та́йны; тае́мны; та́йна; сакрэ́т
mì
  мёд; мядо́вы; сало́дкі; 蜜月 mìyuè мядо́вы ме́сяц
密布 mìbù
  уве́сь пакры́ты; ца́лкам пакры́ць; усе́яць
密度 mìdù
  шчы́льнасць; гушчыня́; 人口密度 rénkŏu mìdù шчы́льнасць насе́льніцтва
密封 mìfēng
  шчы́льна зачыня́ць; запяча́тваць; герметыза́цыя
蜜蜂 mìfēng
  пчала́, медано́сная пчала́
密集 mìjí
  сабра́цца; сканцэнтрава́цца; ску́чаны; шчы́льны [напр., пра насельніцтва]
密码 mìmǎ
  паро́ль; шыфр; код; пін-ко́д; 修改密码 xiūgǎi mìmǎ змяні́ць паро́ль
秘密 mìmì
  та́йна, сакрэ́т
  та́йны, тае́мны, сакрэ́тны; нелега́льны; канспіраты́ўны
密密麻麻 mìmì mámá
  гу́ста ўсе́яны; уве́сь пакры́ты; усла́ны
密切 mìqiè
  це́сны, блі́зкі [пра адносіны]
  зблі́зіцца; нала́дзіць су́вязі
  ува́жліва
秘书 mìshū
  сакрата́р; дыпл. <外交> 一等秘书 yī děng mìshū пе́ршы сакрата́р
mián
  баво́ўнік
  баво́ўна; баваўня́ны; 棉线 miánxiàn баваўня́ныя ні́ткі
  ва́та; вато́вы; 棉被 miánbèi вато́вая ко́ўдра
棉花 miánhua
  баво́ўнік; баво́ўна
  ва́та
棉纱 miánshā
  баваўня́ная пра́жа
棉条 miántiáo
  па́сма; ле́нта
棉衣 miányī
  вато́вае адзе́нне; вато́ўка
miǎn
  пазбе́гнуць (чаго-н.), уні́кнуць (чаго-н.); пазба́віцца (чаго-н.); 不免 bùmiăn непазбе́жна
  зво́льніць; вы́зваліць [ад работы]
  вы́зваліць [напр., ад падаткаў]
  забараня́цца; 闲人免进。Xiánrén miănjìn. Старо́ннім асо́бам увахо́д забаро́нены.
免得 miǎnde
  каб пазбе́гнуць (чаго-н.); каб уні́кнуць (чаго-н.); каб не ...
免费 miǎnfèi
  бяспла́тны; вы́зваліць ад апла́ты
勉励 miǎnlì
  натхня́ць; падбадзё́рваць; заахво́чваць
勉强 miǎnqiǎng
  з ця́жкасцю; ледзь-ле́дзь; це́раз сі́лу, праз сі́лу
  прымуша́ць, застаўля́ць
免疫 miǎnyì
  імунітэ́т; іму́нны; супраціўля́льнасць [арганізма]; мед. <医> 免疫疗法 miǎnyì liáofǎ імунатэрапі́я; мед. <医> 免疫作用 miǎnyì zuòyong імуніза́цыя
miàn
  твар; вы́гляд; во́нкавы бок; 路面 lùmiàn даро́жнае пакрыццё́
  паве́рхня; шчы́льнасць; бок; 里面 lĭmiàn уну́траны бок; 水面 shuĭmiàn паве́рхня вады́; 面 yīmiàn адзі́н бок; з аднаго́ бо́ку
  асабі́ста; 面交 miànjiāo перада́ць асабі́ста; уручы́ць асабі́ста
  [лічыльнае слова для плоскіх прадметаў і колькасці сустрэч]: 一面镜子 yīmiàn jìngzi адно́ люстэ́рка
  мука́; парашо́к; 白面 báimiàn пшані́чная мука́
  ло́кшына; вермішэ́ль
面包 miànbāo
  хлеб; бу́лка
面对 miànduì
  пе́рад тва́рам (каго-н., чаго-н.)
  тва́рам да (каго-н., чаго-н.)
面粉 miànfěn
  пшані́чная мука́; мука́
面积 miànjī
  пло́шча; паве́рхня
面孔 miànkǒng
  твар; фізіяно́мія
面临 miànlín
  стая́ць пе́рад [напр., выбарам]; мець спра́ву (з кім-н., чым-н.)
面貌 miànmào
  твар; вы́гляд; ры́сы тва́ру
  аблі́чча; твар; фізіяно́мія
面貌一新 miàn mào yī xīn
  набы́ць но́вы вы́гляд
面目 miànmù
  твар; ры́сы тва́ру
  аблі́чча; фізіяно́мія; вы́гляд
面前 miànqián
  пе́рад тва́рам; у прысу́тнасці; 我们面前 wŏmen miànqián пе́рад на́мі
面容 miànróng
  вы́гляд; твар; ры́сы тва́ру; аблі́чча
面色 miànsè
  вы́раз тва́ру; ко́лер тва́ру
面条 miàntiáo
  ло́кшына; вермішэ́ль
面子 miànzi
  верх [напр., коўдры, адзення]; зне́шнасць
  твар; го́нар; до́брае імя́; 丢面子 diū miànzi стра́ціць твар
miáo
  усхо́ды; расткі́; па́расткі
  са́джанцы; фля́нсы
  маля́ўкі; 鱼苗 yúmiáo малькі́
  мед. <医> вакцы́на
描绘 miáohuì
  адлюстро́ўваць; апі́сваць
  перан. <转> малява́ць
描述 miáoshù
  апіса́ць; абмалява́ць
苗条 miáotiáo
  стро́йны [напр., фігура]
描写 miáoxiě
  апі́сваць; абмалё́ўваць; адлюстро́ўваць
瞄准 miáozhǔn
  цэ́ліцца; прыцэ́львацца; наво́дзіць
miǎo
  секу́нда
渺小 miǎoxiǎo
  мізэ́рны
miào
  надзвыча́йны, цудо́ўны, выда́тны; надзвыча́йна, цудо́ўна, выда́тна
  уме́лы, майстэ́рскі; хітраму́дры; ло́ўкі
miào
  храм; кумі́рня
  кірма́ш [храмавы]; 赶庙 găn miào е́хаць на кірма́ш
miè
  тушы́ць; гасі́ць
  га́снуць; патуха́ць
  знішча́ць; вынішча́ць; губі́ць; ні́шчыць
  пакары́ць; злама́ць [напр., волю]
蔑视 mièshì
  пагарджа́ць (кім-н., чым-н.); ста́віцца з пага́рдай (да каго-н., чаго-н.); грэ́баваць (кім-н., чым-н.)
灭亡 mièwáng
  гі́бель; загі́нуць
  загубі́ць; зні́шчыць
mín
  наро́д; наро́дны; 民歌 míngē наро́дныя пе́сні
  грамадзя́нскі; цыві́льны
民兵 mínbīng
  наро́днае апалчэ́нне
  апалчэ́нец
民间 mínjiān
  наро́дны; у наро́дзе; ма́савы; неафіцы́йны; 民间文学 mínjiān wénxué фалькло́р
民用 mínyòng
  цыві́льны; грамадзя́нскі
民众 mínzhòng
  наро́дныя ма́сы; наро́д; ма́савы; наро́дны
民主 mínzhǔ
  дэмакра́тыя; дэмакраты́чны; 民主化 mínzhŭhuà дэмакратыза́цыя
民族 mínzú
  на́цыя; нацыяна́льнасць; нацыяна́льны; 民族自决 mínzú zìjué нацыяна́льнае самавызначэ́нне; 少数民族 shăoshù mínzú нацыяна́льныя ме́ншасці
mǐn
  прыгла́джваць шчо́ткай [валасы]; пама́дзіць [валасы]
  сціска́ць [вусны]; склада́ць [крылы]
  прыгубі́ць [напр., віно]
敏感 mǐngǎn
  чуллі́вы; чу́лы; успрыма́льны
  чуллі́васць; чу́ласць; чуццё́, адчува́нне
  тэх. <技> высокаадчува́льны; то́нкі; 敏感技术 mĭngăn jìshù то́нкая тэхнало́гія
敏捷 mǐnjié
  спры́тны; жва́вы; руха́вы
敏锐 mǐnruì
  во́стры [пра зрок]; то́нкі [пра слых]; абво́страны [пра пачуцці]; прані́клівы
míng
  імя́; на́зва; найме́нне
  вядо́мы, знакамі́ты; вядо́масць, сла́ва; 地名 dìmíng геаграфі́чная на́зва; 姓名 xìngmíng імя́ і про́звішча
  [скароч.] назо́ўнік
  ме́сца
  [лічыльнае слова для людзей]: 五名学生 wŭ míng xuésheng пяць студэ́нтаў
míng
  я́сны; све́тлы
  выра́зны; я́сны; зразуме́лы; разуме́ць
  адчы́нены, адкры́ты; адчы́нена, адкры́та; 明说 míng shuō адкры́та сказа́ць
  за́ўтрашні; насту́пны
  кніжн. <书> зрок; 失明 shīmíng стра́ціць зрок; асле́пнуць
míng
  крыча́ць; спява́ць; утвара́ць гу́кі; гуча́ць; мед. <医> 耳鸣 ěrmíng шум у вуша́х
  біць; удара́ць [напр, у барабан]
  выка́зваць; выража́ць; 鸣谢 míngxiè выка́зваць удзя́чнасць
明白 míngbai
  разуме́ць
  зразуме́лы, я́сны; зразуме́ла, я́сна
  які́ разуме́е; ке́млівы; ця́млівы; 明白人 míngbairén ке́млівы чалаве́к
名称 míngchēng
  на́зва; найме́нне; імя́
名词 míngcí
  назо́ўнік
  тэ́рмін; імя́; на́зва; 新名词 xīn míngcí но́вы тэ́рмін; неалагі́зм
名次 míngcì
  пара́дкавы ну́мар па спі́се; пара́дак ме́сцаў, расса́джванне [напр., за сталом]; размяшчэ́нне па пара́дку [напр., пра імёны, назвы]
名额 míng'é
  ко́лькасць ме́сцаў; штат [вызначаная колькасць работнікаў]
名副其实 míng fù qí shí
  вобразн. <喻> адпавяда́ць рэа́льнаму стано́вішчу рэ́чаў; у по́ўным сэ́нсе сло́ва; сапра́ўдны; у прамы́м сэ́нсе
名家 míngjiā
  выда́тны спецыялі́ст; знакамі́ты ма́йстар; выда́тная асо́ба
  свяці́ла; карыфе́й; аўтарытэ́т
明朗 mínglǎng
  я́сны; све́тлы
  выра́зны; я́сны; відаво́чны, я́ўны; пэ́ўны
  яскра́вы; жыццяра́дасны
明亮 míngliàng
  све́тлы; я́сны; я́ркі
  бліску́чы; зіхатлі́вы
  зразуме́ць; зразуме́лы
明明 míngmíng
  я́сна; відаво́чна; ца́лкам зразуме́ла
明年 míngnián
  насту́пны год; у насту́пным го́дзе; нале́та
名牌 míngpái
  вядо́мая ма́рка; брэнд
名片 míngpiàn
  візі́тная ка́ртка
明确 míngquè
  выра́зны, я́сны; дакла́дны
  усвядо́міць; вы́значыць; наме́ціць
明儿 míngr
  за́ўтра; наза́ўтра
名胜古迹 míngshèng gǔjì
  славу́тасці; выда́тныя мясці́ны; по́мнікі даўніны́
名堂 míngtang
  толк; кары́сць
  махіна́цыі; тру́кі; шту́чкі
  прычы́на; падста́ва; ра́цыя
明天 míngtiān
  за́ўтра; за́ўтрашні дзень; на насту́пны дзень; 明天见! Míngtiān jiàn! Да за́ўтра!
  [бліжэйшая] бу́дучыня; у бу́дучыні; у дале́йшым
明显 míngxiǎn
  я́сны; відаво́чны; выра́зны; прыкме́тны
明信片 míngxìnpiàn
  пашто́ўка
明星 míngxīng
  я́ркая зо́рка
  перан. <转> зо́рка [напр., кіно]
名义 míngyì
  імя́; на́зва; наго́да, вы́падак; 以...的名义 yĭ... de míngyì ад імя́ ...
  наміна́льны; 名义价值 míngyì jiàzhí наміна́льны кошт
名誉 míngyù
  до́брае імя́; до́брая рэпута́цыя; вядо́масць; сла́ва; зна́тны
  ганаро́вы; 名誉职 míngyù zhí ганаро́вая паса́да
名字 míngzi
  імя́ [чалавека]; мяну́шка [жывёлы]
  найме́нне; на́зва
mìng
  жыццё́
  лёс; до́ля
  зага́дваць; зага́д
  даць імя́; прысво́іць імя́
命令 mìnglìng
  загада́ць; распарадзі́цца
  зага́д; распараджэ́нне; дэкрэ́т
命名 mìngmíng
  даць на́зву; даць імя́; назва́ць
命运 mìngyùn
  лёс; до́ля
谬论 miùlùn
  абсу́рд; недарэ́чнасць; недарэ́чная ве́рсія; абсу́рднае сцвярджэ́нне; лухта́; бязглу́здзіца
mō
  ма́цаць; крана́ць; гла́дзіць; 摸小孩儿的头 mō xiăohái 'ér de tóu пагла́дзіць дзіця́ па галаве́
  шука́ць; шна́рыць; нама́цваць; 摸出 mōchū вы́цягнуць [напр., з кішэні]
  разве́даць, дазна́цца; вы́светліць; нама́цаць
摸索 mōsuo
  блука́ць; наво́бмацак
  шука́ць; дашу́квацца; знахо́дзіць
mó
  млынавы́я жо́рны
  мало́ць; 磨麦子 mò màizi мало́ць пшані́цу
mó
  анат. <解> перапо́нка; пле́ўка; плява́; абало́нка; 胸膜 xiōngmó пле́ўра
  плё́нка; пакрыццё́
摩擦 mócā
  це́рці; це́рціся; трэ́нне
  канфлі́кт; нелады́; непаразуме́нні; разыхо́джанні
  тэх. <技> фрыкцы́йны
模范 mófàn
  узо́р; пры́клад; узо́рны; выда́тнік; перадаві́к
模仿 mófǎng
  перайма́ць (што-н.); імітава́ць; капі́раваць; браць пры́клад; іміта́цыя, перайма́нне; 模仿诗文 mófǎng shīwén паро́дыя [літаратурная]
蘑菇 mógu
  грыб; грыбны́; 蘑菇云 móguyún а́тамны грыб [воблака пасля атамнага выбуху]
  прывя́звацца; чапля́цца
  цягну́ць, мару́дзіць
魔鬼 móguǐ
  не́чысць; д'я́бал; злы дух; чорт; сатана́
磨合 móhé
  тэх. <技> прыціра́ць; прыціра́цца; прыці́рка
模糊 móhu
  невыра́зны; няя́сны; цьмя́ны; тума́нны
  блы́таць; не адро́зніваць
磨练 móliàn
  перан. <转> гартава́цца
模式 móshì
  мадэ́ль; узо́р; тып; 模式化 móshìhuà мадэлява́нне
魔术 móshù
  фо́кус; ма́гія; 魔术家 móshùjiā ілюзіяні́ст; фо́куснік
摩托车 mótuōchē
  матацы́кл
魔王 mówáng
  рэл. <宗> д'я́бал; злы дух; сатана́
  ліхадзе́й; д'я́бал; чорт
模型 móxíng
  мадэ́ль; маке́т; муля́ж; 模型工人 móxíng gōngrén мадэлье́р
  тэх. <技> фо́рма [напр., ліцейная]
mǒ
  ма́заць; нама́зваць; наклада́ць, накла́дваць [напр., пудру]
  выціра́ць; сціра́ць; 抹眼泪 mŏ yănlèi вы́церці слё́зы
  выкрэ́сліваць, выкасо́ўваць; 抹去一行字 mŏqù yī háng zì вы́красліць радо́к
抹杀 mǒshā
  адмаўля́ць; ігнарава́ць; закасава́ць; замя́ць; зве́сці на нішто́
mò
  туш
  чо́рны; цё́мны
  кніжн. <书> ве́ды; гра́матнасць
mò
  кане́ц; канчатко́вы; апо́шні; 周末 zhōumò кане́ц ты́дня; 末年 mònián апо́шні год
  парашо́к; драбяза́; кро́шка; 锯末 jùmò пілаві́нне; апі́лкі
mò
  кніжн. <书> не; 莫知所措 mòzhī suŏcuò не ве́даць, што рабі́ць
  кніжн. <书> не трэ́ба; не; 莫哭 mòkū не плач; не трэ́ба пла́каць
莫大 mòdà
  са́мы вялі́кі; веліза́рны; найбо́льшы; найвялі́кшы
莫名其妙 mò míng qí miào
  вобразн. <喻> неспасці́жна ро́зуму; ро́зуму недасту́пна; быць збянтэ́жаным; быць азада́чаным
默默 mòmò
  мо́ўчкі; маўклі́ва
陌生 mòshēng
  незнаё́мы; не мець уяўле́ння; 陌生人 mòshēngrén незнаё́мы [чалавек]; незнаё́мец
没收 mòshōu
  канфіскава́ць; адабра́ць, забра́ць; канфіска́цыя
墨水 mòshuǐ
  туш; чарні́ла; 墨水瓶 mòshuĭpíng чарні́ліца
  вобразн. <喻> гра́матнасць, пісьме́ннасць
móu
  дабіва́цца; дамага́цца; імкну́цца; шука́ць
  дамаўля́цца
  [толькі ў спалуч.] план; заду́ма; заду́мваць
谋求 móuqiú
  імкну́цца; дабіва́цца; мець на мэ́це; ста́віць сабе́ мэ́тай; 谋求私利 móuqiú sīlì мець кары́слівыя мэ́ты
mǒu
  не́хта; не́йкі; некато́ры; э́нскі; 某地 mŏudì не́дзе, дзе́сьці; 某人 mŏurén не́йкі чалаве́к; не́хта
某些 mǒuxiē
  не́йкія; некато́рыя
模样 múyàng
  вы́гляд; зне́шнасць; ры́сы тва́ру
  прыблі́зна; каля́; пры́кладна
mǔ
  му [мера плошчы]
mǔ
  ма́ці; ма́тчын, мацяры́нскі; 母爱 mŭ’ài ма́тчына любо́ў; мацяры́нская любо́ў; 母女 mǔnǚ ма́ці і дачка́
  са́мка; ма́тка; 母鸡 mŭjī ку́рыца; 母山羊 mǔ shānyáng каза́
牡丹 mǔdān
  піво́ня дрэвападо́бная
母亲 mǔqīn
  ма́ці
母语 mǔyǔ
  ро́дная мо́ва
  лінгв. <语言> прамо́ва
mù
  магі́ла; грабні́ца; маўзале́й
mù
  по́лаг; шацё́р; засло́на
  тэатр. <剧> засло́на; 幕落。Mù luò. Засло́на апусці́лася.
  [толькі ў спалуч.] экра́н [кіно]
  акт; дзе́янне [п'есы]
mù
  дрэ́ва; 果木 guŏmù пладо́вае дрэ́ва
  драўні́на; лес; драўля́ны
  здранцве́ць; зняме́ць, аняме́ць; 两手冻木了。Liăng shŏu dòngmùle. Ру́кі здранцве́лі ад хо́ладу.
mù
  па́свіць
  [толькі ў спалуч.] пасту́х
mù
  [толькі ў спалуч.] во́чы; глядзе́ць; 闭目 bìmù заплю́шчыць во́чы
  [толькі ў спалуч.] катало́г; паказа́льнік; і́ндэкс; змест
  біял. <生物> атра́д; 偶蹄目 ǒutí mù атра́д парнакапы́тныя
目标 mùbiāo
  аб'е́кт; цэль; мэ́та; мішэ́нь
目不转睛 mù bù zhuǎn jīng
  вобразн. <喻> утаро́піцца; не адрыва́ць вачэ́й; пі́льна глядзе́ць
木材 mùcái
  лес, лесаматэрыя́лы; драўні́на
牧场 mùchǎng
  па́ша; вы́ган
目的 mùdì
  мэ́та; 有目的的 yǒu mùdì de мэтанакірава́ны
目睹 mùdǔ
  ба́чыць на свае́ во́чы, сваі́мі вача́мі
目光 mùguāng
  по́зірк; по́гляд; зрок
木匠 mùjiang
  цясля́р; сталя́р
木料 mùliào
  лес [сыравіна]; лесаматэрыя́лы; драўні́на
目录 mùlù
  катало́г
  змест; паказа́льнік
牧民 mùmín
  жывёлаво́д
目前 mùqián
  у цяпе́рашні час; цяпе́р; цяпе́рашні; суча́сны; 目前形势 mùqián xíngshì суча́снае стано́вішча
木炭 mùtàn
  драўні́нны ву́галь
木头 mùtou
  дрэ́ва; бервяно́; драўні́на
沐浴 mùyù
  мы́цца; прыма́ць ва́нну
  купа́цца [напр., у промнях сонца]; мець асало́ду, атры́мліваць асало́ду
ná
  браць; узя́ць; трыма́ць [у руках]
  схапі́ць; злаві́ць; 拿贼 ná zéi схапі́ць зло́дзея
  не́сці; 拿来 nálái прыне́сці
拿手 náshǒu
  мо́цны бок; быць ма́йстрам (чаго-н., у чым.-н.); перан. <转> 拿手好戏 náshŏu hăoxì каро́нны ну́мар
nǎ
  які́; като́ры; 你学的是哪一国语言? Nĭ xuéde shì nă yī guó yŭyán? Яку́ю заме́жную мо́ву вы вывуча́еце?
  дзе; куды́; адку́ль
哪个 nǎge
  які́; като́ры
哪里 nǎli
  дзе; куды; адку́ль; 你住在哪里? Nǐ zhù zài nǎli? Дзе ты жыве́ш?; 你从哪里来? Nǐ cōng nǎlǐ lái? Адку́ль ты?
哪怕 nǎpà
  няха́й; хай; хоць, хаця́
哪儿 nǎr
  дзе; куды́; адку́ль
哪些 nǎxiē
  які́я
哪样 nǎyàng
  які́; яко́га ві́ду, яко́га ро́ду
nà
  той; то́е; 那棵树 nàkē shù то́е дрэ́ва
  тады́; у такі́м вы́падку
那边 nàbiān
  той бок; з таго́ бо́ку; там; туды́
那个 nàge
  той; то́е
呐喊 nàhǎn
  кліч; клік
  го́ласна крыча́ць, мо́цна крыча́ць; гука́ць
那里 nàli
  там; туды́
那么 nàme
  такі́; так
  такі́м чы́нам; зна́чыць
纳闷儿 nàmènr
  прызаду́мацца, заду́мацца; не разуме́ць
那儿 nàr
  той; то́е
  тады́; у той час; у такі́м вы́падку; 打那儿起 dă nàr qĭ з таго́ ча́су
那些 nàxiē
  ты́я
那样 nàyàng
  такі́; так; насто́лькі
  такі́м чы́нам
nǎi
  з'яўля́цца; уяўля́ць сабо́й
  то́лькі тады́; то́лькі ў гэ́тым вы́падку
  то; таму́
  твой, ваш
nǎi
  малако́; мало́чны; 奶牙 năiyá мало́чныя зу́бы
  [толькі ў спалуч.] гру́дзі; вы́мя
  кармі́ць грудзьмі́
奶奶 nǎinai
  бабу́ля; ба́бка
nài
  [толькі ў спалуч.] вы́несці, зне́сці, вы́церпець, вы́трымаць
  быць сто́йкім; быць усто́йлівым (да чаго-н.); 耐湿 nàishī вільгацеўсто́йлівы; 耐寒 nàihán марозаўсто́йлівы
耐烦 nàifán
  цярпе́нне; цярплі́васць; цярплі́вы; 不耐烦 bù nàifán нецярплі́вы; стра́ціць цярплі́васць; 叫人不耐烦 jiào rén bù nàifán вы́весці (каго-н.) з цярпе́ння
耐心 nàixīn
  цярпе́нне; цярплі́васць; цярплі́вы; цярплі́ва
耐用 nàiyòng
  мо́цны; трыва́лы; даўгаве́чны
nán
  по́ўдзень; паўднё́вы
nán
  мужчы́на; мужчы́нскі пол; мужчы́нскі
  сын; 长男 zhăngnán старэ́йшы сын
  [словаўтваральны элемент, які ўказвае на прыналежнасць да мужчынскага полу]: 男学生 nánxuéshēng ву́чань; студэ́нт; 男演员 nányányuán акцё́р
nán
  ця́жкі; ця́жка; ця́жкасць; 难事 nánshì ця́жкая спра́ва; 难病 nán bìng ця́жкая хваро́ба
  непрые́мны; агі́дны
难道 nándào
  хіба́; няўжо́
难得 nándé
  не так про́ста; не так лё́гка
  у рэ́дкіх вы́падках; рэ́дка калі́; гады́ ў рады́; 难得的机会 nándé de jīhuì рэ́дкая магчы́масць
南方 nánfāng
  по́ўдзень; паўднё́вая ча́стка; паўднё́вы раё́н
  по́ўдзень Кіта́я
南瓜 nánguā
  гарбу́з; 南瓜派 nánguāpài гарбузо́вы піро́г
难怪 nánguài
  нядзі́ўна; нездарма́; зразуме́ла
  няма́ чаго́, не́чага, не трэ́ба вінава́ціць
难过 nánguò
  ця́жка жыць; ця́жка жыве́цца
  адчува́ць сябе́ дрэ́нна; му́чыцца; паку́таваць
  перажыва́ць; засмуча́цца
男孩儿 nánháir
  хло́пчык
难堪 nánkān
  нясце́рпны; ця́жкі
  няё́мка; со́рамна
  саро́мецца; бянтэ́жыцца
难看 nánkàn
  непрыго́жы; бры́дкі; непрыва́бны
  непрыго́жа; со́рамна
难免 nánmiǎn
  непазбе́жны; неміну́чы; няўхі́льны; непазбе́жна; неміну́ча, няўхі́льна
喃喃 nánnán
  мармыта́ць; бурча́ць
难能可贵 nán néng kě guì
  рэ́дкі; выклю́чны; выклю́чна кашто́ўны
男女 nánnǚ
  мужчы́ны і жанчы́ны
男人 nánrén
  мужчы́на; муж
难受 nánshòu
  ця́жка вы́церпець; немагчы́ма вы́несці; 热得难受 rède nánshòu невыно́сна го́рача
  ця́жка перажыва́ць; паку́таваць
难题 nántí
  ця́жкая зада́ча; галавало́мка
难以 nányǐ
  ця́жка; немагчы́ма; 难以回答 nányǐ huídá ця́жка адказа́ць
男子 nánzǐ
  мужчы́на; муж; мужчы́нскі; 男子气 nánzĭqì мужчы́нскі хара́ктар; му́жнасць
nǎo
  анат. <解> мозг; 小脑 xiǎonǎo мазжачо́к
  галава́; ро́зум
脑袋 nǎodài
  галава́
恼火 nǎohuǒ
  злава́ць; злава́цца; раздражня́цца; ускіпе́ць
脑筋 nǎojīn
  ро́зум; разуме́нне; вобразн. <喻> 动脑筋 dòng năojīn варушы́ць мазга́мі
  ідэ́я
脑力 nǎolì
  ро́зум; разумо́выя здо́льнасці; разумо́вы; 脑力劳动 năolì láodòng разумо́вая пра́ца
脑子 nǎozi
  галава́; мозг
nào
  шуме́ць; гамані́ць; крыча́ць; шу́мны; 这里闹得很。Zhèli nàode hěn. Тут ве́льмі шу́мна.
  свары́цца; 大闹一场 dà nào yī cháng учыні́ць сканда́л
  разгуля́цца; разбушава́цца; даць во́лю
  хварэ́ць (на што-н.); паку́таваць, му́чыцца; 闹肚子 nào dùzi пано́с
  здзяйсня́ць, ажыццяўля́ць; рабі́ць; 闹清楚 nàoqīngchu вы́светліць
ne
  [фразавая часціца, якая выражае пытанне] ж; жа; 你们看什么呢? Nĭmen kàn shénme ne? Што ж вы гледзіце́?; 你呢? Nĭ ne? А ты?
  [фразавая часціца, якая выражае падкрэсленае сцвярджэнне]: 他们还没有来呢。Tāmen hái méiyŏu lái ne. Дык яны́ яшчэ́ не прыйшлі́.
nèi
  уну́траны; 内乱 nèiluàn уну́траныя беспара́дкі; уну́траныя хвалява́нні; анат. <解> 内耳 nèi’ěr уну́транае ву́ха
  [паслялог акалічнасці месца] унутры́; у; 国内 guónèi у краі́не
  [паслялог акалічнасці часу] на праця́гу; у; за; 一天之内 yī tiān zhī nèi на праця́гу аднаго́ дня; за адзі́н дзень; у адзі́н дзень
  [толькі ў спалуч.] жо́нка; сваякі́ з бо́ку жо́нкі
内部 nèibù
  уну́траная ча́стка; уну́траны; унутры́
内地 nèidì
  уну́траныя раё́ны [якія знаходзяцца ў межах краіны]
内阁 nèigé
  кабіне́т міні́страў, саве́т міні́страў; 内阁总理 nèigé zǒnglǐ прэм'е́р-міні́стр
内涵 nèihán
  сэнс; уну́транае значэ́нне
  дадатко́вае значэ́нне
  лінгв. <语言> каната́цыя
内行 nèiháng
  во́пытны; дасве́дчаны; кампетэ́нтны
  зна́ўца; спецыялі́ст; дасве́дчаны чалаве́к
内科 nèikē
  тэрапі́я; тэрапеўты́чны; уну́траныя хваро́бы; 内科医生 nèikē yīshēng тэрапе́ўт
内流河 nèiliúhé
  рэ́кі ўну́транага сцё́ку; рэ́кі бяссцё́кавай во́бласці
内陆 nèilù
  уну́траны кантыне́нт; унутрыкантынента́льны; адда́лены ад мо́ра
内幕 nèimù
  закулі́сны бок; падаплё́ка
内燃机 nèiránjī
  рухаві́к уну́транага згара́ння
内燃机车 nèiránjīchē
  цеплаво́з; ды́зельны лакаматы́ў
内容 nèiróng
  змест; кантэ́нт
内心 nèixīn
  на душы́, у душы́; у сэ́рцы; уну́траны; патае́мны, запаве́тны
  цэнтр
内在 nèizài
  уну́траны; імане́нтны
内战 nèizhàn
  грамадзя́нская вайна́, міжусо́бная вайна́
内政 nèizhèng
  уну́траная палі́тыка; уну́траныя спра́вы [дзяржавы]; 不干涉别国内政 bù gānshè biéguó nèizhèng не ўме́швацца ва ўну́траныя спра́вы і́ншых дзяржа́ў
nèn
  малады́; 嫩叶 nènyè маладо́е лі́сце
  мя́ккі [пра ежу]; 嫩鸡蛋 nèn jīdàn я́йка ўсмя́тку
  све́тлы [пра адценне колеру]; 嫩绿 nènlǜ све́тла-зялё́ны
néng
  здо́льны; здо́льнасць; 无能 wúnéng нязда́тны
  эне́ргія; 原子能 yuánzĭnéng а́тамная эне́ргія
  магчы́; мець магчы́масць; быць у ста́не; мо́жна
  уме́ць
能动 néngdòng
  акты́ўны; энергі́чны
能干 nénggàn
  здо́льны, зда́тны; уме́лы; дзелаві́ты
能够 nénggòu
  магчы́; мець магчы́масць
能力 nénglì
  здо́льнасць; сі́ла; уме́нне; 工作能力 gōngzuò nénglì працаздо́льнасць
能量 néngliàng
  фіз. <物> эне́ргія; энергеты́чны; біял. <生物> 能量代谢 néngliàng dàixiè метабалі́зм
  здо́льнасць; сі́ла
能手 néngshǒu
  здо́льны чалаве́к, кампетэ́нтны чалаве́к; ма́йстар; віртуо́з; уме́лец; зна́ўца
能源 néngyuán
  крыні́цы эне́ргіі; энергарэсу́рсы
ńg, ňg, ǹg
  га?; а?; ну?; 嗯, 你说什么? Ńg, nĭ shuō shénme? Га? Што ты сказа́ў?
ní, nì, niè, nǐ
  гразь; глі́на; гліня́ны; 泥人 nírén гліня́ная ста́туя
  пюрэ́; 土豆儿泥 tŭdòur ní бульбяно́е пюрэ́
泥浆 níjiāng
  гразь; бруд; шлам; глей
  глі́ністы раство́р
泥沙 níshā
  глей і пясо́к; нано́с
  та́нны; нязна́чны
泥石流 níshíliú
  геал. <地质> сель; се́левы пато́к
泥土 nítǔ
  глі́ністая гле́ба; зямля́
  глі́на; гразь
nǐ
  ты; вы; твой; ваш
nǐ
  меркава́ць; мець наме́р; збіра́цца
  рабі́ць; склада́ць; 拟一个计划 nĭ yī ge jìhuà скла́сці план
  [толькі ў спалуч.] перайма́ць (што-н.)
拟定 nǐdìng
  наме́ціць; распрацава́ць [напр., план, чарцёж]
你们 nǐmen
  вы; ваш
nián
  год; 今年 jīnnián гэ́ты год; у гэ́тым го́дзе; 每年 měinián ко́жны год
  гадавы́; штогадо́вы
  узро́ст; гады́
  Но́вы год [свята]; наваго́дні; 过年 guònián сустрака́ць Но́вы год; 拜年 bàinián віншава́ць з Но́вым го́дам
  ураджа́й; 歉年 qiànnián неўраджа́йны год; дрэ́нны ўраджа́й
nián
  кле́йкі, лі́пкі, ліпу́чы
nián
  кле́йкі, лі́пкі; лі́пнуць; 黏上 niánshàng прыкле́іць; накле́іць; 黏住 niánzhù скле́іць
年代 niándài
  гады́; эпо́ха; перы́яд
年底 niándǐ
  кане́ц го́да; у канцы́ го́да; апо́шні ме́сяц го́да
年度 niándù
  год [перыяд]; гадавы́
年级 niánjí
  клас [у школе]; курс [ва ўніверсітэце]
年纪 niánjì
  узро́ст; гады́
黏胶 niánjiāo
  хім. <化> віско́за
年龄 niánlíng
  узро́ст
年轻 niánqīng
  малады́; маладо́сць; 年轻人 niánqīng rén малады́ чалаве́к
年青 niánqīng
  малады́; 年青的一代 niánqīng de yīdài маладо́е пакале́нне
年头儿 niántóur
  год
  до́ўгія гады́; шмат гадо́ў, мно́га гадо́ў
  гады́; эпо́ха
  ураджа́й
年月 niányuè
  гады́ [напр., жыцця, дзейнасці]; эпо́ха; перы́яд
  час
niǎn, niē
  скру́чваць; звіва́ць; круці́ць; 捻一条绳子 niăn yī tiáo shéngzi звіць вяро́ўку
  жгу́цік; кнот
niǎn
  выганя́ць; гнаць
  даганя́ць; гна́цца
niǎn
  драбні́ць; абдзіра́ць, драць; 碾米 niăn mĭ драць рыс; абдзіра́ць рыс
  като́к; ва́льцы; 石碾 shíniăn каме́нны като́к
niàn
  чыта́ць уго́лас, чыта́ць услы́х
  вучы́цца
  ду́маць; успаміна́ць; по́мніць; сумава́ць (па кім-н., чым-н.)
  [толькі ў спалуч.] ду́мка; ідэ́я
念书 niànshū
  чыта́ць уго́лас; чыта́ць услы́х; чыта́нне
  вучы́цца
念头 niàntou
  ду́мка; меркава́нне; ідэ́я
niáng
  ма́ці; 爹娘 diē niáng ба́цька і ма́ці
  [толькі ў спалуч.] дзяўчы́на; дзяўчы́нка
娘儿 niángr
  малада́я жанчы́на
  цё́тка [з боку бацькі]
niàng
  гнаць [спірт]; вырабля́ць, рабі́ць; вары́ць; 酿酒 niàngjiŭ вары́ць [піва]; рабі́ць [віно]; вінаро́бства; вінаку́рства
niǎo
  пту́шка; птушы́ны; 候鸟 hòuniǎo пералё́тная пту́шка; 鸟饵 niǎo’ěr птушы́ны корм; прына́да для пту́шак
尿 niào, suī
  мача́; мачы́цца; абмачы́ць
niē
  узя́ць па́льцамі, трыма́ць па́льцамі; 捏住笔 niēzhù bĭ узя́ць ру́чку, узя́ць ало́вак
  мяць; ляпі́ць; 捏饺子 niē jiăozi ляпі́ць пельме́ні
  [толькі ў спалуч.] выдумля́ць, выду́мваць; фальсіфікава́ць
捏造 niēzào
  выдумля́ць, выду́мваць; падрабля́ць; фабрыкава́ць; фальсіфікава́ць; 捏造事实 niēzào shìshí фальсіфікава́ць фа́кты
nín
  Вы [пры ветлівым звароце да адной асобы]; 请您先走。Qǐngnín xiānzǒu. Пасля Вас.
níng
  выкру́чваць; 拧手巾 níngshŏujīn вы́круціць ручні́к
  скру́чваць; звіва́ць; 拧绳子 níngshéngzi звіць вяро́ўку
  шчыпа́ць; шчыка́ць; 把手拧疼 bǎshǒu níng téng балю́ча ўшчыпну́ць за руку́
凝固 nínggù
  зацвярдзе́ць; засты́ць; замё́рзнуць [пра вадкасць]
  цвё́рды; сухі́ [пра звычайна вадкі прадукт]; 凝固酒精 nínggù jiǔjīng сухі́ спірт
凝结 níngjié
  кандэнсава́цца; кандэнса́цыя
  цвярдзе́ць, зацвердзява́ць; застыва́ць
宁静 níngjìng
  ці́хі; спако́йны; спако́й; цішыня́; супако́іцца, сці́шыцца, суня́цца
凝聚 níngjù
  кандэнсава́цца
  засяро́дзіць ува́гу
凝神 níngshén
  засяро́дзіцца; засяро́дзіць ува́гу; засяро́джана
凝视 níngshì
  пі́льна глядзе́ць; глядзе́ць у во́чы; утаро́піцца
宁可 nìngkě
  лепш; аддава́ць перава́гу
宁肯 nìngkěn
  лепш; лепш ужо́; ахво́тней; аддава́ць перава́гу
宁愿 nìngyuàn
  адда́ць перава́гу; лепш ужо́
niú
  каро́ва; бык; вол
牛奶 niúnǎi
  малако́; мало́чны
牛仔裤 niúzǎikù
  джы́нсы
niǔ
  адвярну́ць; адвярну́цца; павярну́ць; павярну́цца; 扭过脸来 niŭguò liăn lái адвярну́цца
  скруці́ць, адкруці́ць [зламаць]
  адшрубава́ць, адкруці́ць [напр., гайку]
  пахі́ствацца, хіста́цца [напр., у танцы]
  счапі́цца; схапі́цца [напр., у бойцы]
纽扣儿 niǔkòur
  гу́зік
扭转 niǔzhuǎn
  павярну́ць; вы́круціць; 扭转身子 niŭzhuăn shēnzi павярну́цца
  вы́правіць [напр., недахопы]; павярну́ць [напр., ход падзей]; змяні́ць, перамяні́ць [напр., месцазнаходжанне]
nóng
  земляро́бства; се́льская гаспада́рка
  селяні́н; земляро́б
nóng
  густы́; мо́цны; канцэнтрава́ны; сакаві́ты [пра колер]; 浓烟 nóng yān густы́ дым; 浓眉 nóng méi густы́я бро́вы; 浓酒 nóng jiǔ мо́цнае віно́
  мо́цны; глыбо́кі; 浓暑 nóng shǔ мо́цная спяко́та
农产品 nóngchǎnpǐn
  сельскагаспада́рчая праду́кцыя
农场 nóngchǎng
  фе́рма; фе́рмерская гаспада́рка; дзя́ржгас
农村 nóngcūn
  вё́ска; сяло́; вяско́вы; се́льскі
浓度 nóngdù
  канцэнтра́цыя [напр., раствору]; мацу́нак [напр., віна]; 盐浓度 yánnóngdù салё́насць
浓厚 nónghòu
  густы́ [напр., туман]; мо́цны [напр., пах]
  перан. <转> глыбо́кі; мо́цны; вялі́кі [напр., інтарэс]; я́рка вы́ражаны
农具 nóngjù
  сельскагаспада́рчыя прыла́ды; сельскагаспада́рчы інвента́р
农历 nónglì
  традыцы́йны кіта́йскі месяцо́вы калянда́р
农民 nóngmín
  селяні́н; сяля́нка; земляро́б; сяля́нства; сяля́нскі
  фе́рмер; фе́рмерскі
农田 nóngtián
  по́ле; во́рная зямля́
农药 nóngyào
  ядахіміка́ты; пестыцы́ды; аграхімі́чныя прэпара́ты
农业 nóngyè
  се́льская гаспада́рка; земляро́бства; сельскагаспада́рчы; агра́рны; 农业地区 nóngyè dìqū се́льская мясцо́васць; 农业政策 nóngyè zhèngcè агра́рная палі́тыка
农作物 nóngzuòwù
  сельскагаспада́рчыя культу́ры
nòng
  гуля́ць (з чым-н.); забаўля́цца (з чым-н.)
  рабі́ць; зрабі́ць; 弄饭 nòngfàn гатава́ць абе́д; 弄清楚 nòngqīngchu вы́светліць
  даста́ць; здабы́ць
奴隶 núlì
  раб; няво́льнік; рабаўлада́льніцкі; няво́льніцкі
努力 nǔlì
  стара́цца; прыклада́ць намага́нні; стара́нна; намага́нні, вы́сілкі
努嘴 nǔzuǐ
  надзіма́ць гу́бы; падава́ць зна́кі губа́мі
nù
  гнеў; гне́вацца; гне́ўны
  бу́рны; буя́ны
怒吼 nùhǒu
  лю́ты роў, рык; раўці́ [прам.; перан.]; рыка́ць, гы́ркаць
怒火 nùhuǒ
  гнеў; лю́тасць; по́лымя няна́вісці
nuǎn
  цё́плы; цё́пла; перан. <转> 暖色 nuănsè цё́плыя ко́леры
  грэць; грэ́цца; 暖暖手 nuăn nuăn shŏu сагрэ́ць ру́кі
暖和 nuǎnhuo
  цё́плы; цё́пла; цяпле́ць
  грэ́цца
暖流 nuǎnliú
  цё́плая плынь; цё́плае цячэ́нне
nuó
  перасо́ўваць; перастаўля́ць; перамяшча́ць; 把桌子挪一下 bă zhuōzi nuóyīxià перасу́нуць стол
nǚ
  жанчы́на; жано́чы; дачка́; 长女 zhăngnǚ старэ́йшая дачка́
  [словаўтваральны элемент, які ўказвае на прыналежнасць да жаночага полу]: 女工 nǚgōng рабо́тніца; працаўні́ца
女儿 nǚ'ér
  дачка́
女工 nǚgōng
  працаўні́ца, рабо́тніца; рукадзе́льніца
女孩儿 nǚháir
  дзяўчы́нка; дзяўчо́; дачка́
女人 nǚrén
  жанчы́на; жано́чы
女士 nǚshì
  па́ні; спада́рыня; да́ма
女性 nǚxìng
  жано́чы пол
  жанчы́на; жано́чы
女子 nǚzǐ
  жанчы́на; жано́чы; 年轻女子 niánqīng nǚzǐ дзяўчы́на
虐待 nüèdài
  му́чыць; катава́ць; тыра́ніць; жо́рстка абыхо́дзіцца (з кім-н.)
ō, ào
  эге́! вунь што! а што?

  няўжо́; як; ах!
殴打 ōudǎ
  біць; збіва́ць; нано́сіць пабо́і
欧洲 Ōuzhōu
  Еўро́па
偶尔 ǒu'ěr
  ча́сам; час ад ча́су; часа́мі
偶然 ǒurán
  выпадко́ва; нечака́на; выпадко́вы
呕吐 ǒutù
  ванітава́ць, ірва́ць, рваць [пасля галосных]; вані́ты, ірво́та, рво́та [пасля галосных]
pā
  [гукаперайманне ўдару, выстралу і пад.] бах, ляп, бразь, грук, лясь; ля́пнуць, бра́знуць, гру́кнуць; пля́снуць [у далоні]; ба́хнуць [пра выстрал]; 啪, 打了一枪。Pā, dă le yī qiāng. Бах! — пачуўся стрэл.
pā
  ляжа́ць ні́цма; ляжа́ць на жываце́
  схілі́цца; нахілі́цца; нагну́цца
pá
  паўзці́; перамяшча́цца паўзко́м
  зала́зіць; кара́бкацца, кара́скацца
爬山 pá shān
  узбіра́цца, забіра́цца на гару́; ла́зіць па гара́х; альпіні́зм
爬山虎 páshānhǔ
  бат. <植> дзяво́чы вінагра́д трохво́страны
爬行 páxíng
  по́ўзаць; ру́хацца паўзко́м; 爬行动物 páxíng dòngwù паўзуны́; рэпты́ліі
pāi
  ля́паць, гру́каць; біць, сту́каць, удара́ць; 拍球 pāi qiú гуля́ць у мяч
  раке́тка; хлапу́шка
  муз. <音> такт; адлі́чваць такт
  зніма́ць, здыма́ць; фатаграфава́ць; 拍电影 pāi diànyĭng зніма́ць кінафі́льм
  пасла́ць; адпра́віць; 拍电报 pāi diànbào пасла́ць тэлегра́му
拍打 pāidǎ
  выбіва́ць; страса́ць; ло́паць [напр., крыламі]
拍摄 pāishè
  фатаграфава́ць; зніма́ць, здыма́ць [напр., фільм]
拍照 pāizhào
  зніма́цца, здыма́цца; фатаграфава́цца
pái
  расстаўля́ць; размяшча́ць у рад; 把椅子排成一行 bă yĭzi páichéng yīháng паста́віць крэ́слы ў рад
  рад; шарэ́нга; лі́нія; 一排房子 yī pái fángzi рад дамо́ў, рад хат
  ваен. <军> узво́д
  ста́віць [напр., спектакль]; 新排的戏 xīn pái de xì но́вая пастано́ўка [спектакля]
  [толькі ў спалуч.] выганя́ць; выцясня́ць; вышту́рхваць, выштурхо́ўваць; выпі́хваць, выпіха́ць
  плыт
  адво́дзіць; скіда́ць, скі́дваць [напр., сцёкавыя воды]
  піро́г
  адбіўна́я; 煎牛肉排 jiān niúròupái біфштэ́кс
pái
  таблі́чка; шы́льда; до́шка; 路牌 lùpái таблі́чка з на́звай ву́ліцы
  гандлё́вая ма́рка; фабры́чны знак; ярлы́к, этыке́тка; 名牌货 míngpáihuò тава́ры вядо́май ма́ркі
  ка́рты [ігральныя]; 打牌 dă pái гуля́ць у ка́рты
排斥 páichì
  адхіля́ць; выключа́ць
排除 páichú
  ліквідава́ць; устараня́ць [напр., перашкоды]; выцясня́ць
排队 páiduì
  стро́іцца [напр., у шарэнгу]; станаві́цца стро́ем; станаві́цца ў чаргу́
  вы́значыць чарго́васць
排放 páifàng
  выкіда́ць, выкі́дваць; вы́кід; скіда́нне [напр., адходаў]
徘徊 páihuái
  прагу́львацца; блука́ць; хадзі́ць
  вага́цца; праяўля́ць нерашу́часць
排列 páiliè
  расстаўля́ць па пара́дку; размяшча́ць
排球 páiqiú
  валейбо́л
  валейбо́льны мяч; 排球队 páiqiúduì валейбо́льная кама́нда
排长 páizhǎng
  камандзі́р узво́да
牌子 páizi
  ярлы́к; бі́рка; шы́льда
  гандлё́вая ма́рка
  маты́ў; напе́ў; а́рыя
pài
  групо́ўка; па́ртыя; фра́кцыя; шко́ла [напр., навуковая]; 乐观派 lèguānpài аптымі́сты
  камандзірава́ць; накіро́ўваць; пасыла́ць, адпраўля́ць; 派代表团 pài dàibiăotuán накірава́ць дэлега́цыю
  назнача́ць, прызнача́ць [на пасаду]
  [лічыльнае слова для сітуацый і пад.]: 一派新气象 yī pài xīn qìxiàng но́вая абстано́ўка
派别 pàibié
  групо́ўка; фра́кцыя
  напра́мак; шко́ла [напр., у навуцы]; плынь
派遣 pàiqiǎn
  пасыла́ць; накіро́ўваць; камандзірава́ць
派性 pàixìng
  фракцы́йнасць; групаўшчы́на
pān
  узла́зіць; узбіра́цца, забіра́цца; кара́скацца
攀登 pāndēng
  узабра́цца, забра́цца; узле́зці; падня́цца, узня́цца; дасягну́ць
pán
  тале́рка; блю́да
  падно́с; 茶盘 chápán ча́йны падно́с
  круг; ко́ла; дыск; 光盘 guāngpán ла́зерны дыск
  абвіва́ць; абго́ртваць; абкру́чваць; ві́цца; скру́чвацца кальцо́м
  правяра́ць; інвентарызава́ць; улі́чваць [напр., тавар]
  кла́сці [напр., печ]; склада́ць, скла́дваць
  спарт. <体> па́ртыя; 下一盘棋 xià yī pán qí згуля́ць па́ртыю ў ша́хматы
盘算 pánsuàn
  абду́мваць; узва́жваць; прыкіда́ць, прыкі́дваць
盘旋 pánxuán
  кружы́ць, круці́ць; кружы́цца, круці́цца; падыма́цца па спіра́лі
  блука́ць; хадзі́ць
  затры́млівацца; застава́цца, астава́цца
盘子 pánzi
  тале́рка; блю́да; падно́с
  кан'юнкту́ра на бі́ржы; каціро́ўка
pàn
  даць ацэ́нку; ацані́ць
  асудзі́ць; вы́несці прысу́д
  рэ́зка; мо́цна
  адро́знівацца
pàn
  каля́; ля; по́руч, по́бач; 河畔 hépàn каля́ ракі́
  мяжа́; бе́раг
pàn
  спадзява́цца; чака́ць
  глядзе́ць
叛变 pànbiàn
  бунтава́ць; здра́джваць; здра́да; здра́дніцтва; бунт
判处 pànchǔ
  асудзі́ць; прыгавары́ць; прысудзі́ць
判断 pànduàn
  вы́значыць; вы́несці меркава́нне; адро́зніць
  меркава́нне; ду́мка; суджэ́нне; азначэ́нне
判决 pànjué
  прыгавары́ць; прысудзі́ць; вы́несці прысу́д; вы́несці рашэ́нне
叛军 pànjūn
  мяце́жная а́рмія; мяце́жныя во́йскі
叛徒 pàntú
  мяце́жнік; здра́днік; рэнега́т
盼望 pànwàng
  спадзява́цца; разлі́чваць; пра́гнуць; жада́ць
páng
  бок; бакавы́; старана́ [у матэматыцы]; 两旁 liăngpáng з двух бако́ў; два бакі́
  каля́; ля; по́бач; по́руч; 桌旁 zhuōpáng каля́ стала́
  і́ншы; другі́; 还有旁的建议吗? Hái yŏu pángde jiànyì ma? Ці ёсць і́ншыя прапано́вы?
旁边 pángbiān
  каля́; ля; по́бач; по́руч; збо́ку; убаку́
庞大 pángdà
  вялі́кі; веліза́рны; вялі́зны; велічэ́зны; каласа́льны
pàng
  то́ўсты; по́ўны; таўсце́ць, паўне́ць; 胖娃娃 pàng wáwa буту́з; таўсту́н [пра дзіця]
pāo
  кі́нуць; адкі́нуць; шпурну́ць; 抛球 pāo qiú кі́нуць мяч
  пакі́нуць; кі́нуць; 抛家 pāo jiā кі́нуць сям'ю́
  выкіда́ць на ры́нак; 把一批货抛出去 bă yī pī huò pāochūqù вы́кінуць на ры́нак па́ртыю тава́ру
抛弃 pāoqì
  пакі́нуць; кі́нуць (каго-н.); адмо́віцца
  перан. <转> вы́кінуць за борт
páo
  капа́ць; 刨土 páo tŭ капа́ць зямлю́; 刨坑 páo kēng капа́ць я́му
  вы́лічыць
páo
  [толькі ў спалуч.] [кітайскі] хала́т; [доўгая] суке́нка [на падкладцы]; 长袍 chángpáo до́ўгі хала́т, даўгапо́лы хала́т; 棉袍 miánpáo вато́вы хала́т
咆哮 páoxiào
  раўці́, рыка́ць, гы́ркаць [пра сабаку]; роў; рык
pǎo
  бе́гаць; бе́гчы; імча́цца, ляце́ць
  бег
  збе́гчы; уцячы́
  уце́чка [напр., газу]
  быць у кло́паце; мець кло́пат; увіха́цца; мітусі́цца, бе́гаць; 跑商店 păo shāngdiàn хадзі́ць па магазі́нах
跑步 pǎobù
  бег; бе́гаць
跑道 pǎodào
  ав. <航> узлё́тна-паса́дачная паласа́
  спарт. <体> бегава́я даро́жка
pào
  пузы́р; бу́рбалка [у вадкасці]; пе́на
  пузы́р; пухі́р; вады́р
  замо́чваць; мачы́ць
  марнава́ць час
pào, bāo, páo
  збро́я; гарма́та; пу́шка
  хлапу́шка; пета́рда
炮兵 pàobīng
  ваен. <军> артыле́рыя; артылеры́йскі; артылеры́ст; 重炮兵 zhòngpàobīng ця́жкая артыле́рыя
炮弹 pàodàn
  артылеры́йскі снара́д
炮火 pàohuǒ
  артылеры́йскі аго́нь; гарма́тны аго́нь
泡沫 pàomò
  пе́на; пузыры́, бу́рбалкі [у вадкасці]; 泡沫塑料 pàomò sùliào пенапла́ст
pēi
  цьфу!
péi
  пакры́ць; кампенсава́ць; 赔损失 péi sŭnshī пакры́ць стра́ту
  пане́сці стра́ты; 赔钱的生意 péiqián de shēngyì стра́тны га́ндаль
péi
  скла́сці кампа́нію; суправаджа́ць; забаўля́ць [напр., гасцей]; 陪餐 péicān скла́сці кампа́нію за абе́дам
赔偿 péicháng
  пакрыва́ць; кампенсава́ць; кампенса́цыя; рэпара́цыя; 赔偿损失 péichăng sŭnshī пакрыва́ць стра́ты
培训 péixùn
  рыхтава́ць; гадава́ць [напр., кадры]; навуча́ць, вучы́ць; трэнірава́ць [напр., спартсменаў]
培养 péiyǎng
  разво́дзіць; выро́шчваць, гадава́ць [пра расліны]
  рыхтава́ць; гадава́ць [напр., кадры]
  выхо́ўваць; прывіва́ць [напр., якія-н. якасці]
培育 péiyù
  выро́шчваць; гадава́ць; культывава́ць [напр., новы сорт]; пе́сціць, выхо́ўваць
pèi
  браць шлюб; падыхо́дзіць адзі́н аднаму́ [напр., пра сямейную пару]
  злуча́ць; спаро́ўваць [пра жывёл]
  падбіра́ць [напр., колер, акуляры]; падганя́ць
  падыхо́дзіць; пасава́ць; спалуча́цца [напр., пра колер]
  адпавяда́ць [напр., пасадзе]
配备 pèibèi
  забяспе́чыць; аснасці́ць; аснашчэ́нне
  падабра́ць; укамплектава́ць; размеркава́ць; расста́віць
  дыслацы́раваць; размясці́ць [войскі]
佩服 pèifú
  шанава́ць; паважа́ць; пакланя́цца
配合 pèihé
  спалуча́ць; каардынава́ць; узаемадзе́йнічаць; узгадня́ць; узаемадзе́янне
配偶 pèi’ǒu
  муж; жо́нка; сяме́йная па́ра
配套 pèitào
  камплектава́ць; камплектава́нне; кампле́кт; каардына́цыя; ко́мплексны
配制 pèizhì
  падрыхто́ўваць, рабі́ць [напр., лекі]; дазі́раваць
pēn
  пы́рскаць; апы́рскваць
  вывярга́ць; выкіда́ць, выкі́дваць
喷泉 pēnquán
  фанта́н; ге́йзер
喷洒 pēnsǎ
  распыля́ць, распы́льваць; пы́рскаць
pén
  таз; мі́ска; гаршчо́к [для прыгатавання ежы]; зба́н [для малака]; вазо́н [для кветак]; [таксама лічыльнае слова]; 花盆 huāpén вазо́н
盆地 péndì
  геагр. <地理> катлаві́на; упа́дзіна
pēng
  [гукаперайманне] ляп, бразь, грук, лясь, плясь; трах; бах
怦怦 pēngpēng
  стук-сту́к! [стук сэрца]
烹饪 pēngrèn
  вары́ць; гатава́ць; куліна́рыя і кулінары́я
péng
  шала́ш, буда́н; наве́с; 凉棚 liángpéng тэнт; 马棚 mǎpéng ста́йня, каню́шня
  хлеў [для жывёлы]; пу́ня [для сена]; паве́ць [для дроў]; 牲口棚 shēngkoupéng хлеў
蓬勃 péngbó
  пы́шны; бу́рны; бу́рна; 蓬勃发展 péngbó fāzhăn бу́рнае развіццё́; бу́рна развіва́цца
  мо́цны; магу́тны
澎湃 péngpài
  бушава́ць; бурлі́ць
  перан. <转> бу́рны ўздым; по́ўны па́фасу; па́фас
朋友 péngyou
  ся́бар; прыя́цель; друг
膨胀 péngzhàng
  разбуха́ць; распуха́ць; расшырэ́нне; рост; 通货膨胀 tōnghuò péngzhàng інфля́цыя
棚子 péngzi
  хлеў [для жывёлы]; пу́ня [для сена]; паве́ць [для дроў]; наве́с; буда́н, шала́ш
pěng
  трыма́ць; не́сці [дзвюма рукамі]; падно́сіць
  [лічыльнае слова] жме́ня; пры́гаршчы; 一捧米 yī pěng mĭ жме́ня ры́су
  узно́сіць; расхва́льваць; ліслі́віць; 捧到天上 pěng dào tiānshang узно́сіць да нябё́саў
pèng
  уда́рыцца; сту́кнуцца; наткну́цца (на што-н.); 碰在钉子上 pèng zài dīngzi shang напаро́цца на цвік
  сустрэ́ць; сустрэ́цца
碰见 pèngjiàn
  сустрэ́ць, сустрэ́цца [выпадкова]; сутыкну́цца (з кім-н.)
pī
  кало́ць; раскало́ць
  пра́ма, про́ста, у во́чы [напр., сказаць]; ва ўпор
  раскало́ць; расшчапі́ць
  [толькі ў спалуч.] клін
pī, pēi
  сырэ́ц; 砖坯 zhuānpī цэ́гла-сырэ́ц
  [толькі ў спалуч.] паўфабрыка́т
pī
  налажы́ць рэзалю́цыю; санкцыянава́ць; зацве́рдзіць
  крытыкава́ць
  о́птам; апто́вы
  [лічыльнае слова] па́ртыя; гру́па; 分批 fēnpī гру́памі; па́ртыямі; 第一批 dìyīpī пе́ршая па́ртыя
pī
  накі́нуць; наапа́шкі
  трэ́снуць
坯布 pībù
  сураві́зна; сурава́я ткані́на
批发 pīfā
  прадава́ць о́птам; апто́вы га́ндаль; апто́вы
  зацвярджэ́нне; зацве́рдзіць; даць указа́нні
批判 pīpàn
  крытыкава́ць; кры́тыка; крыты́чны
批评 pīpíng
  крытыкава́ць; кры́тыка; 批评家 pīpíngjiā кры́тык; 批评论文 pīpíng lùnwén крыты́чны арты́кул
批准 pīzhǔn
  зацве́рдзіць; санкцыянава́ць; ратыфікава́ць; дыпл. <外交> 批准书 pīzhŭnshū ратыфікацы́йная гра́мата
pí
  шку́ра; абало́нка
  ску́ра; фу́тра; скураны́; фу́травы
  лупі́на; ску́рка; кара́; во́кладка; упако́ўка; 树皮 shùpí кара́ дрэ́ва; 书皮 shūpí во́кладка кні́гі
  паве́рхня зямлі́
  гарэ́злівы; сваво́льны
疲惫 píbèi
  ве́льмі стамі́цца; змары́цца; вы́матаны; зму́чаны; сто́мленасць; сто́ма
疲乏 pífá
  сто́мленасць; сто́ма; сто́млены; стамі́цца; змары́цца
皮肤 pífū
  ску́ра; ску́рнае по́крыва; 皮肤病 pífūbìng ску́рныя хваро́бы
皮革 pígé
  ску́ра [вырабленая]; скураны́; гарба́рны [напр., завод]; 皮革工业 pígé gōngyè гарба́рная прамысло́васць
啤酒 píjiǔ
  пі́ва
疲倦 píjuàn
  стамі́цца; змары́цца; сто́млены, змо́раны
疲劳 píláo
  сто́млены; змо́раны; сто́мленасць; сто́ма
脾气 píqi
  хара́ктар; но́раў; нату́ра; 发脾气 fā píqi ускіпе́ць, узгарэ́цца
皮鞋 píxié
  скураны́я ту́флі, скураны́я чараві́кі; 皮鞋油 píxiéyóu крэм для абу́тку
皮影戏 píyǐngxì
  тэа́тр це́няў
pǐ
  [лічыльнае слова для коней, мулаў і пад.]: 一匹马 yī pĭ mă адзі́н конь
  [лічыльнае слова для адрэзаў тканіны]: 一匹布 yī pĭ bù адзі́н адрэ́з ткані́ны
pì
  га́зы [у кішэчніку]; 放屁 fàng pì выпуска́ць га́зы
  перан. <转> лухта́; бязглу́здзіца; глу́пства
屁股 pìgu
  зад; я́гадзіцы; 打屁股 dǎ pìgu адшлё́паць
  круп; за́дняя ча́стка; зад [у жывёл]
  кане́ц; рэ́шта; аста́так; 香烟屁股 xiāngyān pìgu аку́рак; недаку́рак
譬如 pìrú
  напры́клад
piān
  нахіля́цца; нахі́лены; нахі́лена; ко́са
  аднабако́вы; небесстаро́нні, неаб'екты́ўны
  наадваро́т; насу́перак; на злосць
piān
  глава́; раздзе́л; ча́стка; 上篇 shàngpiān пе́ршая ча́стка, пе́ршая глава́
  [лічыльнае слова для артыкулаў і пад.]: 一篇文章 yī piān wénzhāng адзі́н арты́кул
偏差 piānchā
  недакла́днасць; адхіле́нне; схіле́нне
  ухі́л; перагі́б; памы́лка
偏见 piānjiàn
  прадузя́тасць; забабо́ны; пры́мхі; тэндэнцы́йнасць
偏僻 piānpì
  глухі́ [напр., пра вёску]; глухі́ куто́к; глуш; 偏僻小村 piānpì xiăocūn глуха́я вё́сачка
偏偏 piānpiān
  нечака́на; знаро́к; наперако́р, насу́перак усяму́
  як раз наадваро́т; як на злосць
  то́лькі; як то́лькі
便宜 piányi
  та́нны; недарагі́
  вы́гада; інтарэ́с
  прыне́сці кары́сць, прыне́сці вы́гаду
piàn
  лісто́к; трэ́ска; шчэ́пка; аско́лак; 布片儿 bùpiànr кусо́к ткані́ны
  пашто́ўка; ка́ртка; 名片 míngpiàn візі́тная ка́ртка
  лу́стачка; кава́лачак; табле́тка; [таксама лічыльнае слова]; 两片片阿司匹林 liăng piàn āsīpĭlín дзве табле́ткі аспіры́ну
  уча́стак; раё́н; [таксама лічыльнае слова для вялікіх паверхняў]: 一片麦田 yī piàn màitián по́ле пшані́цы
piàn
  падма́нваць, ашу́кваць; выма́ньваць; 骗钱 piàn qián выма́ньваць гро́шы
片段 piànduàn
  уры́вак; фрагме́нт; вы́трымка
片刻 piànkè
  міг; імгне́нне; мо́мант; хвілі́нка
片面 piànmiàn
  аднабако́вы; аднабо́кі
片子 piànzi
  пласці́нка; ка́ртка; лу́стачка
  візі́тная ка́ртка
piāo
  развява́цца; калыха́цца; луна́ць; 雪花飘。Xuěhuā piāo. У паве́тры лё́таюць сняжы́нкі.; У паве́тры кру́жацца сняжы́нкі.
漂浮 piāofú
  пла́ваць
  павярхо́ўны; легкаду́мны; легкава́жны
飘扬 piāoyáng
  развява́цца; луна́ць; калыха́цца
piáo
  коўш, чарпа́к, зро́блены з гарбуза́; коўш; чарпа́к
piào
  біле́т; тало́н; квіта́нцыя; квіто́к; 电影票 diànyĭngpiào біле́т у кіно́
  банкно́т; чэк; ма́рка [паштовая]
  вы́барчы бюлетэ́нь; го́лас [на выбарах]; 点票 diăn piào падлі́чваць галасы́
漂亮 piàoliang
  прыго́жы; прыбра́ны; убра́ны
  цудо́ўны, выда́тны
piē
  гля́нуць, зірну́ць; кі́нуць по́зірк
pīn
  саста́віць; злучы́ць; скла́сці; збіць; згуртава́ць
  уступі́ць у бой; схапі́цца
拼搏 pīnbó
  змага́цца; уступі́ць у бой; схва́тка
拼命 pīnmìng
  ахвяро́ўваць жыццё́м; не шкаду́ючы жыцця́
  з усіх сіл
pín
  бе́дны; немаё́мны
  [толькі ў спалуч.] бе́дны; скупы́; нестава́ць, не хапа́ць
频道 píndào
  тэлевізі́йны кана́л; кана́л тэлеба́чання
贫乏 pínfá
  бе́дны; скупы́; недастатко́вы
  ма́ла; недастатко́ва
频繁 pínfán
  шматразо́вы; мнагакра́тны [у матэматыцы, граматыцы]; ча́сты; які́ ча́ста паўтара́ецца
贫苦 pínkǔ
  бе́дны; гаро́тны; бе́днасць; гале́ча
贫困 pínkùn
  жабра́к; бе́дны; бе́днасць; гале́ча
频率 pínlǜ
  фіз. <物> частата́ [у герцах]; часто́тнасць; часто́тны; 频率词典 pínlǜcídiăn часто́тны сло́ўнік
贫穷 pínqióng
  бе́дны; бе́днасць; гале́ча; няста́ча
pǐn
  рэч; прадме́т
  вы́рабы; праду́кты; 工业品 gōngyèpĭn прамысло́выя вы́рабы
  клас; разра́д; гату́нак, сорт
  я́касць; уласці́васць; 人品 rénpĭn я́касці чалаве́ка
  каштава́ць; дэгустава́ць
品尝 pǐncháng
  дэгустава́ць; каштава́ць; ацэ́ньваць
品德 pǐndé
  мара́ль; мара́льнасць; мара́льныя я́касці
品行 pǐnxíng
  паво́дзіны; учы́нкі; я́касці
品质 pǐnzhì
  мара́льныя я́касці; я́касці
  я́касць [напр., тавару]
品种 pǐnzhǒng
  паро́да [жывёл]; сорт [раслін]
  асартыме́нт
乒乓球 pīngpāngqiú
  насто́льны тэ́ніс; пінг-по́нг
píng
  абапіра́цца, апіра́цца (на што-н.)
  грунтава́цца; на падста́ве (чаго-н.); згодна з (чым-н.); паводле (чаго-н.); па (чаму-н.; чым-н.)
  [толькі ў спалуч.] све́дчанне; до́каз
  як ні; нягле́дзячы на (каго-н., што-н.)
píng
  ро́ўны; гарызанта́льны
  раўнава́ць, раўня́ць; зраўнава́ць
  паро́ўну; ро́ўна, упо́равень; нічыя́; унічыю́
  звыча́йны; радавы́; 平日 píngrì бу́дны дзень, звыча́йны дзень; бу́дні
  уціхамі́рыць; падаві́ць, задушы́ць [напр., паўстанне]
  [толькі ў спалуч.] супако́іць; супако́іцца; спако́й
píng
  бутэ́лька; флако́н; 水瓶 shuĭpíng графі́н для вады́; 酒瓶 jiŭpíng ві́нная бутэ́лька
  ва́за; 花瓶 huāpíng ва́за для кве́так
píng
  [толькі ў спалуч.] ацэ́ньваць; дава́ць ацэ́нку; характарызава́ць; крытыкава́ць
  ацэ́нка; во́дзыў; 书评 shūpíng рэцэ́нзія на кні́гу, во́дзыў на кні́гу
  прысудзі́ць; удасто́іць
平安 píng’ān
  до́бры; дабрабы́т; спако́й
平常 píngcháng
  звыча́йны; звыча́йна
  та́к сабе; пасрэ́дна
  пастая́нна; як заўсё́ды
平等 píngděng
  ро́ўны [аднолькавы]; раўнапра́ўны; раўнапра́ўе; ро́ўнасць
平地 píngdì
  ро́ўнае ме́сца; раўні́на
  раўнава́ць зямлю́, раўня́ць зямлю́; выраўно́ўваць гле́бу
平凡 píngfán
  звыча́йны; про́сты [напр., чалавек]; бана́льны; 平凡无味的恭维话 píngfán wúwèi de gōngweihuà бана́льны кампліме́нт
平方 píngfāng
  квадра́т; квадра́тны; мат. <数> 平方根 píngfānggēn квадра́тны ко́рань; 平方米 píngfāngmĭ квадра́тны метр
评估 pínggū
  дава́ць ацэ́нку; ацэ́ньваць
苹果 píngguǒ
  я́блык
  я́блыня
平衡 pínghéng
  балансава́нне; раўнава́га; бала́нс; збалансава́ць; ураўнава́жыць
评价 píngjià
  ацэ́нка; ацэ́ньваць; дава́ць ацэ́нку
平静 píngjìng
  спако́йны; ці́хі; сці́хнуць; супако́іцца; спако́й
平均 píngjūn
  раўнаме́рны; ураўня́льны
  сярэ́дні; у сярэ́днім; паро́ўну
评论 pínglùn
  рэцэ́нзія; во́дзыў; рэцэнзава́ць
  агля́д; камента́рый; 国际评论 guójì pínglùn міжнаро́дны агля́д
平面 píngmiàn
  пло́скаць; пло́скі; 平面几何学 píngmiàn jǐhéxué планіме́трыя
  гарызанта́льная паве́рхня
平日 píngrì
  будзё́нны дзень; звыча́йны дзень; бу́дні; звыча́йна
平时 píngshí
  звыча́йна; звыча́йны; будзё́нны
  мі́рны час
平坦 píngtǎn
  ро́ўны [пра паверхню]; гла́дкі
平稳 píngwěn
  ро́ўны; спако́йны; стабі́льны; усто́йлівы [прам., перан.]
平行 píngxíng
  парале́ль; парале́льны
  на адны́м узро́ўні; аднаго́ ўзро́ўню
平原 píngyuán
  геагр. <地理> раўні́на
屏障 píngzhàng
  прыкрыццё́; засцяро́га; шы́рма; засло́н
平整 píngzhěng
  раўнава́ць, раўня́ць; выраўно́ўваць [напр., зямлю]
  ро́ўны; акура́тны
瓶子 píngzi
  бутэ́лька; флако́н
pō
  схіл; скат
  нахі́лены
pō
  вы́ліць; вы́плюхнуць [напр., ваду]
  палі́ць; папы́рскаць
  сканда́ліць; сканда́льны; сварлі́вы; злы
pō
  ве́льмі, на́дта, ду́жа; ца́лкам, зусі́м
  [толькі ў спалуч.] небесстаро́нні; неаб'екты́ўны
坡度 pōdù
  стро́мкасць схі́лу; нахі́л
pó
  [толькі ў спалуч.] стара́я; бабу́ля; ба́бка
  свякро́ў; 公婆 gōngpó свё́кар і свякро́ў
婆婆 pópo
  свякро́ў
  перан. <转> ня́нька
pò
  злама́ць; разбуры́ць; парва́ць; пара́ніць; 破记录 pò jìlù пабі́ць рэко́рд
  палама́ны; парва́ны; падра́ны; разбі́ты; зно́шаны; 破碗 pò wăn разбі́ты ку́бак
  раздзялі́ць [на часткі]; размяні́ць [грошы]; 破开西瓜 pòkāi xīguā разрэ́заць каву́н
  перамагчы́; разграмі́ць; 大破敌军 dàpò díjūn разграмі́ць а́рмію праці́ўніка
  [толькі ў спалуч.] раскры́ць [выявіць]; паказа́ць
pò, pǎi
  вымуша́ць, прымуша́ць, застаўля́ць; ці́снуць (на каго-н.); 被迫 bèi pò вы́мушаны
  [толькі ў спалуч.] пі́льны; надзё́нны
  [толькі ў спалуч.] набліжа́цца, блі́зіцца; падступа́ць
迫不及待 pò bù jí dài
  адкла́дваць не́льга; неадкла́дны; нецярплі́ва
破产 pòchǎn
  разары́цца; абанкру́ціцца; банкру́цтва; крах; разарэ́нне
迫害 pòhài
  прасле́даваць; цкава́ць; не дава́ць спако́ю; распраўля́цца; прыгнята́ць; цкава́нне; гане́нне
破坏 pòhuài
  разбура́ць; паруша́ць; падрыва́ць; зрыва́ць; 破坏桥梁 pòhuài qiáoliáng разбуры́ць мост; 破坏谈判 pòhuài tánpàn сарва́ць перамо́вы
  падрыўны́; дыверсі́йны; 破坏分子 pòhuài fēnzĭ дыверса́нт
破旧 pòjiù
  знасі́цца, патрапа́цца; зно́шаны, стары́
破烂 pòlàn
  парва́ны, падра́ны; патрапа́ны, зно́шаны
  стары́зна; хлам
破例 pòlì
  як выключэ́нне
魄力 pòlì
  сме́ласць; рашу́часць; сі́ла ду́ху
迫切 pòqiè
  пі́льны; надзё́нны; актуа́льны; неадкла́дны; тэрміно́вы
迫使 pòshǐ
  прымуша́ць; змуша́ць; застаўля́ць [рабіць што-н.]
破碎 pòsuì
  разарва́цца; разбі́цца [на друзачкі]
  раздрабі́ць; раздрабні́ць; раскрышы́ць
pū
  кіда́цца (на каго-н., што-н.); атакава́ць
  выбіва́ць [напр., пыл]; біць; лапата́ць [крыламі]
pū
  рассціла́ць; слаць; 铺地毯 pū dìtăn рассціла́ць дыва́н
  брукава́ць; уклада́ць, укла́дваць; 铺轨 pūguĭ уклада́ць рэ́йкі, укла́дваць рэ́йкі
  пасце́ль
扑哧 pūchī
  бу́лькаць; хлю́паць; фы́ркаць; шыпе́ць; шыпе́нне
铺盖 pūgài
  пасце́ль
菩萨 púsà
  рэл. <宗> бадхіса́тва
  бу́да; бажаство́
  вобразн. <喻> до́бры чалаве́к
葡萄 pútao
  вінагра́д; 葡萄酒 pútaojiŭ вінагра́днае віно́
普遍 pǔbiàn
  усеагу́льны; універса́льны; распаўсю́джаны; 普遍裁军 pŭbiàn cáijūn усеагу́льнае раззбрае́нне
普及 pǔjí
  распаўсю́джвацца, пашыра́цца; ахо́пліваць
  распаўсю́джваць; папулярызава́ць; 普及本 pŭjíběn папуля́рнае выда́нне
朴实 pǔshí
  про́сты; сці́плы; няхі́тры, прастаду́шны
朴素 pǔsù
  про́сты; сці́плы; прастата́
普通 pǔtōng
  звыча́йны; про́сты; радавы́; 普通人 pŭtōngrén про́сты чалаве́к
  агу́льны; юр. <法> 普通法 pŭtōngfă агу́льнае пра́ва; лінгв. <语言> 普通语言学 pŭtōng yŭyánxué агу́льнае мовазна́ўства; 普通中学 pŭtōng zhōngxué агульнаадукацы́йная сярэ́дняя шко́ла
普通话 pǔtōnghuà
  путунхуа́ [афіцыйная норма кітайскай мовы ў КНР]
瀑布 pùbù
  вадаспа́д; каска́д
铺面 pùmiàn
  фаса́д магазі́на; гандлё́вая пло́шча [напр., у магазіне, прылавак на вуліцы і пад.]
铺子 pùzi
  кра́ма; магазі́н
qī
  сем; сё́мы; 七天 qī tiān сем дзён; 七号 qīhào сё́мы ну́мар
qī
  жо́нка; 未婚妻 wèihūnqī няве́ста; малада́я; 夫妻 fūqī муж і жо́нка
qī
  да́та; тэ́рмін; час; перы́яд; 如期 rúqī у тэ́рмін; у час; 潜伏期 qiánfúqī інкубацы́йны перы́яд
  вы́пуск; ну́мар [перыядычнага выдання]; 九月期 jiǔyuè qī вераснё́ўскі ну́мар
  [толькі ў спалуч.] спадзява́цца; чака́ць
qī
  абдава́ць ва́рам; зава́рваць; 沏茶 qī chá зава́рваць чай
qī
  лак; ла́кавы; 上漆 shàng qī пакрыва́ць ла́кам; лакірава́ць
  пакрыва́ць ла́кам
期待 qīdài
  чака́ць (чаго-н.); спадзява́цца (на што-н.); надзе́я; спадзява́нні
欺负 qīfu
  кры́ўдзіць; папіха́ць; прыгнята́ць; трэці́раваць
漆黑 qīhēi
  чо́рны, як смоль; непрагля́дная це́мра, апраме́тная це́мра
期间 qījiān
  перы́яд; час; у перы́яд; у час
凄凉 qīliáng
  марко́тны, тужлі́вы, су́мны
欺骗 qīpiàn
  падма́нваць; ашу́кваць; падма́н
期望 qīwàng
  спадзява́цца; чака́ць; спадзява́нні
欺侮 qīwǔ
  абража́ць; трэці́раваць; зневажа́ць
期限 qīxiàn
  кра́йні тэ́рмін; 担保期限 dānbǎo qīxiàn гаранты́йны тэ́рмін
七月 qīyuè
  чэ́рвень
妻子 qīzi
  жо́нка
qí
  яго́; яе́; іх; свой
  ён; яна́; яно́; яны́
  гэ́ты; той; такі́; так; ты́я; гэ́тыя; 其后 qíhòu пасля́ гэ́тага
qí
  незвыча́йны; дзі́ўны; выклю́чны; жахлі́вы; рэ́дкі
qí
  сцяг; флаг; 国旗 guóqí дзяржа́ўны сцяг
qí
  ша́хматы; кіта́йскія ша́шкі; 下一盘棋 xià yī pán qí згуля́ць па́ртыю ў ша́хматы; згуля́ць па́ртыю ў ша́шкі
qí
  е́хаць вярхо́м; е́хаць ко́нна; е́хаць [на кані, веласіпедзе]; перан. <转> 骑在头上 qí zài... tóushang сядзе́ць (у каго-н.) на шы́і; сядзе́ць (у каго-н.) на ка́рку
qí
  ро́ўны; раўня́ць
  ро́ўна, упо́равень; па (што-н.); 草高齐腰 căo gāo qí yāo трава́ па по́яс
  супо́льна; суме́сна; ра́зам
  усё́; ца́лкам; по́ўнасцю
其次 qícì
  заты́м; по́тым; па-друго́е; насту́пны; дру́гасны; дале́й
奇怪 qíguài
  дзі́ўны; дзіво́сны; дзіві́цца, здзіўля́цца
奇迹 qíjì
  цуд; дзі́ва
其间 qíjiān
  у гэ́ты час; тым ча́сам; між тым
奇妙 qímiào
  цудо́ўны; дзі́ўны, дзіво́сны
旗袍 qípáo
  жано́чы хала́т [кітайскага крою]
崎岖 qíqū
  вы́сіцца, узвыша́цца; няро́ўны; абры́вісты, стро́мкі
齐全 qíquán
  по́ўнасцю; ца́лкам; усё́; 准备齐全 zhǔnbèi qíquán падрыхтава́ць усё́ неабхо́днае
其实 qíshí
  па су́тнасці; на са́май спра́ве; факты́чна ж
歧视 qíshì
  дыскрымінава́ць; дыскрыміна́цыя; 种族歧视 zhŏngzú qíshì ра́савая дыскрыміна́цыя
其他 qítā
  і́ншыя; аста́тнія
奇特 qítè
  незвыча́йны; асаблі́вы; арыгіна́льны
齐心协力 qí xīn xié lì
  аднаду́шна; агу́льнымі намага́ннямі
奇异 qíyì
  дзі́ўны; экзаты́чны; дзіво́сны
  здзі́ўлены; ура́жаны; здзіўле́нне
其余 qíyú
  аста́тні; і́ншы
旗帜 qízhì
  сцяг; флаг
其中 qízhōng
  сяро́д іх; у тым лі́ку
棋子 qízǐ
  ша́шка; ша́хматная фігу́ра
  фі́шка [у настольных гульнях]
qǐ
  адкрыва́ць, адчыня́ць; раскрыва́ць
  [толькі ў спалуч.] пачына́ць; стартава́ць
qǐ
  кніжн. <书> хіба́; няўжо́; 岂可如此! Qĭ kě rúcĭ! Хіба́ так мо́жна!
qǐ
  устава́ць; падніма́цца; ру́шыцца [з месца]; 早睡早起 zăo shuì zăo qĭ ра́на кла́сціся спаць і ра́на ўставаць
  пачына́цца; адбыва́цца, здара́цца; узніка́ць; з'яўля́цца; 起了变化。Qĭle biànhuà. Адбылі́ся зме́ны.; 起风了。Qĭ fēng le. Падня́ўся ве́цер.
  будава́ць; узво́дзіць; 起房子 qĭ fángzi будава́ць дом
  распрацо́ўваць; састаўля́ць, склада́ць [напр., план]; 起稿子 qĭ găozi напіса́ць чарнаві́к
  выця́гваць; падніма́ць, падыма́ць [напр., якар]; 起钉子 qĭ dīngzi вы́цягнуць цвік
  атрыма́ць; набы́ць; 起护照 qĭ hùzhào атрыма́ць па́шпарт
岂不 qǐbù
  хіба́ не
起草 qǐcǎo
  распрацо́ўваць прае́кт; накі́дваць чарнаві́к
启程 qǐchéng
  адпра́віцца [у дарогу]; ру́шыць; пае́хаць
起初 qǐchū
  у са́мым пача́тку; у пача́тку; спача́тку, перш, спярша́
起床 qǐchuáng
  уста́ць, падня́цца [з пасцелі]; пад'ё́м
启发 qǐfā
  абуджа́ць [свядомасць]; адкрыва́ць во́чы (каму-н. на што-н.)
  павуча́ць; навуча́ць; развіва́ць [чые-н. веды]; 启发性 qĭfāxìng павуча́льны
起飞 qǐfēi
  узня́цца ў паве́тра; узляце́ць
起伏 qǐfú
  падніма́цца і апуска́цца; узды́мы і спа́ды
  зме́ны; хіста́нні
乞丐 qǐgài
  жабра́к
起哄 qǐhòng
  сканда́ліць; выкліка́ць хвалява́нні; узніма́ць сму́ту; буя́ніць
起来 qǐlái
  уста́ць; падня́цца
  уста́ць [з пасцелі]
  [дзеяслоўны суфікс, які ўказвае на рух знізу ўверх]: 飞起来 fēiqĭlái узляце́ць
  [дзеяслоўны суфікс, які ўказвае на пачатак дзеяння]: 说起来 shuōqĭlái загавары́ць
  [дзеяслоўны суфікс, які ўказвае на завершанасць дзеяння]: 把东西收拾起来 bă dōngxi shōushiqĭlái сабра́ць рэ́чы
起立 qǐlì
  уста́ць, падня́цца
起码 qǐmǎ
  мініма́льны; элемента́рны; прына́мсі; як мі́німум; у найме́ншай ступе́ні
起身 qǐshēn
  устава́ць, падніма́цца, падыма́цца [з месца]
  ру́шыць, ру́шыцца [у дарогу]
启事 qǐshì
  аб'я́ва
启示 qǐshì
  навуча́ць; вучы́ць
  перан. <转> уро́к; адкрыццё́
企图 qǐtú
  спрабава́ць; мець наме́р; імкну́цца; спро́ба, наме́р
企业 qǐyè
  прадпрые́мства; прадпрыма́льніцтва; 农业企业 nóngyè qǐyè агра́рнае прадпрые́мства; 企业家 qĭyèjiā прадпрыма́льнік
起义 qǐyì
  паўста́ць; паўста́нне; узня́ць паўста́нне
岂有此理 qǐ yǒu cǐ lǐ
  Што за агі́днасць!; Яка́я агі́днасць!; Дзе гэ́та ба́чана?
起源 qǐyuán
  браць пача́так; пахо́дзіць (ад каго-н., чаго-н.)
  выто́к; пахо́джанне; ге́незіс
qì
  інструме́нт; прыла́да; по́суд; апара́т; о́рган; 木器 mùqì мэ́бля; 乐器 yuèqì музы́чны інструме́нт
  та́лент [пра чалавека]; здо́льнасць
  вы́раб
qì
  газ; паве́тра; атмасфе́ра; 氢气 qīngqì вадаро́д; 氧气 yǎngqì кісларо́д
  дыха́нне; дух; 喘气 chuănqì перадыхну́ць
  пах; 臭气 chòuqì смуро́д
  но́раў; хара́ктар; зама́шкі; 官气 guānqì бюракраты́зм
  злава́ць (каго-н.); раздражня́ць
  злава́цца; раздражня́цца; гнеў
  кры́ўда
qì
  па́ра; паравы́
qì, qiè
  кла́сці; узво́дзіць, будава́ць
  кніжн. <书> прысту́пка
器材 qìcái
  прыла́ды; апарату́ра; інвента́р
汽车 qìchē
  аўтамабі́ль; машы́на; аўтамашы́на; 大汽车 dà qìchē грузаві́к
汽船 qìchuán
  парахо́д; мато́рная ло́дка; ка́тар
气喘 qìchuǎn
  задыха́цца; ця́жка ды́хаць
  мед. <医> а́стма; зады́шка
汽笛 qìdí
  гудо́к [напр., паравоза]; сірэ́на; свісто́к
气氛 qìfēn
  перан. <转> атмасфе́ра; 在友好的气氛中 zài yŏuhăode qìfèn zhōng у прыя́знай атмасфе́ры
气愤 qìfèn
  абура́цца; гне́вацца; злава́цца; гнеў; абурэ́нне
气概 qìgài
  дух; 英雄气概 yīngxióng qìgài мо́цны ду́хам
气功 qìgōng
  цігу́н [дыхальныя практыкаванні ў кітайскай медыцыне]
器官 qìguān
  анат. <解> о́рган; 发音器官 fāyīn qìguān о́рганы маўле́ння; 人体器官 réntĭ qìguān чалаве́чыя о́рганы
气候 qìhòu
  клі́мат; надво́р'е; 小气候 xiǎoqìhòu мікраклі́мат
气呼呼 qìhūhū
  у гне́ве; у абурэ́нні
迄今为止 qì jīn wéi zhǐ
  да гэ́тай пары́, да гэ́тага ча́су, дагэ́туль
器具 qìjù
  інструме́нт; начы́нне; апара́т; прыла́да
气力 qìlì
  сі́ла [фізічная]; намага́нне
气门 qìmén
  тэх. <技> вы́пар; ве́нтыль, кла́пан
气派 qìpài
  мане́ры; стыль
  разма́х; машта́б; зна́чны; з разма́хам
气魄 qìpò
  разма́х; машта́бнасць
气球 qìqiú
  паве́траны шар; аэраста́т
气色 qìsè
  ко́лер тва́ру; вы́гляд; зне́шнасць; 好气色 hǎo qìsè до́бра выгляда́е
气势 qìshì
  разма́х; сі́ла; моц
气体 qìtǐ
  фіз. <物> газ; газападо́бнае це́ла
气味 qìwèi
  пах
  хара́ктар; дух; схі́льнасць
  смак; пры́смак
气温 qìwēn
  тэмперату́ра паве́тра
气息 qìxī
  дыха́нне
  во́дар; по́дых [напр., вясны]
气象 qìxiàng
  метэаралагі́чныя з'я́вы
  абстано́ўка; атмасфе́ра; карці́на
气压 qìyā
  атмасфе́рны ціск; 气压表 qìyābiăo баро́метр
汽油 qìyóu
  бензі́н
qiā
  сарва́ць; адшчыкну́ць, адшчыпну́ць [пазногцямі]; 掐花儿 qiā huār сарва́ць кве́тку
  шчыпа́ць, шчыка́ць; ушчыпну́ць, ушчыкну́ць
  сці́снуць; 掐死 qiāsĭ задушы́ць [рукамі]
qià
  такі́, як трэ́ба; адпаве́дны; слу́шны
  як раз; дарэ́чы
恰当 qiàdàng
  прыда́тны; нале́жны; уда́чны [напр., паездка], уда́лы [напр., пераклад], тра́пны [напр., слова]; адпаве́дны
恰到好处 qià dào hǎo chù
  якра́з, у ме́ру; як раз то́е, што трэ́ба
恰好 qiàhǎo
  як раз; дарэ́чы; са́мы раз
恰恰 qiàqià
  як раз; 恰恰相反 qiàqià xiāngfăn як раз наадваро́т
恰巧 qiàqiǎo
  як раз; дарэ́чы; у са́мы раз
洽谈 qiàtán
  дамаўля́цца, дагаво́рвацца; ве́сці перагаво́ры
qiān
  ты́сяча; ты́сячны; кіла-; 千卡 qiānkă кілакало́рыя
  шмат, мно́га; мно́ства; бе́зліч
qiān
  ве́сці [напр., на вяроўцы]; цягну́ць; 牵牛 qiān niú ве́сці каро́ву
  [толькі ў спалуч.] уцягну́ць; паўплыва́ць; закрану́ць
qiān
  перамяшча́ць, перамяшча́цца; перасяля́ць, перасяля́цца
qiān
  свіне́ц; свінцо́вы; графі́т
铅笔 qiānbǐ
  ало́вак
牵扯 qiānchě
  ублы́таць, умяша́ць; уцягну́ць; быць уця́гнутым
签订 qiāndìng
  заключы́ць; падпіса́ць [напр., дагавор]
千方百计 qiān fāng bǎi jì
  вобразн. <喻> усі́мі спо́сабамі; усі́мі сро́дкамі; пра́ўдай і няпра́ўдай; стара́цца
迁就 qiānjiù
  прыстасо́ўвацца; падла́джвацца
  міры́цца, прыміра́цца; патура́ць, патака́ць
签署 qiānshǔ
  падпіса́ць; завізава́ць, завізі́раваць; 签署命令 qiānshŭ mìnglìng падпіса́ць зага́д
千万 qiānwàn
  вялі́кая ко́лькасць, вялі́зная ко́лькасць; мно́гія ты́сячы
  што б там ні было́; чаго́ б гэ́та ні каштава́ла; ні ў я́кім вы́падку
迁徙 qiānxǐ
  перасяля́цца; мяня́ць ме́сца жыха́рства
谦虚 qiānxū
  сці́плы; скро́мнічаць, праяўля́ць сці́пласць; стры́манасць
谦逊 qiānxùn
  сці́плы; памярко́ўны
牵引 qiānyǐn
  цягну́ць; ця́га
签证 qiānzhèng
  дыпл. <外交> ві́за
  візі́раваць
牵制 qiānzhì
  перан. <转> звя́зваць [рукі]; ско́ўваць [напр., сілы праціўніка]
签字 qiānzì
  падпіса́цца; распіса́цца; паста́віць по́дпіс
  по́дпіс
qián
  пе́рад; пярэ́дні; спе́раду, напе́радзе; 向前走 xiàng qián zŏu ісці́ ўпе́рад
  пе́ршы; перадавы́; 前半天 qián bàntiān пе́ршая пало́ва дня
  міну́лы; папярэ́дні; былы́; 前一个星期 qián yīge xīngqī міну́лы ты́дзень
  да; да таго́, як; ... таму́ наза́д; 解放前 jiěfàng qián да вызвале́ння; 几年前 jĭ nián qián не́калькі гадо́ў наза́д
qián
  мане́та; 铜钱 tóngqián ме́дная мане́та
  гро́шы; 有钱的人 yŏu qián de rén бага́ты чалаве́к; 这个多少钱? Zhège duōshao qián? Ко́лькі гэ́та кашту́е?
  выда́ткі; пла́та; 车钱 chēqián пла́та за прае́зд
前辈 qiánbèi
  старэ́йшае пакале́нне; старэ́йшы па ўзро́сце; папярэ́днікі
前边 qiánbian
  пе́рад; пярэ́дні; спе́раду, напе́радзе
  вышэ́й; у пача́тку [тэксту]
前程 qiánchéng
  бу́дучыня; бу́дучае; перспекты́вы
  кар'е́ра
前额 qián’é
  лоб
前方 qiánfāng
  пе́рад; пярэ́дні; спе́раду; напе́радзе
  фронт; перадава́я пазі́цыя, перадава́я лі́нія; франтавы́
潜伏 qiánfú
  схава́цца; прытаі́цца
  мед. <医> інкуба́цыя; інкубацы́йны; 潜伏期 qiánfúqī інкубацы́йны перы́яд
前后 qiánhòu
  прыблі́зна; каля́ [пра час]
  спе́раду і зза́ду
  усяго́; уво́гуле
前进 qiánjìn
  ісці́ напе́рад; ру́хацца напе́рад
  Напе́рад! [каманда]
前景 qiánjǐng
  пярэ́дні план [напр., карціны]
  перспекты́вы; разлі́к [напр., на ўраджай]
前来 qiánlái
  прыбы́ць; прые́хаць
潜力 qiánlì
  патэнцыя́л; рэзе́рвы; патэнцыя́льныя магчы́масці
前列 qiánliè
  пе́ршыя рады́, пе́ршыя шэ́рагі
  перан. <转> перадава́я лі́нія
前面 qiánmiàn
  пярэ́дні; пе́рад; спе́раду
  вышэ́й; ране́й; 前面所说的 qiánmiàn suŏshuōde вышэйска́занае
前年 qiánnián
  пазаміну́лы год
前期 qiánqī
  ра́нні перы́яд; ра́нні эта́п
  папярэ́дні перы́яд
  біял. <生物> прафа́за
前人 qiánrén
  папярэ́днія пакале́нні; папярэ́днікі
潜水 qiánshuǐ
  ныра́ць; перамяшча́цца пад вадо́й
  падво́дны; вадала́зны; 潜水衣 qiánshuĭyī вадала́зны касцю́м
  да́йвінг
前提 qiántí
  пасы́лка
  перадумо́ва
前天 qiántiān
  пазаўчо́ра, заўчо́ра
前头 qiántou
  пе́рад; пярэ́дні; спе́раду; напе́рад
前途 qiántú
  бу́дучыня; бу́дучае; перспекты́вы
前往 qiánwǎng
  адпра́віцца; накірава́цца; пайсці́, пае́хаць
前夕 qiánxī
  напярэ́дадні; пярэ́дадзень
前线 qiánxiàn
  фронт; лі́нія фро́нту; перадава́я пазі́цыя; перадава́я лі́нія
前沿 qiányán
  ваен. <军> пярэ́дні край; 前沿科学 qiányán kēxué перадавы́я галіны́ наву́кі
潜移默化 qián yí mò huà
  непрыкме́тна змяня́цца [пад уплывам каго-н.]; паступо́вае і непрыкме́тнае ўздзе́янне
前者 qiánzhě
  пе́ршы; пе́ршае [з вышэйпералічанага]
前肢 qiánzhī
  заал. <动物> пярэ́днія кане́чнасці
钳子 qiánzi
  абцугі́; кле́шчы; шчыпцы́
qiǎn
  неглыбо́кі; ме́лкі; павярхо́ўны [напр., пра веды]
  про́сты; лё́гкі
  све́тлы; бле́дны
谴责 qiǎnzé
  асуджа́ць, га́ніць; асуджэ́нне, ганьбава́нне
qiàn, kàn
  затыка́ць; запі́хваць; інкрустава́ць
qiàn
  пазыча́ць (у каго-н.); быць у даўгу́; запазы́чвацца, завінава́чвацца
  не хапа́ць, нестава́ць, бракава́ць
qiāng
  пі́ка, дзі́да, кап'ё́
  стрэ́льба; вінто́ўка; пістале́т; 开枪 kāiqiāng страля́ць; стрэ́ліць
qiāng
  анат. <解> по́ласць; 口腔 kŏuqiāng ро́тавая по́ласць; 腹腔 fùqiāng брушна́я по́ласць
  маты́ў; мело́дыя; напе́ў
  тон; інтана́цыя
  вымаўле́нне; акцэ́нт; 山东腔儿 shāndōng qiāngr шаньду́нскі акцэ́нт
枪毙 qiāngbì
  расстраля́ць; застрэ́ліць
抢劫 qiāngjié
  гра́біць, рабава́ць; разбо́йнічаць; грабе́ж, рабу́нак; марадзё́рства
qiáng
  сцяна́; агаро́джа; 墙报 qiángbào насце́нная газе́та
qiáng
  мо́цны; магу́тны; 强敌 qiángdí мо́цны праці́ўнік
  сі́лай, сілко́м; 强占 qiángzhàn сі́лай захапі́ць
  быць ле́пшым; перавы́сіць (каго-н.)
  з лі́шнім, з лі́шкам; больш
墙壁 qiángbì
  сцяна́
强大 qiángdà
  мо́цны; магу́тны
强盗 qiángdào
  рабаўні́к, грабе́жнік; банды́т; разбо́йнік; 强盗行为 qiángdào xíngwéi разбо́й; бандыты́зм
强调 qiángdiào
  падкрэ́сліваць; акцэнтава́ць; рабі́ць упо́р (на што-н.)
强度 qiángdù
  інтэнсі́ўнасць; напру́жанасць; 劳动强度 láodòng qiángdù інтэнсі́ўнасць пра́цы; фіз. <物> 磁场强度 cíchǎng qiángdù магні́тная напру́жанасць; інтэнсі́ўнасць магні́тнага по́ля; напру́жанасць магні́тнага по́ля
  тэх. <技> трыва́ласць; 强度极限 qiángdù jíxiàn мяжа́ трыва́ласці
墙角 qiángjiǎo
  рог, ву́гал [напр., дома, сцяны]
强烈 qiángliè
  мо́цны; магу́тны; я́ркі
  рашу́чы; рэ́зкі
强有力 qiángyǒulì
  мо́цны; магу́тны
  уплыво́вы
强制 qiángzhì
  прымуша́ць; застаўля́ць; насі́льны; абавязко́вы; прымусо́вы; прыму́с
qiǎng
  адбіра́ць; захо́пліваць; гра́біць, рабава́ць; выкрада́ць; спарт. <体> 抢球 qiăngqiú захапі́ць мяч; перахапі́ць мяч
  спабо́рнічаць; абганя́ць адно́ аднаго́; наперабо́й
  спяша́цца (зрабіць што-н.); спе́шны, тэрміно́вы
  садра́ць, здзе́рці [напр., скуру]; саскрэ́бці
抢救 qiǎngjiù
  ратава́ць; спяша́цца на дапамо́гу; ака́зваць тэрміно́вую дапамо́гу
  мед. <医> рэаніма́цыя
强迫 qiǎngpò
  прымуша́ць; 强迫劳动 qiăngpò láodòng прымусо́выя рабо́ты
强占 qiǎngzhàn
  захапі́ць; узурпі́раваць
  акупава́ць; акупа́цыя
qiāo
  біць; сту́каць; гру́каць; 敲门 qiāo mén сту́каць у дзве́ры
  вымага́ць; абдзіра́ць [разм.]
qiāo
  лапа́та; жалязня́к, рыдлё́ўка; 铁锹 tiěqiāo рыдлё́ўка
悄悄 qiāoqiāo
  паці́ху; ці́ха; бясшу́мна; 悄悄走近 qiāoqiāo zǒujìn падкра́сціся
qiáo
  мост
qiáo
  глядзе́ць, пазіра́ць; 她瞧了我一眼。Tā qiáole wŏ yī yăn. Яна́ зірну́ла на мяне́.
  наве́даць, паба́чыць (каго-н.); 瞧朋友 qiáo péngyou наве́даць ся́бра
桥墩 qiáodūn
  маставы́ бык; апо́ра мо́ста
瞧见 qiáojiàn
  дыял. <方> уба́чыць; заўва́жыць
桥梁 qiáoliáng
  прам. <直>, перан. <转> мост
qiǎo
  уме́лы; разу́мны; спры́тны, ло́ўкі
  дарэ́чы; як раз
巧克力 qiǎokèlì
  шакала́д
巧妙 qiǎomiào
  дасці́пны, тра́пны; хітраму́дры; спры́тны, ло́ўкі; уме́лы
qiào
  тарча́ць; адтапы́рвацца; падніма́ць, падыма́ць [напр., хвост]; 翘鼻子 qiào bízi кірпа́ты нос
峭壁 qiàobì
  скала́; уцё́с; абры́ў
qiē
  рэ́заць; разраза́ць
  до́тык; мат. <数> 切点 qiēdiăn пункт до́тыку
qiě
  паку́ль; паку́ль што; 且等。Qiě děng. Паку́ль што пачака́йце.
  апро́ч таго́, апрача́ таго́; і
锲而不舍 qiè ér bù shě
  насто́йліва праця́гваць; праяўля́ць упа́ртасць і цярплі́васць; без сто́мы
切实 qièshí
  рэа́льны; рэчаі́сны; грунто́ўны
  па-сапра́ўднаму; сур'ё́зна; як ма́е быць, як след; па-дзелаво́му
窃听 qiètīng
  падслу́хваць, падслухо́ўваць
qīn
  ро́дны; кро́ўны; 亲女儿 qīn nǚ’ér ро́дная дачка́
  радня́; сваякі́
  блі́зкі; зблі́зіцца [пра адносіны]
  сам; свой; асабі́ста; 亲手 qīnshŏu сваі́мі рука́мі; уласнару́чна
  цалава́ць
qīn, qǐn
  урыва́цца; інтэрве́нцыя
  прыбліжа́цца; набліжа́цца [напр., пра світанне]
亲爱 qīn’ài
  дарагі́; каха́ны; любі́мы; 亲爱的 qīn’ài de дарагі́, любі́мы, каха́ны [пры звароце]
亲笔 qīnbǐ
  уласнару́чна напіса́ць; уласнару́чны
  аўто́граф
侵犯 qīnfàn
  напада́ць; урыва́цца; пасяга́ць; пару́шаць [напр., мяжу]
侵略 qīnlüè
  агрэ́сія; урыва́цца [у чужыя землі]; захо́пніцкі; агрэсі́ўны; 侵略政策 qīnlüè zhèngcè агрэсі́ўная палі́тыка; 侵略者 qīnlüèzhě агрэ́сар; захо́пнік
亲密 qīnmì
  блі́зкі [пра адносіны]; інты́мны; сардэ́чны
钦佩 qīnpèi
  захапля́цца; пакланя́цца; шанава́ць
亲戚 qīnqi
  ро́дныя; радня́; сваякі́
亲切 qīnqiè
  блі́зкі; надзе́йны; блі́зкія адно́сіны
  цё́плы; сардэ́чны; шчы́ры
亲热 qīnrè
  гасці́нны; сардэ́чны; цё́плы [напр., прыём]
亲人 qīnrén
  ро́дныя; ро́дны чалаве́к; блі́зкі
侵入 qīnrù
  урыва́цца; уварва́нне
亲身 qīnshēn
  асабі́ста; сам; ула́сны, свой; асабі́сты; 亲身负责 qīnshēn fùzé асабі́стая адка́знасць
亲生 qīnshēng
  ро́дны
侵蚀 qīnshí
  расклада́ць [на састаўныя часткі]; разлага́ць; раз'яда́ць; расклада́нне; разлажэ́нне
  эро́зія
亲手 qīnshǒu
  сваі́мі рука́мі; уласнару́чна
亲眼 qīnyǎn
  на свае́ во́чы; сваі́мі вача́мі; 亲眼证人 qīnyǎn zhèngrén відаво́чца; све́дка
亲友 qīnyǒu
  ро́дныя і сябры́; блі́зкія
侵占 qīnzhàn
  захапі́ць; акупава́ць
亲自 qīnzì
  сам; асабі́ста; ула́снай персо́най, ула́снай асо́бай
qín
  [толькі ў спалуч.] стара́нны; руплі́вы
  ча́ста; пастая́нна
  пра́ца; рабо́та; слу́жба; 出勤 chūqín выхо́дзіць на пра́цу; ваен. <军> 后勤 hòuqín тыл
qín
  муз. <音> цінь; кіта́йская цы́тра; стру́нныя інструме́нты
勤奋 qínfèn
  стара́ннасць; стара́нны; стара́нна; упа́рта
勤俭 qínjiǎn
  працаві́ты і беражлі́вы; руплі́вы і ашча́дны
勤恳 qínkěn
  чэ́сны; самаадда́ны; стара́нны; стара́ннасць
勤劳 qínláo
  працаві́ты; працаві́тасць
qīng
  хім. <化> вадаро́д
qīng
  чы́сты; празры́сты; 清水 qīngshuĭ чы́стая вада́; празры́стая вада́
  све́жы; асвяжа́льны
  чэ́сны; бездако́рны; 清官 qīngguān чэ́сны чыно́ўнік; бескары́слівы чыно́ўнік
  выра́зны; зразуме́лы
  разлі́чвацца; ца́лкам; 清债 qīngzhài разлічы́цца з даўга́мі
  вычышча́ць; чы́сціць; выганя́ць; ліквідава́ць; 清党 qīngdăng чы́стка па́ртыі
qīng
  прам. <直>, перан. <转> лё́гкі; няця́жкі; 轻音乐 qīng yīnyuè лё́гкая му́зыка
  лё́генька; злё́гку
  грэ́баваць; пагарджа́ць; трэці́раваць; недаацэ́ньваць; 轻敌 qīngdí недаацэ́ньваць праці́ўніка
qīng
  [толькі ў спалуч.] сі́ні; блакі́тны; 青天 qīngtiān сі́няе не́ба; блакі́тнае не́ба
  [толькі ў спалуч.] зялё́ны; зеляне́ць; 青草 qīngcăo зялё́ная трава́
  [толькі ў спалуч.] чо́рны; 青布 qīngbù чо́рная ткані́на
  малады́
轻便 qīngbiàn
  лё́гкі; зру́чны; партаты́ўны
青菜 qīngcài
  зе́лень, зеляні́на; агаро́дніна
  капу́ста кіта́йская
清澈 qīngchè
  празры́сты; чы́сты
清晨 qīngchén
  ра́нкам; ра́ніцай; ра́на; ра́нак; ра́ніца
清除 qīngchú
  вы́месці; ачы́сціць; пако́нчыць; вы́караніць; ліквідава́ць
清楚 qīngchu
  выра́зны; зразуме́лы; разбо́рлівы; выра́зна; зразуме́ла; разбо́рліва
青春 qīngchūn
  прам. <直>, перан. <转> маладо́сць
清脆 qīngcuì
  зво́нкі; гу́чны [пра голас]
清淡 qīngdàn
  рэ́дкі; сла́бы [напр., чай]; лё́гкі [напр., пах]
  лё́гкі, не тлу́сты [пра ежу]
  вя́лы; ісці́ вя́ла [пра гандаль]
轻而易举 qīng ér yì jǔ
  вобразн. <喻> ве́льмі лё́гка; про́ста і лё́гка; прасце́й про́стага; як ба́чыш; у адзі́н мо́мант
轻工 qīnggōng
  лё́гкая прамысло́васць
轻工业 qīnggōngyè
  лё́гкая прамысло́васць; 轻工业部 qīnggōngyèbù міністэ́рства лё́гкай прамысло́васці
清洁 qīngjié
  чысціня́; чы́сты; гігіені́чны
轻快 qīngkuài
  ху́тка і лё́гка
  лё́гка і ве́села
  перан. <转> лё́гкі; лё́гка
清理 qīnglǐ
  прыве́сці ў пара́дак; разабра́ць [напр., архіў]
  ліквідава́ць [напр., прадпрыемства]; анулява́ць
青年 qīngnián
  маладо́сць; юна́цтва; малады́
  мо́ладзь; юна́к; малады́ чалаве́к
轻巧 qīngqiǎo
  лё́гкі; кампа́ктны
  спры́тны; ло́ўкі
青少年 qīngshàonián
  падле́ткі; падраста́ючае пакале́нне; юнакі́ і дзяўча́ты
青石 qīngshí
  будаўні́чы ці апрацо́ўчы ка́мень блакі́тна-шэ́рага ко́леру
  ме́дны купарва́с
轻视 qīngshì
  грэ́баваць; пагарджа́ць; пага́рда, знява́га
轻松 qīngsōng
  лё́гкі; натура́льны, нязму́шаны; рассла́біцца; адчу́ць палё́гку
青天 qīngtiān
  чы́стае не́ба, я́снае не́ба; сі́няе не́ба
倾听 qīngtīng
  прыслухо́ўвацца (да чаго-н.); услухо́ўвацца (у што-н.)
蜻蜓 qīngtíng
  страказа́
青蛙 qīngwā
  жа́ба
轻微 qīngwēi
  нязна́чны; сла́бы; лё́гкі [напр., пакаранне, праца]
清晰 qīngxī
  выра́зны; я́сны; дакла́дны
  выра́зная акрэ́сленасць
清香 qīngxiāng
  во́дар; духмя́насць; све́жы пах
倾向 qīngxiàng
  тэндэ́нцыя; схі́льнасць
  мець схі́льнасць (да чаго-н.), схіля́цца (да чаго-н.); мець ця́гу (да чаго-н.), цягну́цца (да чаго-н.)
倾斜 qīngxié
  нахілі́цца; хілі́цца; нахі́л
清新 qīngxīn
  све́жы [напр., паветра]; све́жасць
清醒 qīngxǐng
  цвяро́зы; выра́зны; я́сны; я́снасць; выра́знасць
  апа́мятацца; ачу́цца, апрыто́мнець
轻易 qīngyì
  лё́гка; про́ста
  не паду́маўшы; наўздага́д; легкаду́мна
清早 qīngzǎo
  з са́мага ра́нку, зра́нку, на до́світку
清真 qīngzhēn
  мусульма́нскі
qíng
  пачу́цці; эмо́цыі; настро́й
  любо́ў; каха́нне [да чалавека]; любо́ўны
  па́лкасць; стра́сць; пачуццё́вая ця́га, пажа́длівая ця́га; секс; сексуа́льны
  палажэ́нне, абстано́ўка; акалі́чнасць, абста́віны
qíng
  я́сны; бясхма́рны; праясні́цца, праясне́ць; 天晴了 Tiān qíngle. Не́ба праясні́лася.; Не́ба праясне́ла.; Распаго́дзілася.; 晴空 qíngkōng чы́стае не́ба, бясхма́рнае не́ба
情报 qíngbào
  інфарма́цыя; зве́сткі; данясе́нне
情感 qínggǎn
  пачуццё́; эмо́цыя; узаемаадно́сіны
情节 qíngjié
  перыпеты́і; развіццё́ падзе́й; вы́падак; сюжэ́т; эпізо́д; літ. <文> 情节线索 qíngjié xiànsuǒ сюжэ́тная лі́нія [напр., рамана]
情景 qíngjǐng
  сітуа́цыя; сцэ́на; карці́на
情况 qíngkuàng
  абстано́ўка; акалі́чнасць; стан; стано́вішча; умо́ва; сітуа́цыя
  ваен. <军> зме́ны; 前线没有什么情况 qiánxiàn méiyŏu shénme qíngkuàng на фро́нце без пераме́н
晴朗 qínglǎng
  я́сны; бясхма́рны
情理 qínglǐ
  разу́мны сэнс; падста́ва; прычы́на; справядлі́васць; ра́цыя; слу́шнасць; 合乎情理的要求 héhū qínglǐ de yāoqiú слу́шныя патрабава́нні; 合乎情理的处理 héhū qínglǐ de chǔlǐ рацыяна́льны падыхо́д
晴纶 qínglún
  акры́лавае валакно́
  нітро́н, нітры́л
情形 qíngxing
  акалі́чнасць; абста́віны; стано́вішча; сітуа́цыя; стан [чалавека]; 情形很急迫 qíngxing hěn jípò сітуа́цыя ве́льмі напру́жаная
情绪 qíngxù
  настро́й; пачуццё́; гумо́р; энтузія́зм
  дрэ́нны настро́й; быць не ў гумо́ры
qǐng
  прасі́ць; звярта́цца з про́сьбай; хада́йнічаць; калі ла́ска; 请坐。Qĭng zuò. Сяда́йце, калі ла́ска.
  запраша́ць; зва́ць
  з ва́шага дазво́лу; Дазво́льце!
请假 qǐngjià
  прасі́ць адпачы́нак; прасі́ць во́дпуск; адпро́швацца з пра́цы
请柬 qǐngjiǎn
  запрашэ́нне [пісьмовае], запраша́льны ліст
请教 qǐngjiào
  прасі́ць пара́ды; ра́іцца
请客 qǐngkè
  запраша́ць гасце́й; частава́ць
请求 qǐngqiú
  прасі́ць; звярта́цца з про́сьбай; хада́йнічаць
  про́сьба
请示 qǐngshì
  прасі́ць пара́ды, прасі́ць указа́нняў; запрасі́ць інстру́кцыю
请帖 qǐngtiě
  запрашэ́нне [пісьмовае]; запраша́льная пашто́ўка
庆祝 qìngzhù
  святкава́ць; адзнача́ць; ушано́ўваць
qióng
  бе́дны; 穷国 qióngguó бе́дная краі́на
  вычэ́рпвацца; канча́цца; 无穷(无尽) wúqióng (wújìn) невычарпа́льны
  [толькі ў спалуч.] ве́льмі, на́дта; да кра́йнасці
穷苦 qióngkǔ
  бе́дны
穷人 qióngrén
  бе́дны чалаве́к; бядня́к
qiū
  во́сень; асе́нняя пара́; асе́нні; 早秋 zǎoqiū ра́нняя во́сень
  [толькі ў спалуч.] час; перы́яд; год
秋风 qiūfēng
  асе́нні ве́цер
秋季 qiūjì
  во́сень; асе́нні сезо́н
丘陵 qiūlíng
  узго́ркі; курганы́; го́ркі; 丘陵地带 qiūlíng dìdài узго́рыстая мясцо́васць
秋色 qiūsè
  асе́нні пейза́ж; ко́леры во́сені
秋收 qiūshōu
  асе́нні ўраджа́й; збіра́ць асе́нні ўраджа́й
秋天 qiūtiān
  во́сень; асе́нні сезо́н; во́сенню
蚯蚓 qiūyǐn
  дажджавы́ чарвя́к; земляны́ чарвя́к
qiú
  прасі́ць; упро́шваць; малі́ць; 求您帮我做一件事。Qiú nín bāng wŏ zuò yī jiàn shì. Прашу́ Вас дапамагчы́ мне ў адно́й спра́ве.
  імкну́цца; стара́цца; дамага́цца; дабіва́цца; 求名 qiúmíng пра́гнуць сла́вы
  по́пыт; 供求 gōngqiú по́пыт і прапано́ва
qiú
  шар; сфе́ра; зямны́ шар; 全球 quánqiú уве́сь свет
  мяч; камя́к; 雪球 xuěqiú сне́жны камя́к
求得 qiúdé
  дабіва́цца; дамага́цца
球迷 qiúmí
  бале́льшчык; заўзя́тар
qū
  раё́н; уча́стак; зо́на; раё́нны
  [толькі ў спалуч.] дзялі́ць; размярко́ўваць; класіфікава́ць
qū
  згіна́ць; згіна́цца; выгіна́ць; выгіна́цца
  схілі́ць галаву́; пакары́цца
  кры́ўда; несправядлі́васць
qū
  крывы́; зві́лісты; вы́гнуты; вы́гнуць; зві́ліна; вы́гін; 曲线 qūxiàn крыва́я лі́нія; крыва́я
qū
  падліва́ць; дабаўля́ць; 沏了点儿油 qū le diǎnr yóu даба́віць крыху́ ма́сла
  заліва́ць [вадой]; гасі́ць, тушы́ць
qū, jū
  лічы́нка му́хі
qū
  ху́тка ісці́; спяша́цца
  імкну́цца (да чаго-н.); ру́хацца (да чаго-н.); мець тэндэ́нцыю
区别 qūbié
  адро́зніваць; адро́зненне; ро́зніца
区分 qūfēn
  раздзяля́ць; аддзяля́ць
屈服 qūfú
  пакары́цца; скары́цца; схілі́ць галаву́
趋势 qūshì
  тэндэ́нцыя; кіру́нак
曲线 qūxiàn
  крыва́я лі́нія; крываліне́йны
区域 qūyù
  раё́н; рэгіё́н; зо́на; 区域性 qūyùxìng рэгіяна́льны; зана́льны; лака́льны
曲折 qūzhé
  зігза́г; зві́лісты; зігзагападо́бны
  склада́насці; перыпеты́і
驱逐 qūzhú
  вы́гнаць; прагна́ць
qú
  кана́л; кана́ва; ары́к; 灌溉渠 guàngàiqú араша́льны кана́л
渠道 qúdào
  прам. <直>, перан. <转> кана́л; экан. <经> 流通渠道 liútōng qúdào кана́лы абаро́ту [напр., тавараў]
qǔ
  браць; забіра́ць; атры́мліваць; 取行李 qŭ xíngli атрыма́ць бага́ж; 取款 qŭkuăn браць гро́шы, атры́мліваць гро́шы [напр., у банку]
  успрыма́ць; атры́мліваць [напр., задавальненне]
  [толькі ў спалуч.] выбіра́ць; атры́мліваць [напр., урок]
qǔ
  жані́цца; браць за жо́нку; 他还没有娶妻。Tā hái méi yǒu qǔqī. Ён яшчэ́ не жана́ты.
取代 qǔdài
  заня́ць ме́сца; замяні́ць; заме́на
取得 qǔdé
  атрыма́ць; набы́ць; дабі́цца; заслужы́ць; 取得同意 qǔdé tóngyì атрыма́ць зго́ду
取缔 qǔdì
  забарані́ць; пакла́сці кане́ц чаму́-не́будзь; вы́караніць; анулява́ць
取消 qǔxiāo
  анулява́ць; адмяні́ць; скасава́ць; ліквідава́ць
曲子 qǔzi
  пе́сня; мело́дыя
qù
  пайсці́; пае́хаць; ісці́; е́хаць; ру́шыцца, ру́шыць; 去朋友家 qù péngyou jiā пайсці́ да сябро́ў
  згубі́ць; упусці́ць; стра́ціць
  выко́нваць ро́лю, ігра́ць ро́лю; выступа́ць у ро́лі; ігра́ць
  вы́даліць; аддзялі́ць; 去皮 qù pí ачы́сціць; зняць ску́рку
  скараці́ць; вы́даліць; прыбра́ць
  міну́лы; 去冬 qùdōng міну́лая зіма́; міну́лай зімо́й
去年 qùnián
  міну́лы год; мінулаго́дні; у міну́лым го́дзе
去世 qùshì
  скана́ць, паме́рці
趣味 qùwèi
  інтарэ́с; густ
quān
  кальцо́, ко́ла
  круг; акру́жнасць; кружо́к
  абве́сці кружко́м [напр., памылку ў тэксце]; закрэ́сліць [іерогліф]
圈套 quāntào
  па́стка
圈子 quānzi
  кальцо́; круг, ко́ла
  перан. <转> круг; ко́ла; сфе́ра; ра́мкі; 活动圈子 huódòng quānzi сфе́ра дзе́йнасці
quán
  уве́сь; по́ўнасцю; ца́лкам; по́ўны; цэ́лы; агу́льны; 全家 quánjiā уся́ сям'я́; 我全同意。Wŏ quán tóngyì. Я ца́лкам зго́дны.
quán
  кула́к
  бокс; кула́чная бо́йка; баксі́раваць; 打拳 dăquán баксі́раваць
quán
  пра́ва; 选举权 xuănjŭquán вы́барчае пра́ва; 特权 tèquán прывіле́і
  ула́да; паўнамо́цтвы; 越权 yuèquán перавы́сіць паўнамо́цтвы
  кніжн. <书> узва́жваць
  [толькі ў спалуч.] паку́ль; часо́ва
  панава́нне
quán
  крыні́ца; 温泉 wēnquán гара́чая крыні́ца
全部 quánbù
  уве́сь; цэ́лы; ца́лкам; по́ўнасцю
权衡 quánhéng
  перан. <转> узва́жваць; ацэ́ньваць; разважа́ць, меркава́ць
全会 quánhuì
  пле́нум; плена́рнае пасяджэ́нне
全集 quánjí
  по́ўны збор тво́раў
全局 quánjú
  агу́льная абстано́ўка; агу́льнае стано́вішча; сітуа́цыя ў цэ́лым
全力 quánlì
  з усі́х сіл; усі́мі сі́ламі; усе́ сі́лы; вобразн. <喻> 全力以赴 quán lì yĭ fù не пашкадава́ць сіл; прыкла́сці ўсе сі́лы
权利 quánlì
  юр. <法> пра́ва; правы́; 权利平等 quánlì píngděng ро́ўнасць праў; 权利能力 quánlì nénglì праваздо́льнасць
权力 quánlì
  ула́да; паўнамо́цтва; пра́ва; 向权力 xiàng quánlì імкну́цца да ўла́ды
全力以赴 quán lì yǐ fù
  на ўсю сі́лу; на ўсю моц; усі́мі сі́ламі; зрабі́ць усё́ магчы́мае
全面 quánmiàn
  усебако́вы; усеагу́льны; по́ўны; тата́льны; глаба́льны; 全面的提纲 quánmiàn de tígāng разго́рнутыя тэ́зісы
全民 quánmín
  усенаро́дны; агульнанаро́дны; уве́сь наро́д; 全民公决 quánmín gōngjué рэферэ́ндум
泉水 quánshuǐ
  крыні́ца; крыні́чная вада́
全体 quántǐ
  усе́; у по́ўным скла́дзе; уве́сь калекты́ў; по́ўнасцю, ца́лкам
  плена́рны; 全体会议 quántǐ huìyì плена́рнае пасяджэ́нне; плена́рная се́сія
拳头 quántou
  кула́к
权威 quánwēi
  аўтарытэ́т; прэсты́ж; аўтарытэ́тны
全心全意 quán xīn quán yì
  усё́й душо́й і сэ́рцам; усі́мі ду́мкамі; ца́лкам і по́ўнасцю; ад душы́; ад усяго́ сэ́рца
权益 quányì
  правы́ і інтарэ́сы; правы́
quǎn
  саба́ка; 猎犬 lièquăn паляўні́чы саба́ка; 警犬 jǐngquǎn службо́вы саба́ка
quàn
  перако́нваць; угаво́рваць; ра́іць
  [толькі ў спалуч.] заахво́чваць; натхня́ць
劝告 quàngào
  ра́іць; угаво́рваць; пара́да; угаво́ры
quē
  недахо́п; зага́на; дэфе́ктны [напр., экзэмпляр кнігі]
  нестава́ць; не хапа́ць; бракава́ць; адсу́тнічаць; 什么都不缺。Shénme dōu bù quē. Ёсць усё́, што трэ́ба.
  вака́нсія
缺点 quēdiǎn
  недахо́п; зага́на; дэфе́кт
缺乏 quēfá
  нестава́ць; не хапа́ць; адсу́тнічаць
缺口 quēkǒu
  прабо́іна; прало́м
  шчарбі́на; зазу́біна
  прага́л; няста́ча
缺少 quēshǎo
  нестава́ць; не хапа́ць; недастатко́вы
缺席 quēxí
  адсу́тнічаць [напр., на сходзе]
缺陷 quēxiàn
  зага́на; недахо́п; дэфе́кт
qué
  кульга́вы; кульга́ць; стаць кульга́вым
què
  але́; адна́к; тым не менш
  [толькі ў спалуч.] адступа́ць; адыхо́дзіць наза́д
què
  дакла́дны; вераго́дны; сапра́ўдны
  цвё́рды; нязме́нны
确保 quèbǎo
  забяспе́чыць; гарантава́ць
确定 quèdìng
  канчатко́ва вы́рашыць; вы́значыць; зацве́рдзіць
  вы́значаны; канчатко́вы; цвё́рды
确立 quèlì
  устанаві́ць, вы́значыць [напр., парадак]
确切 quèqiè
  дакла́дны; сапра́ўдны; сапраўды́
确认 quèrèn
  прызна́ць; канстатава́ць
确实 quèshí
  сапра́ўдны; вераго́дны; праўдзі́вы
  сапраўды́
确信 quèxìn
  упэ́ўнены; дакла́дныя зве́сткі; цвё́рда ве́рыць; быць цвё́рда ўпэ́ўненым
qún
  гру́па; нато́ўп; збо́рышча; табу́н; 人群 rénqún нато́ўп людзе́й
  мно́ства; усе́; ма́са
群岛 qúndǎo
  архіпела́г; астравы́
群众 qúnzhòng
  ма́сы [людзей]; ма́савы; наро́дны
裙子 qúnzi
  спадні́ца
rán
  запа́льваць; запа́львацца; загара́цца; 燃灯 rán dēng запалі́ць ля́мпу
  [толькі ў спалуч.] гарэ́ць
然而 rán’ér
  але́; адна́к
然后 ránhòu
  по́тым; заты́м; пасля́ гэ́тага
燃料 ránliào
  па́ліва; гару́чае
燃烧 ránshāo
  гарэ́ць; гарэ́нне
  перан. <转> разгарэ́цца; успы́хнуць
rǎn
  фарбава́ць; афарбо́ўваць; фарбава́льны; 染指甲 răn zhījiā рабі́ць манікю́р
  заразі́цца; зара́зны; 染上流感 rănshàng liúgăn заразі́цца гры́пам
  вы́мазацца; запэ́цкацца
染料 rǎnliào
  фа́рбы; фарбава́льнік, фарбава́льнае рэ́чыва
染色 rǎnsè
  афарбо́ўваць; фарбава́ць; афарбо́ўка; фарбава́льны
rǎng
  крыча́ць; шуме́ць
  свары́цца; спрача́цца
ràng
  уступа́ць; адмаўля́цца; 让座位 ràng zuòwèi уступі́ць ме́сца
  запрасі́ць; прапанава́ць; 让茶 ràng chá прапанава́ць ча́ю
  прымуша́ць; 不要让人等你。Bùyào ràng rén děng nĭ. Не прымуша́йце людзе́й чака́ць вас.
  дазваля́ць; няха́й; хай; 让我想一想。Rang wŏ xiăngyīxiăng. Дазво́льце мне паду́маць.
让步 ràngbù
  уступа́ць; усту́пка
ráo
  дарава́ць; праба́чыць; злі́тавацца; 求饶 qiúráo прасі́ць прабачэ́ння
  даць у прыда́чу, даць у дада́так
  бага́ты (чым-н.); тлу́сты [напр., пра глебу]
饶恕 ráoshù
  дарава́ць; праба́чыць; злі́тавацца, пашкадава́ць; дарава́нне [дзеянне], прабачэ́нне
扰乱 rǎoluàn
  дэзарганізава́ць; пару́шыць [напр., парадак]
rào
  абвя́зваць; мата́ць; намо́тваць; абмо́тваць; 绕线 ràoxiàn мата́ць ні́ткі
  абыхо́дзіць [вакол чаго-н.]; кружы́ць; аб'язджа́ць; 绕一个圈子 rào yīge quānzi зрабі́ць адзі́н круг
  вако́л; круго́м
  заблы́тацца; збі́цца з то́лку
rě
  выкліка́ць [напр., пачуцці]; абуджа́ць; крана́ць; хвалява́ць; 惹人注意 rě rén zhŭyì прыцягну́ць ува́гу
惹祸 rěhuò
  наклі́каць бяду́
rè
  гара́чы; гарачыня́; цяпло́; 热茶 rè chá гара́чы чай; 热泪 rèlèi гара́чыя слё́зы; 今天很热。Jīntiān hěn rè. Сё́ння ве́льмі го́рача.
  фіз. <物> цеплыня́; тэрмі́чны; тэх. <技> 热处理 rè chŭlĭ тэрмі́чная апрацо́ўка
  падаграва́ць; разаграва́ць
  тэмперату́ра
  захапле́нне; 摄影热 shèyĭngrè захапле́нне фатагра́фіяй
  які́ карыста́ецца вялі́кім по́пытам; мо́дны; 热货 rèhuò тава́р, які́ карыста́ецца вялі́кім по́пытам; хо́дкі тава́р
热爱 rè’ài
  го́рача любі́ць; гара́чая любо́ў
热潮 rècháo
  пад'ё́м; пары́ў
热忱 rèchén
  энтузія́зм; па́фас; запа́л
  цё́плы; сардэ́чны
热带 rèdài
  трапі́чны по́яс; тро́пікі; трапі́чны
热乎乎 rèhūhū
  гара́чы; цё́плы
热泪盈眶 rè lèi yíng kuàng
  са слязьмі́ на вача́х; навярну́ліся слё́зы
热量 rèliàng
  фіз. <物> ко́лькасць цеплаты́; ко́лькасць кало́рый; калары́йнасць; 高热量食物 gāorèliàng shíwù высокакалары́йная е́жа; 热量平衡 rèliàng pínghéng цеплавы́ бала́нс
热烈 rèliè
  палымя́ны; па́лкі; гара́чы
热门 rèmén
  запатрабава́ны; хо́дкі, хадавы́ [тавар]; які́ карыста́ецца вялі́кім по́пытам; які́ ма́е вялі́кі по́пыт; 热门货 rèménhuò хо́дкі тава́р
  актуа́льны; мо́дны; 热门话题 rèmén huàtí мо́дная тэ́ма
热闹 rènao
  ажы́ўлены; лю́дны; шу́мны
  весяло́сць; вясё́лы
热情 rèqíng
  энтузія́зм; па́фас; запа́л; імкне́нне
  цё́плы; сардэ́чны
热心 rèxīn
  энтузія́зм; натхне́нне; сардэ́чны
  укла́дваць душу́; адно́сіцца з энтузія́змам; самазабы́ўна
热血 rèxuè
  гара́чая кроў; цеплакро́ўны; 热血动物 rèxuè dòngwù цеплакро́ўная жывё́ла
rén
  чалаве́к; лю́дзі; 年轻人 niánqīngrén малады́ чалаве́к
  і́ншы; і́ншыя; дыпл. <外交> 不受欢迎的人 bù shòu huānyíng de rén персо́на нон гра́та
  ры́сы хара́ктару
  суб'е́кт; асо́ба; персо́на
  [словаўтваральны элемент назоўнікаў, якія абазначаюць нацыянальнасць, прафесію і пад.]: 中国人 zhōngguórén кіта́ец; 军人 jūnrén вае́нны; 法人 fǎrén юрыды́чная асо́ба
人才 réncái
  ка́дры; высокакваліфікава́ныя рабо́тнікі
  та́ленты
  прыго́жы вы́гляд, прыва́бны вы́гляд
仁慈 réncí
  добрасардэ́чны; міласэ́рны; міласэ́рнасць
人道 réndào
  чалаве́чнасць; гума́ннасць; гума́нны
人格 réngé
  асо́ба; персо́на; 人格化 réngéhuà персаніфіка́цыя
  чалаве́чая го́днасць; го́нар
人工 réngōng
  шту́чны; біял. <生物> 人工授精 réngōng shòujīng шту́чнае апладне́нне
  ручна́я пра́ца; 用人工 yòng réngōng уручну́ю
人家 rénjia
  двор; сям'я́
  і́ншы; і́ншыя лю́дзі
  ён; яна́; чалаве́к
  я; мы
人间 rénjiān
  у све́це; на све́це, на бе́лым све́це; вобразн. <喻> 人间地狱 rénjiān dìyù сапра́ўднае пе́кла
人口 rénkǒu
  насе́льніцтва; 人口普查 rénkŏu pŭchá пе́рапіс насе́льніцтва; 人口密度 rénkǒu mìdù шчы́льнасць насе́льніцтва; 人口爆炸 rénkŏu bàozhà дэмаграфі́чны вы́бух
  член сям'і́; ядо́к; душа́ [у сям'і]
人类 rénlèi
  чалаве́цтва; чалаве́чы род; 人类学 rénlèixué антрапало́гія
人力 rénlì
  чалаве́чая сі́ла
  чалаве́чыя рэсу́рсы, людскі́я рэсу́рсы
人们 rénmen
  наро́д; лю́дзі
人民 rénmín
  наро́д; наро́дны
人民币 rénmínbì
  кіта́йскі юа́нь; жэньміньбі́ [назва грашовай адзінкі КНР]
人情 rénqíng
  чалаве́чыя пачу́цці; чалаве́чыя адно́сіны
  пратэ́кцыя
  прыхі́льнасць; ува́га; сімпа́тыя
  падару́нак
人群 rénqún
  нато́ўп людзе́й
人参 rénshēn
  бат. <植> жэньшэ́нь
人身 rénshēn
  це́ла чалаве́ка; ту́лава; ко́рпус
  асо́ба; 人身自由 rénshēn zìyóu свабо́да асо́бы
人生 rénshēng
  чалаве́чае жыццё́; жыццё́ людзе́й; 人生哲学 rénshēng zhéxué філасо́фія жыцця́; э́тыка; мара́ль; 人生旅程 rénshēng lǚchéng жыццё́вы шлях
人事 rénshì
  асабо́вы склад; ка́дры; ка́дравы; 人事科 rénshìkē аддзе́л ка́драў
  жыццё́; асабі́стыя спра́вы
人士 rénshì
  дзе́яч; асо́ба; фігу́ра; 社会人士 shèhuì rénshì грама́дскія дзе́ячы; грама́дскасць; 维权人士 wéiquánrénshì праваахо́ўнік
人体 réntǐ
  чалаве́чае це́ла; це́ла чалаве́ка; 人体模型 réntĭ móxíng манеке́н
人为 rénwéi
  шту́чны; шту́чна; зро́блены чалаве́кам
人物 rénwù
  асо́ба; фігу́ра; чалаве́к
  тэатр. <剧> персана́ж; дзе́ючая асо́ба
人心 rénxīn
  пачу́цці; сімпа́тыі
  сумле́нне; чалаве́чнасць
人性 rénxìng
  чалаве́чая нату́ра [прырода]
  чалаве́чнасць
人员 rényuán
  супрацо́ўнік; асабо́вы склад; персана́л; штат; 人员编制 rényuán biànzhì шта́тны раскла́д
人造 rénzào
  шту́чны; сінтэты́чны; 人造纤维 rénzào xiānwéi сінтэты́чнае валакно́; 人造革 rénzàogé шту́чная ску́ра; дэрмаці́н
人质 rénzhì
  зало́жнік
rěn
  цярпе́ць; вытры́мліваць; стры́мліваць; 忍着眼泪 rěnzhe yănlèi стры́мліваць слё́зы
  [толькі ў спалуч.] бессардэ́чны; жо́рсткі
忍不住 rěnbuzhù
  стра́ціць цярплі́васць; не стрыма́цца
忍耐 rěnnài
  цярпе́ць; выно́сіць; вытры́мліваць; цярплі́васць; цярпе́нне
忍受 rěnshòu
  цярпе́ць; выно́сіць; вытры́мліваць
rèn
  прызнача́ць; назнача́ць [напр., на пасаду]
  выко́нваць абавя́зкі; з'яўля́цца
  абавя́зак; паса́да
  як хо́чаш; па жада́нні
  што б ні; як бы ні; хто б ні
rèn
  ве́даць; пазнава́ць; 认字 rèn zì ве́даць іеро́гліфы; уме́ць чыта́ць; 认出 rènchū апазна́ць; пазна́ць
  прызнава́ць; міры́цца (з чым-н.); згаджа́цца, пагаджа́цца (з чым-н.); 公认 gōngrèn агульнапрызна́ны
认得 rènde
  ве́даць; быць знаё́мым; пазнава́ць
认定 rèndìng
  лічы́ць; сцвярджа́ць; прызнава́ць
任何 rènhé
  любы́; уся́кі; які́ б там ні быў
认可 rènkě
  даць зго́ду; дазво́ліць; зго́да
  прызна́ць (што-н.); прызна́нне
任命 rènmìng
  прызна́чыць, назна́чыць [напр., на пасаду]
认识 rènshi
  ве́даць; быць знаё́мым; знаё́міцца
  усведамля́ць; разуме́ць; пазнава́ць; разуме́нне
认为 rènwéi
  прыйсці́ да высно́вы
任务 rènwu
  зада́ча; зада́нне
任性 rènxìng
  сваво́льнічаць; сваво́льства; сваво́льны
任意 rènyì
  як захо́чацца; сваво́льна; самаво́льна; як узду́маецца
认真 rènzhēn
  сур'ё́зны; добрасумле́нны
  па-сапра́ўднаму; добрасумле́нна; сур'ё́зна
  успрыма́ць сур'ё́зна; прыма́ць за чы́стую мане́ту
任重道远 rèn zhòng dào yuǎn
  вобразн. <喻> вялі́зная адка́знасць
rēng
  кіда́ць; 扔球 rēngqiú кіда́ць мяч
  выкіда́ць; выкі́дваць
réng
  па-ране́йшаму; як і ране́й; усё́ яшчэ́
仍旧 réngjiù
  па-старо́му; па-ране́йшаму; як і ране́й
仍然 réngrán
  па-ране́йшаму; як ране́й
rì
  со́нца; со́нечны; 日出 rìchū усхо́д со́нца
  дзень; чысло́; да́та; штодзё́нна; дзё́нны; 日报 rìbào штодзё́нная газе́та; 生日 shēngrì дзень нараджэ́ння
  [толькі ў спалуч.] час
  [скароч.] Япо́нія
日报 rìbào
  штодзё́нная газе́та
日常 rìcháng
  штодзё́нны; бягу́чы; 日常生活 rìcháng shēnghuó штодзё́ннае жыццё́
日程 rìchéng
  пара́дак дня; прагра́ма; 访问日程 făngwèn rìchéng прагра́ма візі́ту
日光 rìguāng
  со́нечнае святло́; со́нечныя прамяні́
日记 rìjì
  дзё́ннік; ната́тнік
日历 rìlì
  калянда́р
日期 rìqī
  да́та; тэ́рмін
日新月异 rì xīn yuè yì
  вобразн. <喻> мяня́цца з ко́жным днём; мяня́цца не па днях, а па гадзі́нах
日夜 rìyè
  дзень і ноч; днём і но́ччу; су́ткі; су́тачны; 日夜商店 rìyè shāngdiàn кругласу́тачны магазі́н
日益 rìyì
  з ко́жным днём; дзень пры дні
日用 rìyòng
  штодзё́нны; 日用品 rìyòngpĭn тава́ры пе́ршай неабхо́днасці; тава́ры шыро́кага ўжы́тку
  штодзё́нныя расхо́ды, штодзё́нныя выда́ткі
日用品 rìyòngpǐn
  тава́ры шыро́кага спажыва́ння; тава́ры штодзё́ннага ўжы́тку; прадме́ты штодзё́ннага ўжы́тку
日子 rìzi
  дзень; да́та; час
  жыццё́; 过日子 guò rìzi жыць
róng
  змяшча́ць, умяшча́ць; змяшча́ць у сабе́
  дапуска́ць; дазваля́ць
  [толькі ў спалуч.] шкадава́ць; дарава́ць
  вы́раз тва́ру
  вы́гляд; аблі́чча [напр., горада]
  кніжн. <书> магчы́ма; мо́жа быць
róng
  раствара́ць; раствара́цца; 糖溶于水。Táng róngyú shuĭ. Цу́кар раствара́ецца ў вадзе́.
róng
  пух; 鹅绒 è’róng гусі́ны пух
  [толькі ў спалуч.] ба́йка; флане́ль; вельве́т
róng
  растава́ць; пла́віцца; 雪融了。Xuě róngle. Снег раста́ў.
  [толькі ў спалуч.] зліва́цца; злуча́цца ў адзі́нае цэ́лае
熔化 rónghuà
  пла́віць; пла́віцца; плаўле́нне
融化 rónghuà
  растава́ць; пла́віцца; растава́нне [напр., снегу]
容积 róngjī
  аб'ё́м; ё́містасць; кубату́ра
溶解 róngjiě
  хім. <化> раствара́цца; растварэ́нне
容量 róngliàng
  умяшча́льнасць; аб'ё́м; ё́містасць
绒毛 róngmáo
  пух
  ворс; начо́с
容貌 róngmào
  вы́гляд; ры́сы тва́ру
容纳 róngnà
  змяшча́ць; умяшча́ць; уключа́ць; убіра́ць
容器 róngqì
  ё́містасць; пасу́дзіна
融洽 róngqià
  зго́да; быць у зго́дзе; ла́дзіць
容忍 róngrěn
  цярпе́ць; міры́цца (з чым-н.)
榕树 róngshù
  фі́кус
荣幸 róngxìng
  го́нар; паша́на; ганаро́вы
容许 róngxǔ
  дазваля́ць; дапуска́ць
  кніжн. <书> магчы́ма
溶液 róngyè
  хім. <化> раство́р
容易 róngyì
  лё́гкі; лё́гка
荣誉 róngyù
  го́нар; сла́ва; ганаро́вы; 荣誉称号 róngyù chēnghào ганаро́вае зва́нне
róu
  це́рці; расціра́ць; масі́раваць; 揉眼睛 róu yănjing це́рці во́чы
  мяць; каме́чыць
柔和 róuhé
  мя́ккі; ласка́вы; пяшчо́тны
柔软 róuruǎn
  мя́ккі; гну́ткі
ròu
  мя́са; мясны́; 牛肉 niúròu я́лавічына
  мы́шцы; плоць
  мя́каць [напр., фруктаў]
肉眼 ròuyǎn
  про́стым во́кам
rú
  накшта́лт; як; падо́бна (да каго-н., чаго-н.; на каго-н., што-н.); 如你所说。Rú nĭ suŏshuō. Як вы сказа́лі.
  зго́дна з (чым-н.); у адпаве́днасці з (чым-н.); 如期完成 rúqī wánchéng вы́канаць у тэ́рмін, вы́канаць у час
  напры́клад; як; як напры́клад
  калі́; калі́ б; каб
如此 rúcǐ
  такі́; да тако́й ступе́ні; так; насто́лькі
蠕动 rúdòng
  шавялі́цца; варушы́цца; ко́рпацца; по́ўзаць
  біял. <生物> перыста́льтыка
如果 rúguǒ
  калі́; калі́ б; каб
如何 rúhé
  як; які́м чы́нам
如今 rújīn
  цяпе́р; сё́ння; у цяпе́рашні час
如同 rútóng
  нібы́, нібы́та, бы́ццам; як; усё́ ро́ўна як
如下 rúxià
  як пада́дзена ніжэ́й; насту́пны; ніжэйпада́дзены
乳白色 rǔbáisè
  мало́чны ко́лер; мало́чна-бе́лы; ко́лер слано́вай ко́сці
rù
  увахо́дзіць
  уступа́ць; паступа́ць; 入党 rùdăng уступі́ць у па́ртыю
  наступа́ць, надыхо́дзіць; 入夜。Rùyè. Наступі́ла ноч.
  [толькі ў спалуч.] паступле́нні; дахо́ды
  [толькі ў спалуч.] уво́з; і́мпарт
  адпавяда́ць; падыхо́дзіць; 入时 rùshí па мо́дзе; мо́дны
入口 rùkǒu
  прыма́ць [напр., лякарства]
  уво́зіць; імпартава́ць; уво́з; і́мпарт
  увахо́д; пад'е́зд [дома]; уе́зд
入侵 rùqīn
  урыва́цца; уварва́нне; інтэрве́нцыя
入睡 rùshuì
  засну́ць
ruǎn
  мя́ккі; гі́бкі, гну́ткі
  перан. <转> мя́ккі; ласка́вы; 软语 ruănyŭ ласка́выя сло́вы
  [толькі ў спалуч.] сла́бы; няду́жы
  нядо́бры, дрэ́нны
  сла́бы; пада́тлівы
软件 ruǎnjiàn
  тэх. <技> прагра́мнае забеспячэ́нне; прагра́мныя праду́кты; прагра́мныя кампане́нты
软弱 ruǎnruò
  сла́бы; сла́басць; бездапамо́жны; бездапамо́жнасць
锐利 ruìlì
  во́стры
润滑 rùnhuá
  зма́зваць; зма́зка; зма́зачны
ruò
  сла́бы; кво́лы
  малале́тні; 老弱 lăo ruò і стары́ і малы́
  уступа́ць; быць го́ршым [за каго-н., што-н.]; 不弱于人 bù ruò yú rén не горш за і́ншых
  без не́чага, ама́ль; крыху́ менш
ruò
  кніжн. <书> калі́
  кніжн. <书> як бы́ццам; накшта́лт; як
  кніжн. <书> ты
弱点 ruòdiǎn
  сла́бае ме́сца; сла́бы бок; недахо́п
若干 ruògān
  не́калькі; некато́рая ко́лькасць, не́йкая ко́лькасць; 若干法律规则 ruògān fǎ lǜ guīzé некато́рыя палажэ́нні
若是 ruòshì
  калі́; калі́ б
sā
  раскрыва́ць; адпуска́ць; раскіда́ць; 把手撒开 bă shŏu sākāi вы́пусціць з рук; 撒传单 sā chuándān раскіда́ць лісто́ўкі
撒谎 sāhuǎng
  ілга́ць, лгаць [пасля галосных]; хлу́сіць; мані́ць
sǎ
  раскіда́ць; рассява́ць
  рассы́паць; рассы́пацца; расплю́хаць, разлі́ць; расплю́хацца, разлі́цца; 别撒了汤。Bié săle tāng. Не расплю́хай суп.
sǎ
  паліва́ць; апы́рскваць; 洒泪 sălèi ліць слё́зы; абліва́цца сляза́мі
  рассы́паць; раскіда́ць; расплю́хаць
sāi
  усу́нуць; засу́нуць
  заткну́ць; закаркава́ць
  ко́рак
sāi
  шчака́
sài
  спабо́рнічаць; спабо́рніцтва; матч
  перавыша́ць; быць ле́пшым
sān
  тры; трэ́ці; тро́е; тро́йчы
三角 sānjiǎo
  трохвуго́льнік; трохвуго́льны; 三角钢琴 sānjiǎo gāngqín рая́ль
  мат. <数> [скароч.] трыганаме́трыя; трыганаметры́чны
三角洲 sānjiǎozhōu
  дэ́льта [ракі]
三月 sānyuè
  сакаві́к; сакаві́цкі
sǎn
  парасо́н; 打伞 dă săn раскры́ць парасо́н
  парашу́т; 跳伞 tiàosăn скака́ць з парашу́там
sǎn
  развалі́цца; рассы́пацца; распле́сціся; распусці́цца
  разро́знены; раскі́даны; разгрупава́ны
散文 sǎnwén
  про́за; празаі́чны твор
sàn
  разысці́ся; 客人散了 kèrén sànle го́сці разышлі́ся
  рассе́яць; рассе́яцца, разысці́ся; 雾散了。Wù sànle. Тума́н рассе́яўся.
  распаўсю́джваць; распаўсю́джвацца
散布 sànbù
  распаўсю́джваць [напр., лістоўкі]; распуска́ць [напр., плёткі]
  перан. <转> се́яць
散步 sànbù
  прагу́львацца; гуля́ць
散发 sànfā
  распаўсю́джваць, раздава́ць [напр., лістоўкі]
  па́хнуць; распаўсю́джваць [водар]
sāng
  [толькі ў спалуч.] ту́тавае дрэ́ва; шаўко́ўніца; ту́тавік
桑叶 sāngyè
  ту́тавы ліст; ліст шаўко́віцы; ліст ту́тавага дрэ́ва
嗓门儿 sǎngménr
  го́лас
嗓子 sǎngzi
  го́рла; гарта́нь
  го́лас
丧失 sàngshī
  стра́ціць; згубі́ць [пра канкрэтныя прадметы]; 丧失信心。Sàngshī xìnxīn. Стра́ціць даве́р.; Стра́ціць ве́ру.
sāo
  часа́ць; часа́цца
sǎo
  жо́нка старэ́йшага бра́та; бра́тавая
  сястры́ца [пры звароце да замужняй жанчыны]
sǎo
  ме́сці; падмята́ць
  [толькі ў спалуч.] ліквідава́ць; устарані́ць, зні́шчыць; вы́месці
  [толькі ў спалуч.] акі́нуць по́зіркам; азірну́ць
扫荡 sǎodàng
  зні́шчыць [напр., ворага]; пако́нчыць (з чым-н.)
嫂嫂 sǎosao
  дыял. <方> жо́нка старэ́йшага бра́та
嫂子 sǎozi
  жо́нка старэ́йшага бра́та; бра́тавая
扫帚 sàozhou
  ве́нік; мятла́
sè
  ко́лер; афарбо́ўка; 红色 hóngsè чырво́ны ко́лер
  вы́раз тва́ру; вы́гляд; 变色 biànsè змяні́цца з тва́ру
  від; сорт
  [толькі ў спалуч.] страсць; па́лкасць; эро́тыка; секс; эраты́чны
色彩 sècǎi
  ко́лер; афарбо́ўка; тон
  калары́т; афарбо́ўка; адце́нне; стыль
森林 sēnlín
  лес; лясны́; 森林工业 sēnlín gōngyè лясна́я прамысло́васць
shā
  забіва́ць; 杀死 shāsĭ забі́ць; 自杀 zìshā самагу́бства; 杀猪 shāzhū закало́ць свінню́
  знішча́ць; вынішча́ць
  зніжа́ць; збіва́ць [напр., гонар]
shā
  пясо́к; пясча́ны
  сіпа́ты; хры́плы; ахры́пнуць; 沙嗓子 shā săngzi сіпа́ты го́лас, хры́плы го́лас
shā
  буйны́ пясо́к; жвір
shā
  пра́жа; 纺纱 făngshā пра́сці
  кісяя́; газ; 纱围巾 shā wéijīn га́завы ша́лік; га́завая ху́стка
  се́тка; цюль; 铁纱 tiěshā металі́чная се́тка
刹车 shāchē
  тармазі́ць
  спыні́ць; прыпыні́ць
沙发 shāfā
  кана́па; сафа́
杀害 shāhài
  забіва́ць; губі́ць; зні́шчаць
砂砾 shālì
  гра́вій; жвір; дро́бныя каме́ньчыкі
沙漠 shāmò
  пусты́ня
沙丘 shāqiū
  пясча́ныя дзю́ны
杀伤 shāshāng
  забо́йная сі́ла; забо́йнасць; паража́ць, удара́ць
沙滩 shātān
  пясча́ная во́дмель; пляж
沙土 shātǔ
  пясча́ная гле́ба; су́песак; пясо́к
沙子 shāzi
  пясо́к
shá
  дыял. <方> што; што тако́е; які́; 啥事? Sháshì? Яка́я спра́ва?; Што за спра́ва?; 啥人? Shárén? Хто такі́?; Што за чалаве́к?; Які́ чалаве́к?
shǎ
  дурны́; няке́млівы; ду́рань; 装傻 zhuāngshă стро́іць ду́рня; 做傻事 zuò shăshì рабі́ць глу́пства
shāi
  рэ́шата; сі́та
  прасява́ць, прасе́йваць
筛选 shāixuǎn
  прасява́ць, прасе́йваць; адсе́йваць, адсява́ць
  перан. <转> стара́нна адбіра́ць [напр., кадры]
shài
  пячы́; палі́ць [пра сонца]
  сушы́ць на со́нцы
  загара́ць
shān
  гара́; го́рны
shān
  абма́хвацца; маха́ць
  падбухто́рваць; выкліка́ць, узбуджа́ць, абуджа́ць; раздзіма́ць
shān
  [толькі ў спалуч.] кашу́ля; блу́зка
删除 shānchú
  вы́красліць; вы́даліць; вы́кінуць [напр., з тэксту]; камп. <计> 删除程序 shānchú chéngxù вы́даліць прагра́му
山地 shāndì
  го́рная мясцо́васць; го́ры
  во́рныя зе́млі на го́рных схі́лах
扇动 shāndòng
  маха́ць [напр., крыламі]
  правакава́ць; інспірава́ць; падбухто́рваць
山峰 shānfēng
  го́рны пік; го́рная вяршы́ня
山冈 shāngāng
  узго́рак; го́рка
山沟 shāngōu
  каньё́н; цясні́на
  го́рная далі́на
山谷 shāngǔ
  цясні́на; го́рная далі́на
山河 shānhé
  ро́дная краі́на, ро́дная зямля́; радзі́ма
珊瑚 shānhú
  кара́л; кара́лавы; 珊瑚礁 shānhújiāo кара́лавы рыф
山脚 shānjiǎo
  падэ́шва гары́; падно́жжа га́ры
山岭 shānlǐng
  го́рны хрыбе́т; го́рны краж; го́рны ланцу́г
山峦 shānluán
  го́рныя вяршы́ні; го́ры
山脉 shānmài
  го́рны ланцу́г; го́рны хрыбе́т
山区 shānqū
  го́рная мясцо́васць; гары́сты раё́н
山水 shānshuǐ
  го́рныя во́ды
  го́ры і рэ́кі
  пейза́ж; 山水画 shānshuĭhuà пейза́ж [карціна]
山头 shāntóu
  вяршы́ня гары́; го́рны пік
  се́кта
山羊 shānyáng
  каза́; казё́л
山腰 shānyāo
  сярэ́дзіна схі́лу гары́
山野 shānyě
  го́ры і пусты́нныя раўні́ны
  дзераве́ншчына; вяско́вы прасця́к
shǎn
  блі́снуць; мільгану́ць
  прамільгну́ць; праско́чыць
  адхіну́цца; ухілі́цца; адско́чыць
  скалыхну́цца [ад ветру, хвалі]; пахісну́цца [пра чалавека, жывёлу]
  расцягну́ць [сухажылле]
闪电 shǎndiàn
  мала́нка; мала́нкавы
  перан. <转> мала́нкавы; 闪电战 shăndiànzhàn мала́нкавая вайна́
闪动 shǎndòng
  мігце́ць; міга́ць; мігце́нне; мігатлі́вы
闪亮 shǎnliàng
  зіхаце́ць; бліскаце́ць; зіхатлі́вы, бліску́чы
闪闪 shǎnshǎn
  мігце́ць; пераліва́цца
  мільга́ць; блі́скаць
闪烁 shǎnshuò
  мігце́ць; мігаце́ць; бліскаце́ць; блішча́ць
  уві́льваць; ухіля́цца; ухіля́цца ад прамо́га адка́зу
闪耀 shǎnyào
  бліскаце́ць; ззяць; зіхаце́ць; блішча́ць
shàn
  дабро́; дабрата́, дабрыня́; до́бры; 行善 xíngshàn рабі́ць дабро́
  сябрава́ць
  уме́ць; быць уме́лым
  лё́гка; ху́тка
shàn
  ве́ер; 电扇 diànshàn вентыля́тар; фен
擅长 shàncháng
  у даскана́ласці вало́даць (чым-н.); быць мо́цным (у чым-н.)
善良 shànliáng
  до́бры; добрасардэ́чны; 善良人士 shànliáng rénshì лю́дзі до́брай во́лі
善于 shànyú
  быць уме́лым; до́бра ўмець; быць ма́йстрам
擅自 shànzì
  самаво́льна; самачы́нна; адво́льна
扇子 shànzi
  ве́ер
shāng
  ра́на; ране́нне; тра́ўма; 轻伤 qīngshāng лё́гкае ране́нне
  шко́дзіць; рабі́ць шко́ду; псава́ць; 伤感情 shāng gănqíng псава́ць (каму-н.) настро́й
  [толькі ў спалуч.] смуткава́ць; бедава́ць; журы́цца
shāng
  [толькі ў спалуч.] абмярко́ўваць; ра́іцца; кансультава́цца
  гандлява́ць; га́ндаль; гандлё́вы
  гандля́р; купе́ц; камерса́нт
商标 shāngbiāo
  тава́рны знак; гандлё́вая ма́рка; брэнд
  этыке́тка
  лагаты́п
伤病员 shāngbìngyuán
  ра́нены і хво́ры [у войску]
商店 shāngdiàn
  магазі́н; кра́ма
伤感 shānggǎn
  сум; сму́так, журба́; сумава́ць, смуткава́ць, журы́цца
伤害 shānghài
  шко́дзіць; нано́сіць шко́ду
伤痕 shānghén
  дра́піна; шрам; рубе́ц; след ад ра́ны
商会 shānghuì
  гандлё́вая пала́та
伤口 shāngkǒu
  ра́на
商量 shāngliang
  абмярко́ўваць; ра́іцца; дамаўля́цца
伤脑筋 shāngnǎojīn
  лама́ць галаву́; ка́верзны; склада́ны [напр., пытанне]
商品 shāngpǐn
  тава́р; тава́ры; тава́рны; экан. <经> 商品经济 shāngpĭn jīngjì тава́рная гаспада́рка
商人 shāngrén
  дзяло́к; бізнесме́н; гандля́р; камерса́нт; прадпрыма́льнік
伤心 shāngxīn
  засмуча́цца; бедава́ць; смуткава́ць
商业 shāngyè
  га́ндаль; каме́рцыя; гандлё́вы; камерцы́йны; 商业网 shāngyèwăng гандлё́вая се́тка
伤员 shāngyuán
  ра́нены
shǎng
  узнагаро́джваць; дары́ць
  узнагаро́да; падтры́мка
  любава́цца; це́шыцца; мець асало́ду, атры́мліваць асало́ду
  [толькі ў спалуч.] шанава́ць; захапля́цца
晌午 shǎngwǔ
  по́ўдзень; апаўдні́, апо́ўдні; пад паўдня́
shàng
  верх; ве́рхні; зве́рху; 上衣 shàngyī во́пратка
  міну́лы; папярэ́дні; 上星期 shàng xīngqī на міну́лым ты́дні
  пе́ршы; 上册 shàngcè пе́ршы том
  найвышэ́йшы; ле́пшы; 上等货 shàngděnghuò першасо́ртны тава́р, тава́р пе́ршага со́рту, тава́р пе́ршага гату́нку
  [паслялог] на; у; 脸上 liănshang на тва́ры; 桌子上 zhuōzi shang на стале́; 书上 shūshang у кні́зе
  у; у галіне́; у адно́сінах; 事实上 shìshí shang на само́й спра́ве
  падніма́цца (на што-н.); увахо́дзіць; 上山 shàng shān падніма́цца ў го́ры
  ісці́; накіро́ўвацца; 上工厂 shàng gōngchăng ісці́ на заво́д
  да; у, на; 他上哪儿去了? Tā shàng năr qùle? Куды́ ён пайшо́ў?
  зараджа́ць; запраўля́ць [напр., машыну]
  уно́сіць [напр., падатак]; падава́ць [напр., скаргу]
shàng
  яшчэ́; усё́ яшчэ́; 为时尚早 wéishí shàng zăo яшчэ́ ра́на
  [толькі ў спалуч.] высо́кі; узвы́шаны
  высо́ка цані́ць
上班 shàngbān
  ісці́ на пра́цу, выхо́дзіць на пра́цу [у сваю змену, на заняткі ў свой клас]
上边 shàngbian
  верх; наве́рсе; вышэ́й
  [паслялог] на; над
上层 shàngcéng
  ве́рхні слой [напр., атмасферы]; ве́рхні паве́рх; верх [напр., будынка]
  ве́рхні; філас. <哲> 上层建筑 shàngcéng jiànzhù надбудо́ва
上当 shàngdàng
  тра́піць у няё́мкае стано́вішча; быць падма́нутым, быць ашука́ным
上级 shàngjí
  вышэйстая́чыя інста́нцыі, вышэ́йшыя інста́нцыі; кіраўні́цтва
上进心 shàngjìnxīn
  імкне́нне да прагрэ́су, імкне́нне да ро́сту
上空 shàngkōng
  у паве́тры; над зямлё́й
上来 shànglái
  падніма́цца ўгару́, сюды́
上面 shàngmian
  верх; наве́рсе
  вышэ́й; вышэйпака́заны
  вышэйстая́чыя інста́нцыі; кіраўні́цтва
  у галіне́ (чаго-н.)
  [паслялог] на; над; зве́рху; 在桌子上面 zài zhuōzi shàngmian на стале́
上去 shàngqù
  падня́цца наве́рх; узысці́ [наверх, туды]
上任 shàngrèn
  уступі́ць на паса́ду; прыступі́ць да выкана́ння сваі́х абавя́зкаў
上身 shàngshēn
  ве́рхняя ча́стка це́ла
上升 shàngshēng
  падніма́цца; павыша́цца; расці́; узраста́ць; узды́м
上述 shàngshù
  вышэйпада́дзены; вышэйска́заны; вышэйпака́заны
上头 shàngtou
  верх; наве́рсе
  перан. <转> вярхі́
  [паслялог] на; над
上网 shàngwǎng
  камп. <计> вы́йсці ў інтэрнэ́т; сядзе́ць у інтэрнэ́це
  знахо́дзіцца каля́ се́ткі [тэніс]
上午 shàngwǔ
  [час] да паўдня́, пе́рад паўднё́м; у пе́ршай пало́ве дня
上下 shàngxià
  верх і ніз; вярхі́ і нізы́; з ве́рху да ні́зу
  прыблі́зна; каля́ [пасля лічэбніка]
上学 shàngxué
  ісці́ ў шко́лу; хадзі́ць на заня́ткі
  паступі́ць у шко́лу
上衣 shàngyī
  во́пратка
上瘾 shàngyǐn
  уцягну́цца (у што-н.); набы́ць дрэ́нныя звы́чкі
上游 shàngyóu
  ве́рхняе цячэ́нне [ракі]; вярхо́ўе
  імкну́цца напе́рад; перадавы́
上涨 shàngzhǎng
  падніма́цца, падыма́цца; павыша́цца [пра тэмпературу, узровень вады і пад.]
shāo
  за адны́м ра́зам [занесці]; перада́ць [пры зручным выпадку; з аказіяй]
shāo
  ко́нчык; верхаві́на; 树梢 shùshāo верхаві́на дрэ́ва
shāo
  палі́ць; спа́льваць; гарэ́ць; 烧掉 shāodiào спалі́ць
  грэць; награва́ць; напа́льваць; 烧水 shāoshuĭ грэць ваду́; 烧砖 shāo zhuān абпа́льваць цэ́глу
  пячы́; сма́жыць [мяса]; сква́рыць [сала]; тушы́ць; вары́ць; 烧饭 shāofàn вары́ць рыс
  тэмперату́ра [у хворага]; тэмперату́рыць
shāo
  тро́хі, крыху́; тро́шачкі, кры́шачку; нязна́чны; 请你稍等一下。Qĭng nĭ shāoděng yīxià. Прашу́ вас крыху́ пачака́ць.
烧饼 shāobing
  пе́чаны прасна́к [пасыпаны насеннем кунжуту]
稍稍 shāoshāo
  няшма́т; тро́хі; крыху́; злё́гку
  паступо́ва, патро́ху
稍微 shāowēi
  тро́хі, крыху́
勺子 sháozi
  лы́жка [сталовая, дэсертная]; чарпа́к; апало́нік
  паты́ліца
shǎo
  ма́ла; тро́хі; крыху́; рэ́дка; 他很少迟到。Tā hěn shăo chídào. Ён ве́льмі рэ́дка спазня́ецца.
  нестава́ць; не хапа́ць; 少一半。Shăoyībàn. Не хапа́е пало́вы.
  прапа́сці; зні́кнуць [пра рэчы]
少数 shǎoshǔ
  недалічы́цца; налічы́ць менш
少数 shǎoshù
  ме́ншасць; няшма́т які́я, ма́ла хто, нямно́гія; нешматлі́кі
shào
  дазо́р; пост; ва́рта; 放哨 fángshào вы́ставіць дазо́р
  свісто́к; 吹哨 chuī shào свіста́ць [у свісток]
哨兵 shàobīng
  вартавы́; дазо́рны
少年 shàonián
  юна́цтва; юна́цкія гады́
  юна́к; малады́ чалаве́к; падле́так
少女 shàonǚ
  дзяўчы́на
少先队 shàoxiānduì
  піяне́рскі атра́д; піяне́рская арганіза́цыя
少爷 shàoye
  пані́ч
奢侈 shēchǐ
  раскашава́ць; транжы́рыць, марнатра́віць; раско́ша
shé
  пералама́ць, пералама́цца; 树枝折了。 Shùzhī shé le. Галі́на пералама́лася.
  [толькі ў спалуч.] цярпе́ць стра́ты
shé
  язы́к; язычо́к; 牛舌 niúshé я́лавічны язы́к; 舌尖 shéjiān ко́нчык языка́; 火舌 huŏshé языкі́ по́лымя
shé
  змяя́; 毒蛇 dúshé ядаві́тая змяя́; гадзю́ка
舌头 shétou
  язы́к; 大舌头 dàshétóu коснаязы́кі; 拉舌头 lā shétou плятка́рыць; разво́дзіць плё́ткі
  ваен. <军> язы́к [палонны]; 抓舌头 zhuā shétou узя́ць языка́
shě
  кі́нуць; адкі́нуць; адмо́віцца (ад чаго-н.)
  [толькі ў спалуч.] дава́ць мі́ласціну; ахвяро́ўваць
舍不得 shěbude
  быць не ў ста́не расста́цца (з кім-н., чым-н.); не хаце́ць; шкада́ [рабіць што-н.]
shè
  страля́ць; запуска́ць [напр., ракету]; 射穿 shèchuān прастрэ́ліць
  біць; спарт. <体> 射门 shèmén біць па варо́тах
  выпраме́ньваць [напр., святло]
  пы́рскаць; біць [напр., пра струмень вады]
  [толькі ў спалуч.] рабі́ць ін'е́кцыю; упы́рскваць
shè
  засво́йваць [напр., ежу]; успрыма́ць
  фатаграфава́ць; фатаграфава́цца
shè
  выдаве́цтва; рэда́кцыя; аге́нцтва; 报社 bàoshè рэда́кцыя газе́ты
  [толькі ў спалуч.] аб'ядна́нне; тавары́ства; кааператы́ў; каму́на
  [толькі ў спалуч.] сацыя́льны; грама́дскі
shè
  дом, ха́та; буды́нак; 茅舍 máoshè хаці́на; халу́па; 牛舍 niúshè каро́ўнік; 校舍 xiàoshè буды́нак шко́лы, буды́нак інстыту́та
shè
  засно́ўваць; арганізо́ўваць; ствара́ць; 设下埋伏 shèxià máifu арганізава́ць заса́ду
  [толькі ў спалуч.] дапуска́ць
  [толькі ў спалуч.] планава́ць; праектава́ць
设备 shèbèi
  абсталява́нне; аснашчэ́нне
设法 shèfǎ
  знайсці́ спо́саб; прыня́ць ме́ры
设防 shèfáng
  заня́ць абаро́ну; арганізава́ць лі́нію абаро́ны
社会 shèhuì
  грама́дства; грама́дскі; сацыя́льны; 社会保障 shèhuì băozhàng сацыя́льнае забеспячэ́нне; 社会科学 shèhuì kēxué грама́дскія наву́кі
射击 shèjī
  страля́ць; ве́сці аго́нь; стральба́; аго́нь
涉及 shèjí
  закрана́ць; мець дачыне́нне (да чаго-н.)
设计 shèjì
  праектава́ць
  канструява́ць; распрацо́ўваць
设立 shèlì
  засно́ўваць; ствара́ць; адкрыва́ць [напр., школу]
社区 shèqū
  мікрараё́н
摄取 shèqǔ
  засво́йваць; успрыма́ць; 摄取食物 shèqŭ shíwù засво́йваць е́жу
  сфатаграфава́ць; зняць; зрабі́ць зды́мак [кадр]
设施 shèshī
  збудава́нне; аб'е́кт [напр., ваенны]; 公共设施 gōnggòng shèshī камуна́льная інфраструкту́ра
  мерапрые́мствы
摄氏 shèshì
  Цэ́льсій; 摄氏十度 shèshì shídù дзе́сяць гра́дусаў па Цэ́льсію
摄氏度 shèshìdù
  гра́дус Цэ́льсія
设想 shèxiǎng
  дапусці́ць; уяві́ць; дапушчэ́нне; 设想之辞 shèxiǎng zhī cí дапушчэ́нне; гіпо́тэза
  улі́чваць (чые-н.) інтарэ́сы
摄影 shèyǐng
  фатаграфава́ць; здыма́ць; 摄影机 shèyĭngjī фотаапара́т; фотака́мера; кінака́мера
  здыма́ць кінафі́льм
设置 shèzhì
  заснава́ць
  устанаві́ць [напр., загароду]; змайстрава́ць; манці́раваць
  камп. <计> о́пцыі; настро́йкі, нала́ды; устано́ўкі
shéi
  хто; каго́; чый
  хто-не́будзь; хто хо́чаш; уся́кі
shēn
  выця́гваць; выця́гвацца; праця́гваць; праця́гвацца; высо́ўваць; 伸出 shēnchū працягну́ць [напр., руку]; вы́сунуць [напр., галаву ў акно]; 伸舌头 shēn shétou вы́сунуць язы́к; 伸直 shēnzhí вы́прастаць [напр., ногі]
shēn
  глыбо́кі; глыбіня́; 深夜 shēnyè глыбо́кая ноч; 一口深井 yī kŏu shēnjĭng глыбо́кі кало́дзеж
  мо́цны; глыбо́кі [напр., пра пачуцці]; глыбо́ка; мо́цна
  цё́мны; 深红 shēnhóng цё́мна-чырво́ны
shēn
  [толькі ў спалуч.] це́ла; ту́лава
  ко́рпус [напр., судна]; 车身 chēshēn ку́заў аўтамабі́ля; 机身 jīshēn фюзеля́ж самалё́та
  [толькі ў спалуч.] сам; асабі́ста
  [лічыльнае слова для камплектаў адзення]: 一身衣服 yī shēn yīfu адзі́н касцю́м
深奥 shēnào
  глыбо́кі [напр., сэнс]; склада́ны для разуме́ння
申报 shēnbào
  дакла́дваць; рапартава́ць; даво́дзіць да (чыйго-н.) ве́дама
  падава́ць дэклара́цыю
身边 shēnbiān
  каля́ сябе́; по́бач; пад руко́й
  пры сабе́
身材 shēncái
  фігу́ра; целаскла́д; рост
深沉 shēnchén
  перан. <转> глыбо́кі
  глухі́ [напр., пра гук]
  непраніка́льны; скры́тны
深度 shēndù
  прам. <直>, перан. <转> глыбіня́
身份 shēnfèn
  юрыды́чны ста́тус; грама́дскае стано́вішча
  го́днасць [асабістая]; асо́ба; 有失身份 yŏushī shēnfen стра́ціць го́днасць
深厚 shēnhòu
  глыбо́кі; мо́цны; 深厚基础 shēnhòu jīchŭ мо́цная асно́ва
深刻 shēnkè
  глыбо́кі; сур'ё́зны; глыбо́ка
深浅 shēnqiǎn
  глыбіня́
  ме́ра; 不知深浅 bùzhī shēnqiăn не ве́даць ме́ры
深切 shēnqiè
  шчы́ры; сардэ́чны; глыбо́кі
深情 shēnqíng
  глыбо́кія пачу́цці; каха́нне [да чалавека]; любо́ў
深情厚谊 shēn qíng hòu yì
  глыбо́кая прыхі́льнасць і мо́цнае сябро́ўства; мо́цнае сябро́ўства
申请 shēnqǐng
  падава́ць зая́ву; хада́йнічаць; прасі́ць; хада́йніцтва; про́сьба; 申请书 shēnqĭngshū зая́ва; прашэ́нне; хада́йніцтва
身躯 shēnqū
  ту́лава; це́ла
  рост; фігу́ра
深入 shēnrù
  глыбо́ка праніка́ць; паглыбля́цца
  паглы́блены; глыбо́кі
深山 shēnshān
  глухі́я го́ры; дзі́кія ме́сцы; глухама́нь
绅士 shēnshì
  шэньшы́; джэ́нтры [вучоныя дзеячы, якія носяць шырокі пояс, што ў старажытнасці служыў сімвалам улады]
  джэнтльме́н
深思 shēnsī
  праду́мваць; усебако́ва абду́мваць; заду́мвацца
身体 shēntǐ
  це́ла; целаскла́д; ко́рпус; 身体检查 shēntǐ jiǎnchá медыцы́нскі агля́д
  здаро́ўе
深夜 shēnyè
  глыбо́кая ноч; глыбо́кай но́ччу
呻吟 shēnyín
  стагна́ць; стогн, енк
深重 shēnzhòng
  глыбо́кі [напр., крызіс]; ця́жкі [напр., злачынства]
身子 shēnzi
  це́ла; целаскла́д; аргані́зм
  цяжа́рнасць
shén
  дух; бог; бажаство́
  цудадзе́йны; звышнатура́льны; недасту́пны [розуму]
  [толькі ў спалуч.] жыццё́вая сі́ла; эне́ргія
  [толькі ў спалуч.] вы́раз тва́ру; вы́гляд
神甫 shénfu
  рэл. <宗> па́тар; свята́р; свяшчэ́ннік
神话 shénhuà
  міф; ка́зка; леге́нда
神经 shénjīng
  анат. <解> не́рвы; нерво́вы; 神经系统 shénjīng xìtŏng нерво́вая сістэ́ма; 神经胶质 shénjīng jiāozhì неўрало́гія
什么 shénme
  што?; што тако́е?; які́?; як?
  не́шта, што́сьці; што-не́будзь; які-не́будзь; не́йкі, які́сьці
什么的 shénmede
  і гэ́так дале́й; і да таго́ падо́бнае; і і́ншае
神秘 shénmì
  таямні́чы, тае́мны; зага́дкавы; місты́чны
神奇 shénqí
  ка́зачны; чарадзе́йны; цудо́ўны
神气 shénqì
  вы́раз тва́ру; вы́гляд
  у прыўзня́тым настро́і
  ва́жнічаць; задава́цца
神情 shénqíng
  вы́раз тва́ру; вы́гляд
神色 shénsè
  вы́раз тва́ру; вы́гляд
神圣 shénshèng
  свяшчэ́нны; святы́; 神圣的职责 shénshèng de zhízé свяшчэ́нны абавя́зак
神态 shéntài
  вы́гляд; вы́раз [твару]
神仙 shénxiān
  святы́; жыха́р не́ба
  праро́к; празо́рлівец
shěn
  жо́нка мало́дшага бра́та ба́цькі; цё́тка
  цё́тачка, цё́тухна; цё́ця [пры звароце]
审查 shěnchá
  правяра́ць; кантралява́ць
  разгляда́ць [напр., пытанне]
审理 shěnlǐ
  юр. <法> разбіра́ць; слу́хаць; разгляда́ць [справу]; ве́сці сле́дства
审美 shěnměi
  эстэты́чнае ўспрыма́нне; эстэты́чны; эстэ́тыка; густ; 审美观 shěnměiguān эстэты́чны по́гляд
审判 shěnpàn
  судзі́ць; суд; 审判员 shěnpànyuán суддзя́
婶婶 shěnshen
  дыял. <方> цё́тка [жонка малодшага брата бацькі]
审讯 shěnxùn
  юр. <法> дапы́тваць; ве́сці сле́дства; разбіра́ць [справу]; сле́дства
shèn
  прасо́чвацца; праніка́ць
shèn
  ве́льмі; на́дта; надзвы́чай; 甚快 shènkuài ве́льмі ху́тка
  больш, чым ...
渗透 shèntòu
  прасо́чвацца; праніка́ць; пранікне́нне; інфільтра́цыя; 互相渗透 hùxiāng shèntòu узаемапранікне́нне
甚至 shènzhì
  аж да таго́, што ...; на́ват; а то і ...
甚至于 shènzhìyú
  аж да …; аж да таго, што ...; да са́мага; да са́мых
慎重 shènzhòng
  асцяро́жна; аба́чліва
shēng
  падніма́ць, падыма́ць; падніма́цца, падыма́цца
  павыша́ць; павыша́цца; атры́мліваць павышэ́нне
  літр
shēng
  гук; го́лас; гукавы́; 大声 dàshēng гу́чным го́ласам; гу́чна
  тон; шум; 第四声 dìsìshēng чацвё́рты тон
  [толькі ў спалуч.] вядо́масць; папуля́рнасць; сла́ва
shēng
  нарадзі́ць; нарадзі́цца
  жыць; існава́ць; жыццё́; існава́нне; жывы́; 一生 yīshēng усё́ жыццё́
  расці́; выраста́ць
  з'яўля́цца; узніка́ць
  сыры́; неапрацава́ны; 生肉 shēngròu сыро́е мя́са
  незнаё́мы; 生地方 shēng dìfāng незнаё́мае ме́сца
  распа́льваць [агонь]; палі́ць [у печы]
  [скароч.] ву́чань; студэ́нт
生病 shēngbìng
  захварэ́ць
生产 shēngchǎn
  рабі́ць; вырабля́ць; выпрацо́ўваць; вытво́рчасць; вытво́рчы; прадукцы́йны
牲畜 shēngchù
  жывё́ла; скаці́на
生存 shēngcún
  існава́ць; жыць; існава́нне; выжыва́нне
声调 shēngdiào
  тон; го́лас
  мело́дыя
生动 shēngdòng
  жывы́ [напр., стыль, вобраз]; я́ркі, яскра́вы; нагля́дны [напр., прыклад]
生活 shēnghuó
  жыццё́; быццё́; існава́нне; 生活方式 shēnghuó fāngshì спо́саб жыцця́
  жыць; існава́нне; по́быт; жыццё́вы; бытавы́; 生活条件 shēnghuó tiáojiàn бытавы́я ўмо́вы
生机 shēngjī
  жыццё́выя сі́лы; жыццё́; жыццяздо́льнасць
牲口 shēngkou
  рабо́чая скаці́на; ця́главая жывё́ла; цягло́
生理 shēnglǐ
  фізіяло́гія; фізіялагі́чны; 生理学 shēnglĭxué фізіяло́гія [навука]
声明 shēngmíng
  заяўля́ць; зая́ва; дэклара́цыя; рабі́ць зая́ву
生命 shēngmìng
  жыццё́; жыццё́вы; 生命活动 shēngmìng huódòng жыццядзе́йнасць
生怕 shēngpà
  ве́льмі бая́цца; больш за ўсё бая́цца, найбо́льш бая́цца; асцерага́цца
生气 shēngqì
  злава́ць; сердава́ць; гне́вацца
  жыццё́вая сі́ла, жыццё́вая эне́ргія
生前 shēngqián
  пры жыцці́; прыжыццё́вы
生日 shēngrì
  дзень нараджэ́ння
声势 shēngshì
  машта́б; разма́х; 声势浩大 shēngshì hàodà магу́тны; грандыё́зны
生疏 shēngshū
  незнаё́мы; малазнаё́мы
  стра́ціць на́выкі; стра́ціць спрыт
  адвы́кнуць; аддалі́цца [напр., пра адносіны]
生态 shēngtài
  экало́гія; экалагі́чны; 生态食品 shēngtài shípĭn экалагі́чна чы́стыя праду́кты харчава́ння
生物 shēngwù
  жыва́я істо́та; жывы́ аргані́зм; 生物界 shēngwùjiè жывы́ свет
  біялагі́чны; бія-; 生物圈 shēngwùquān біясфе́ра; 生物武器 shēngwù wŭqì біялагі́чная збро́я
声响 shēngxiǎng
  шум; гул; гук
生效 shēngxiào
  уступа́ць у сі́лу; уступа́ць у дзе́янне; дзе́йнічаць [напр., пра закон]
生锈 shēngxiù
  іржаве́ць, ржаве́ць [пасля галосных]; пакрыва́цца ржой
生意 shēngyi
  га́ндаль; каме́рцыя; бі́знес; 做生意 zuò shēngyi гандлява́ць; займа́цца бі́знесам
声音 shēngyīn
  гук; гуча́нне
  перан. <转> го́лас
声誉 shēngyù
  сла́ва; вядо́масць; папуля́рнасць; рэпута́цыя
生育 shēngyù
  нараджа́ць; нараджа́льнасць; дзетараджэ́нне
生长 shēngzhǎng
  расці́; вы́расці; рост; вегета́цыя
生殖 shēngzhí
  біял. <生物> размнажэ́нне; рэпраду́кцыя; 生殖器 shēngzhíqì генераты́ўныя о́рганы; палавы́я о́рганы
shéng
  вяро́ўка; кана́т; трос; 钢绳 gāngshéng стальны́ трос
  папра́віць; пакара́ць
绳子 shéngzi
  вяро́ўка
shěng
  экано́міць; берагчы́; 省钱 shěngqián экано́міць гро́шы
  скараці́ць; апусці́ць [напр., слова ў тэксце]
  праві́нцыя; правінцыя́льны
省城 shěngchéng
  адміністрацы́йны го́рад праві́нцыі; сталі́ца праві́нцыі
省得 shěngde
  каб не; каб пазбе́гнуць (чаго-н.); каб уні́кнуць (чаго-н.)
省会 shěnghuì
  гало́ўны го́рад праві́нцыі; сталі́ца праві́нцыі
省略 shěnglüè
  скарача́ць [тэкст]; апуска́ць [слова, выраз]; выкі́дваць [лішняе ў тэксце]; 省略细节 shěnglüè xìjié апусці́ць падрабя́знасці; апусці́ць дэта́лі
  скарачэ́нне; абрэвіяту́ра
shèng
  застава́цца; быць у аста́тку; які заста́ўся
shèng
  перамо́га
  перамагчы́; атрыма́ць перамо́гу, заваява́ць перамо́гу
  перавыша́ць; быць ле́пшым
  у ста́не спра́віцца [напр., з пастаўленай задачай]
  цудо́ўны; прыго́жы
盛产 shèngchǎn
  быць бага́тым (на што-н.); выраста́ць, вырабля́ць у вялі́кай ко́лькасці
胜负 shèngfù
  перамо́га ці паражэ́нне; вы́нік, кане́ц [напр., бітвы]; спарт. <体> 不分胜负 bùfēn shèngfù нічыя́
盛开 shèngkāi
  распуска́цца; расцвіта́ць; пы́шна цвісці́; квітне́ць
胜利 shènglì
  перамо́га; по́спех; трыу́мф; перамагчы́; перан. <转> 胜利果实 shènglì guŏshí вы́нікі перамо́гі
盛情 shèngqíng
  гасці́ннасць; прыя́знасць; гасці́нны; прыя́зны
盛行 shèngxíng
  мець шыро́кае распаўсю́джванне; атрыма́ць шыро́кае распаўсю́джванне; быць у мо́дзе
剩余 shèngyú
  рэ́шта; лі́шак; залі́шні; экан. <经> 剩余原则 shèngyú yuánzé рэ́шткавы пры́нцып, аста́ткавы пры́нцып
shī
  губля́ць; стра́чваць
  прапусці́ць [напр., магчымасць]
  [толькі ў спалуч.] памы́лка; про́мах
  пару́шыць [напр., дагаво́р]
shī
  труп; мё́ртвае це́ла; нябо́жчык
shī
  наста́ўнік; ма́йстар; 师生 shīshēng наста́ўнікі і ву́чні; выкла́дчыкі і студэ́нты
  ваен. <军> дыві́зія; дывізіё́нны
  [толькі ў спалуч.] во́йскі; а́рмія
shī
  [толькі ў спалуч.] ажыццяўля́ць
  прымяня́ць; дадава́ць; нано́сіць (што-н. на што-н.); 施粉 shīfěn пу́дрыць
  [толькі ў спалуч.] дарава́ць; ахвярава́ць; падава́ць мі́ласціну
湿 shī
  сыры́; вільго́тны; мо́кры; 湿衣服 shī yīfu мо́крае адзе́нне
  адсырэ́ць; намо́кнуць
shī
  верш; ве́ршы; 一首诗 yī shŏu shī адзі́н верш
失败 shībài
  паражэ́нне; няўда́ча; пацярпе́ць няўда́чу, пацярпе́ць паражэ́нне
失掉 shīdiào
  згубі́ць; стра́ціць; упусці́ць [напр., момант]
湿度 shīdù
  вільго́тнасць; ступе́нь вільго́тнасці
师范 shīfàn
  педагагі́чны; 师范学院 shīfàn xuéyuàn педагагі́чны інстыту́т; 师范学校 shīfàn xuéxiào педагагі́чнае вучы́лішча; 师范教育 shīfàn jiàoyù педагагі́чная адука́цыя
  [скароч.] педвучы́лішча
  кніжн. <书> пры́клад; узо́р
师傅 shīfu
  ма́йстар; наста́ўнік
师哥 shīgē
  ву́чань старэ́йшых кла́саў, студэ́нт старэ́йшых ку́рсаў [у параўнанні з тым, хто гаворыць]
诗歌 shīgē
  паэ́зія; ве́ршы
施工 shīgōng
  ажыццяўля́ць будаўні́цтва, ве́сці будаўні́цтва; будава́ць; будава́цца
施加 shījiā
  здзе́йсніць, зрабі́ць; 施加影响 shījiā yĭngxiĭng зрабі́ць уплы́ў; паўплыва́ць (на каго-н., што-н.)
师姐 shījiě
  старэ́йшая сябро́ўка-вучані́ца
诗句 shījù
  верш; вершава́ны радо́к; страфа́
失眠 shīmián
  стра́ціць сон; бяссо́нніца
师母 shīmǔ
  жо́нка наста́ўніка; жо́нка ма́йстра
失去 shīqù
  стра́ціць; прапусці́ць [напр., магчымасць]
诗人 shīrén
  паэ́т
湿润 shīrùn
  вільго́тны; сыры́
师生 shīshēng
  выкла́дчыкі і студэ́нты; наста́ўнік і ву́чні
尸体 shītǐ
  труп; прах
失望 shīwàng
  стра́ціць надзе́ю
  расчарава́цца; расчарава́нне
失误 shīwù
  про́мах; памы́лка; недагля́д
失学 shīxué
  не мець магчы́масці вучы́цца; пераста́ць вучы́цца
失业 shīyè
  заста́цца без рабо́ты; беспрацо́ўе; беспрацо́ўны
施展 shīzhǎn
  праяўля́ць [напр., здольнасці]
  ажыццяўля́ць; здзяйсня́ць; право́дзіць у жыццё́
师长 shīzhǎng
  камандзі́р дыві́зіі
  наста́ўнік; выкла́дчык
狮子 shīzi
  леў
失踪 shīzōng
  прапа́сці без ве́сткі; зні́кнуць бяссле́дна
shí
  дзе́сяць; дзяся́ты
  [толькі ў спалуч.] ца́лкам, по́ўнасцю; абсалю́тна; ве́льмі
shí
  цэ́льны; суцэ́льны
  праўдзі́вы; сапра́ўдны; факты́чны; сапраўды́; па пра́ўдзе; і́сціна; пра́ўда; 照实说 zhàoshí shuō па пра́ўдзе ка́жучы
  [толькі ў спалуч.] матэ́рыя; рэ́чыва
  [толькі ў спалуч.] плод [расліны]
shí
  падабра́ць; падня́ць [напр., з зямлі]
  збіра́ць
  дзе́сяць [пропіссю]
shí
  час; грам. <语法> 过去时 guòqùshí про́шлы час
  гадзі́на; 上午九时 shàngwŭ jiŭ shí дзе́вяць гадзі́н ра́ніцы
  сезо́н; пара́ го́да; 四时 sìshí чаты́ры пары́ го́да
  эпо́ха; перы́яд
  [толькі ў спалуч.] пастая́нна
  [толькі ў спалуч.] суча́сны; бягу́чы; цяпе́рашні; мо́дны
  [пры падваенні] то ... , то ...; 时快时慢 shí kuài shí màn то ху́тка, то паво́льна
  у час; падча́с; у той час, калі́ ...
  зру́чны вы́падак; мо́мант
shí
  ка́мень; каме́нны
shí
  ве́даць; быць знаё́мым
  [толькі ў спалуч.] пазнава́ць; распазнава́ць
  [толькі ў спалуч.] ве́ды
shí
  е́сці; 食肉 shí ròu е́сці мя́са
  е́жа; харч; 主食 zhŭshí асно́ўныя праду́кты харчава́ння; 面食 miànshí мучно́е
  корм; 猪食 zhūshí корм для свіне́й
  астр. <天> зацьме́нне; 日食 rìshí со́нечнае зацьме́нне
石板 shíbǎn
  каме́нная пліта́
石碑 shíbēi
  стэ́ла; надмагі́льны ка́мень [помнік]
识别 shíbié
  адро́зніваць; распазнава́ць
时差 shíchā
  ро́зніца ў ча́се
  астр. <天> ураўне́нне ча́су
时常 shícháng
  ча́ста; пастая́нна; заўсё́ды
时代 shídài
  эпо́ха; э́ра; стаго́ддзе; перы́яд
时而 shíér
  ча́сам; і́ншы раз; час ад ча́су, калі́-нікалі́
  то ... , то ...
十二月 shí’èryuè
  сне́жань
十分 shífēn
  у по́ўнай ме́ры; надзвы́чай; ве́льмі, на́дта; 十分注意 shífēn zhùyì пі́льная ўва́га
时分 shífēn
  час; праме́жак ча́су; 凌晨时分 língchén shífēn на до́світку
时光 shíguāng
  час; пара́; перы́яд ча́су
时候 shíhou
  час; пара́
  у час; у той час; падча́с; калі́
实话 shíhuà
  пра́ўда; праўдзі́выя сло́вы
石灰 shíhuī
  ва́пна; ва́пнавы; 熟石灰 shúshíhuī га́шаная ва́пна
石灰石 shíhuīshí
  вапня́к
石灰岩 shíhuīyán
  вапня́к
实惠 shíhuì
  рэа́льная вы́гада; рэа́льная кары́сць
  практы́чны [напр., пра тканіну]
时机 shíjī
  мо́мант; вы́падак; шанс; магчы́масць
实际 shíjì
  рэа́льны; факты́чны; рэа́льнасць; рэчаі́снасць; 实际行动 shíjì xíngdòng рэа́льныя дзе́янні
时间 shíjiān
  час; праме́жак ча́су; 没有时间 méiyŏu shíjiān няма́ ча́су; няма́ калі́
实践 shíjiàn
  пра́ктыка
  ажыццяўля́ць; практыкава́ць; 实践诺言 shíjiàn nuòyán вы́канаць абяца́нне
石匠 shíjiang
  каменячо́с; му́ляр
时节 shíjié
  сезо́н; перы́яд
  час; пара́
时刻 shíkè
  час; мо́мант
  пастая́нна; уве́сь час
实力 shílì
  сі́ла [рэальная]; моц; 经济实力 jīngjì shílì эканамі́чная моц
时髦 shímáo
  мо́да; мо́дны; быць у мо́дзе; 成为时髦 chéngwéi shímáo увайсці́ ў мо́ду; 不时髦 bù shímáo вы́йсці з мо́ды
石墨 shímò
  графі́т
食品 shípǐn
  праду́кты харчава́ння; харчо́выя праду́кты; 食品工业 shípĭn gōngyè харчо́вая прамысло́васць; 食品店 shípĭndiàn прадукто́вы магазі́н
时期 shíqī
  перы́яд; тэ́рмін; час; 过度时期 guòdù shíqī перахо́дны перы́яд
石器 shíqì
  вы́рабы з ка́меню; прыла́ды з ка́меню; 石器时代 shíqì shídài каме́нны век; 旧石器时代 jiùshíqì shídài палеалі́т; 新石器时代 xīnshíqì shídài неалі́т
时区 shíqū
  ча́савы по́яс
时尚 shíshàng
  мо́да; мо́дны; сты́льны
实施 shíshī
  право́дзіць у жыццё́; ажыццяўля́ць; здзяйсня́ць; 实施监定 shíshī jiāndìng право́дзіць эксперты́зу
时时 shíshí
  пастая́нна; заўсё́ды; ча́ста
时事 shíshì
  бягу́чыя падзе́і; зна́чная падзе́я ча́су
实事求是 shí shì qiú shì
  вобразн. <喻> па-дзелаво́му; грунтава́цца на рэа́льных фа́ктах; дзелавы́; рэалісты́чны
食堂 shítáng
  стало́вая; буфе́т
石头 shítou
  ка́мень; каме́нны
实物 shíwù
  рэа́льная рэч; нату́ра; натура́льны
食物 shíwù
  е́жа; праду́кты харчава́ння; мед. <医> 食物中毒 shíwù zhòngdú харчо́вае атручэ́нне
实习 shíxí
  практыкава́цца; пра́ктыка; 实习生 shíxíshēng практыка́нт
实现 shíxiàn
  рэалізава́ць; ператвары́ць у жыццё́; ажыццяві́ць, здзе́йсніць
实行 shíxíng
  ажыццяўля́ць, здзяйсня́ць; право́дзіць у жыццё́
实验 shíyàn
  эксперыме́нт; право́дзіць эксперыме́нт, право́дзіць во́пыт; эксперымента́льны, во́пытны
十一月 shíyīyuè
  лістапа́д
实用 shíyòng
  выкарысто́ўваць на пра́ктыцы; практы́чны; прыкладны́; 实用性 shíyòngxìng практы́чнасць; 实用价值 shíyòng jiàzhí практы́чнае значэ́нне
食用 shíyòng
  харчо́вы; ядо́мы, прыда́тны да яды́
石油 shíyóu
  на́фта; на́фтавы; 石油化工 shíyóu huàgōng нафтахімі́чная прамысло́васць
十月 shíyuè
  кастры́чнік; гіст. <史> 十月革命 shíyuè gémìng Кастры́чніцкая рэвалю́цыя
实在 shízài
  праўдзі́вы; сапра́ўдны
  сапраўды́; насамрэ́ч
食指 shízhǐ
  указа́льны па́лец
实质 shízhì
  су́тнасць; 实质上 shízhìshang па су́тнасці
时装 shízhuāng
  мо́днае адзе́нне, суча́снае адзе́нне
  мо́да; 时装表演 shízhuāng biăoyăn пака́з мод
石子 shízǐ
  каме́ньчык; шчэ́бень; га́лька; жвір
十字 shízì
  крыж; крыжо́вы
识字 shízì
  быць гра́матным; гра́матны
十足 shízú
  чы́сты; стапрацэ́нтны
  абсалю́тны; по́ўны
使 shǐ
  выкарысто́ўваць; прымяня́ць; 这种办法使不得。Zhèzhŏng bànfă shĭbudé. Гэ́ты спо́саб непрыма́льны.
  прыму́сіць; прыве́сці да таго́, што ...; каб
  пасыла́ць; 使人去请医生 shĭ rín qù qĭng yīshēng пасыла́ць па до́ктара
  [толькі ў спалуч.] дапуска́ць; меркава́ць
  [толькі ў спалуч.] пасо́л; пасла́ннік; паслане́ц
shǐ
  гісто́рыя; ле́тапіс; гістары́чны; 古代史 gŭdàishĭ старажы́тная гісто́рыя; гісто́рыя старажы́тнага све́ту
  [толькі ў спалуч.] гістарыё́граф; летапі́сец
shǐ
  кал; гной; 拉屎 lāshĭ спаражня́цца; выпаражня́цца; 鸡屎 jīshĭ куры́ны памё́т
shǐ
  е́хаць; ру́хацца
  [толькі ў спалуч.] імча́цца; ляце́ць; не́сціся
使唤 shǐhuàn
  кама́ндаваць; распараджа́цца
  кірава́ць [напр., тэхнікай]
使劲儿 shǐjìnr
  з усіх сіл; на ўсю сі́лу; ко́лькі сі́лы ёсць; напру́жыць усе́ сі́лы
史料 shǐliào
  гістары́чныя матэрыя́лы
使命 shǐmìng
  мі́сія; прызначэ́нне; прызва́нне
使用 shǐyòng
  выкарысто́ўваць; карыста́цца; прымяня́ць; ужыва́ць; прымяне́нне
始终 shǐzhōng
  з пача́тку да канца́; уве́сь час; заўсё́ды
shì
  кніжн. <书> жыццё́; пакале́нне; 一世 yīshì адно́ пакале́нне
  век; эпо́ха; 近世 jìnshì суча́сная эпо́ха
  свет; сусве́т; 世上 shìshang на све́це; у све́це
  пато́мны; спрадве́чны; 世医 shìyī пато́мны ўра́ч
shì
  спра́ва; факт; падзе́я; 大事 dàshì вялі́кая падзе́я; 公事 gōngshì службо́выя спра́вы; 这不是我的事。Zhè bùshì wŏde shì. Гэ́та не мая́ спра́ва.
  заня́так; рабо́та; рабі́ць (што-н.); займа́цца (чым-н.)
  здарэ́нне; няшча́сны вы́падак; непрые́мнасць; 你出了什么事? Nĭ chūle shénme shì? Што з ва́мі зда́рылася?
shì
  бы́ццам, як, нібы́, нібы́та; 雪似那么白 xuě shìde nàme bái бе́лы, як снег
shì
  сі́ла; моц; магу́тнасць; ула́да
  абстано́ўка; сітуа́цыя; акалі́чнасць; абста́віны
  стано́вішча; пазі́цыя
shì
  пако́й; 室内 shìnèi у пако́і; пакаё́вы; 室内温度 shìnèi wēndù пакаё́вая тэмперату́ра
  кабіне́т; канцыля́рыя; 办公室 bàngōngshì канцыля́рыя; аддзе́л
shì
  го́рад; гарадскі́; 市中心 shì zhōngxīn цэнтр го́рада; 北京市 běijīng shì го́рад Пекі́н
  ры́нак; база́р; ры́начны
shì
  узо́р; мадэ́ль; тып; фасо́н; 旧式 jiùshì стары́ фасо́н; старамо́дны
  цырымо́нія; абра́д; 开幕式 kāimùshì цырымо́нія адкрыцця́
  пра́віла; фо́рмула [напр., матэматычная]
  грам. <语法> лад; 命令式 mìnglìngshì зага́дны лад
shì
  сце́рці; вы́церці; 拭泪 shì lèi вы́церці слё́зы
shì
  ёсць [звязка]; быць; з'яўля́цца; 我是工人。Wŏ shì gōngrén. Я рабо́чы.
  так; пра́ўда; пра́вільна; 是, 我明白了。Shì, wŏ míngbaile. Так, я зразуме́ў.
  [узмацняльная часціца] сапраўды́; і́менна
shì
  глядзе́ць
  зрок; зро́кавы
  разгляда́ць як (каго-н., што-н.); у зале́жнасці ад (чаго-н.); гле́дзячы па (чым-н.)
  агляда́ць; iнспектава́ць
shì
  спрабава́ць; ме́раць; прабава́ць; 试嗓子 shì săngzi прабава́ць го́лас
  экза́мен; 笔试 bĭshì пісьмо́вы экза́мен
势必 shìbì
  абавязко́ва; непазбе́жна; няўхі́льна
事变 shìbiàn
  падзе́я; інцыдэ́нт
  паліты́чныя зме́ны; акалі́чнасць
士兵 shìbīng
  салда́ты
  сяржа́нты і салда́ты
视察 shìchá
  інспектава́ць; агляда́ць
市场 shìchǎng
  ры́нак; база́р
  экан. <经> ры́нак; ры́начны; 国外市场 guówài shìchăng зне́шні ры́нак; 市场价格 shìchǎng jiàgé ры́начная цана́
世代 shìdài
  вяка́мі; з ве́ку ў век; з пакале́ння ў пакале́нне
适当 shìdàng
  нале́жны; адпаве́дны; прыда́тны
似的 shìde
  зусі́м як; нібы́; як; бы́ццам; як бы́ццам
示范 shìfàn
  паказа́ць пры́клад; паказа́льны; узо́рны
释放 shìfàng
  вы́зваліць; вы́пусціць на во́лю
  вы́слабаніць; вы́зваліць [напр., энергію]
  камп. <计> разблакі́раваць
是非 shìfēi
  пра́ўда і няпра́ўда
  непаразуме́нне; непрые́мнасць; бяда́
是否 shìfǒu
  так ці не; ці; 他是否能来? Tā shìfŏu néng lái? Ці змо́жа ён прыйсці́?
事故 shìgù
  здарэ́нне; няшча́сны вы́падак; ава́рыя; катастро́фа
适合 shìhé
  адпавяда́ць; падыхо́дзіць
侍候 shìhòu
  дагляда́ць (каго-н.); абслуго́ўваць (каго-н.)
世纪 shìjì
  век; стаго́ддзе
事迹 shìjì
  спра́вы; падзе́і
事件 shìjiàn
  інцыдэ́нт; падзе́я; 恐怖事件 kŏngbù shìjiàn тэрарысты́чны акт
世界 shìjiè
  сусве́т; свет; сусве́тны; 世界市场 shìjiè shìchăng сусве́тны ры́нак
  перан. <转> свет; 神话世界 shénhuà shìjiè свет ка́зак; чарадзе́йны свет
世界观 shìjièguān
  светапо́гляд
试卷 shìjuàn
  экзаменацы́йная рабо́та [пісьмовая]; экзаменацы́йны біле́т
视觉 shìjué
  зро́к; зро́кавы; 视觉效果 shìjué xiàoguǒ візуа́льны эфе́кт
视力 shìlì
  вастрыня́ зро́ку; зрок
势力 shìli
  сі́ла; магу́тнасць; моц; уплы́ў; 势力范围 shìli fànwéi сфе́ра ўплы́ву
市面 shìmiàn
  ры́начная кан'юнкту́ра; ры́нак
市民 shìmín
  гараджа́не; гарадско́е насе́льніцтва
事情 shìqing
  спра́ва; акалі́чнасць; факт; падзе́я
事实 shìshí
  факт; рэчаі́снасць; факты́чны; 事实上 shìshíshang факты́чна; насамрэ́ч
逝世 shìshì
  скана́ць; скон, скана́нне
视死如归 shì sǐ rú guī
  вобразн. <喻> глядзе́ць у во́чы сме́рці [не баяцца смерці; адважны]
事态 shìtài
  стан рэ́чаў; сітуа́цыя; ход падзе́й
试探 shìtàn
  празандзі́раваць
  перан. <转> прашчу́паць
试图 shìtú
  спрабава́ць; рабі́ць спро́бу
示威 shìwēi
  дэманстрава́ць; дэманстра́цыя
  паказа́ць сваю́ сі́лу
市委 shìwěi
  гарка́м па́ртыі [скароч. гарадскі камітэт КПК]
事务 shìwù
  спра́вы; дзелавы́; 国家事务 guójiā shìwù дзяржа́ўныя спра́вы
  штодзё́нныя спра́вы; руці́на
事物 shìwù
  рэч; з'я́ва
事先 shìxiān
  за́гадзя; 事先的准备 shìxiān de zhǔnbèi папярэ́дняя падрыхто́ўка
视线 shìxiàn
  ваен. <军> лі́нія візі́равання
  по́ле зро́ку; по́зірк
事项 shìxiàng
  палажэ́нне; пункт; пыта́нне
誓言 shìyán
  кля́тва; прыся́га; 立下誓言 lìxià shìyán даць кля́тву; прысягну́ць; прыне́сці прыся́гу
试验 shìyàn
  эксперыментава́ць; рабі́ць іспы́ты; эксперыме́нт; іспы́ты; эксперымента́льны
式样 shìyàng
  фасо́н; мадэ́ль; узо́р
视野 shìyě
  по́ле зро́ку; далягля́д; кругагля́д; гарызо́нт; дыяпазо́н; 扩大视野 kuòdà shìyě пашы́рыць кругагля́д
事业 shìyè
  спра́ва; заня́так; 事业单位 shìyè dānwèi устано́ва; арганіза́цыя
适宜 shìyí
  адпаве́дны; які́ падыхо́дзіць; аптыма́льны
示意 shìyì
  даць зразуме́ць; пада́ць знак
适应 shìyìng
  адпавяда́ць; прымяня́цца; прыстасо́ўвацца
适用 shìyòng
  падыхо́дзіць; адпавяда́ць; прыго́дны; прыда́тны
市长 shìzhǎng
  мэр го́рада; гарадскі́ галава́
shōu
  атры́мліваць
  збіра́ць; спаганя́ць
  прыма́ць; браць
  набіра́ць; прыма́ць [напр., у інстытут]
  прыня́ць; злажы́ць, скла́сці; 把东西收起来 bă dōngxi shōuqilai прыня́ць рэ́чы, скла́сці рэ́чы
  збіра́ць; убіра́ць; ураджа́й; 丰收 fēngshōu бага́ты ўраджа́й
  фін. <财> дахо́д; прыбы́так
  зака́нчваць; зака́нчвацца
  прыма́ць [напр., радыёперадачы]
收藏 shōucáng
  калекцыяні́раваць; збіра́ць
  захо́ўваць, трыма́ць [напр., кнігі ў бібліятэцы]
收成 shōuchéng
  ураджа́й
收割 shōugē
  жаць; жніво́; 收割机 shōugējī жняя́рка
收购 shōugòu
  закупля́ць; нарыхто́ўваць; заку́пка; 收购站 shōugòuzhàn нарыхто́ўчы пункт; 计划收购 jìhuà shōugòu пла́навыя заку́пкі
收回 shōuhuí
  узя́ць наза́д; вярну́ць [напр., грошы]
  зняць, узя́ць наза́д; адмо́віцца [напр., ад сваёй прапановы]
收获 shōuhuò
  сабра́ць ураджа́й; ураджа́й; 收获运动 shōuhuò yùndòng убо́рачная кампа́нія
  перан. <转> дасягне́нні, вы́нікі; по́спехі
收集 shōují
  збіра́ць; калекцыяні́рава́ць; 收集资料 shōují zīliào збіра́ць матэрыя́лы [напр., для кнігі]; 收集邮票 shōují yóupiào калекцыяні́раваць пашто́выя ма́ркі
收据 shōujù
  квіта́нцыя; распі́ска
收容 shōuróng
  даць прыста́нішча, прыту́лак; 收容所 shōuróngsuŏ ла́гер [напр., для бежанцаў]
收入 shōurù
  дахо́д; паступле́нні [грашовыя]; 个人收入 gèrén shōurù асабі́сты дахо́д
收拾 shōushi
  прыве́сці ў пара́дак; даве́сці да ла́ду; прыбра́ць; прыбра́цца
  правучы́ць як трэ́ба; усы́паць; даць ды́хту (каму-н.)
  зні́шчыць; прыко́нчыць
收缩 shōusuō
  скарача́цца; сціска́цца; уса́дка [тканіны]
  скарача́ць; зго́ртваць [напр., узбраенне]
收益 shōuyì
  дахо́д; прыбы́так
  кары́сць; вы́гада
收音机 shōuyīnjī
  радыёпрыё́мнік
收支 shōuzhī
  прыхо́д і расхо́д; дахо́д і расхо́д; прыхо́дна-расхо́дны
shǒu
  ахо́ўваць, вартава́ць; абараня́ць; спарт. <体> 守门 shŏu mén абараня́ць варо́ты; 守住阵地 shŏuzhù zhèndì утрыма́ць пазі́цыі
  дагляда́ць (каго-н.); 守在病人旁边 shǒu zài bìngrén pángbiān дагляда́ць хво́рага
  прытры́млівацца (чаго-н.), трыма́цца (чаго-н.); падтры́мліваць (што-н.); 守纪律 shŏu jìlǜ падтры́мліваць дысцыплі́ну
  каля́; по́бач
shǒu
  рука́; ру́кі; ручны́; 左手 zuŏshŏu ле́вая рука́; 握手 wòshŏu паці́снуць руку́
  майстэ́рства; уме́нне; ма́йстар
shǒu
  галава́; 搔首 sāoshŏu часа́ць паты́ліцу
  [толькі ў спалуч.] галава́; лі́дар; гало́ўны
  пе́ршы
  [лічыльнае слова для вершаў]: 一首诗 yīshŏu shī адзі́н верш
手背 shǒubèi
  ты́льны бок рукі́
手臂 shǒubì
  рука́ [ад пляча да запясця]
手表 shǒubiǎo
  нару́чны гадзі́ннік
手电 shǒudiàn
  электры́чны ліхта́рык [ручны]
手电筒 shǒudiàntǒng
  кішэ́нны ліхта́рык
首都 shǒudū
  сталі́ца; сталі́чны
手段 shǒuduàn
  сро́дак; спо́саб; прыё́м
手法 shǒufǎ
  прыё́м; трук; хі́трасць
手稿 shǒugǎo
  ру́капіс
手工 shǒugōng
  ручна́я рабо́та
  уручну́ю; ручны́м спо́сабам; ручны́
守护 shǒuhù
  дагляда́ць (каго-н.); дзяжу́рыць [напр., каля хворага]
  ахо́ўваць; вартава́ць; пільнава́ць
手机 shǒujī
  мабі́льны, со́тавы тэлефо́н; мабі́льнік
手脚 shǒujiǎo
  рука́ і нага́
手榴弹 shǒuliúdàn
  ваен. <军> ручна́я грана́та; лімо́нка
  спарт. <体> грана́та
手帕 shǒupà
  насава́я ху́стачка; насо́ўка
手枪 shǒuqiāng
  пістале́т; рэвальве́р
手势 shǒushì
  жэст; знак; 打手势 dă shŏushì падава́ць зна́кі руко́й; зрабі́ць жэст
手术 shǒushù
  мед. <医> апера́цыя; 动手术 dòng shŏushù рабі́ць апера́цыю
手套 shǒutào
  пальча́ткі; рукаві́цы
手下 shǒuxià
  пад (чыім-н.) кіраўні́цтвам
  пад руко́й; пры сабе́; на рука́х
首先 shǒuxiān
  спача́тку, спярша́; у пе́ршую чаргу́; па-пе́ршае; перш за ўсё
手续 shǒuxù
  працэду́ра; фарма́льнасць
首要 shǒuyào
  важне́йшы; найпе́ршы; першачарго́вы
手艺 shǒuyì
  майстэ́рства; рамяство́
手掌 shǒuzhǎng
  дало́нь
首长 shǒuzhǎng
  нача́льнік; галава́
手指 shǒuzhǐ
  па́лец [на руцэ]
shòu
  звер; дзі́кія жывё́лы; звяры́ны; зве́рскі
shòu
  атры́мліваць; прыма́ць; 受教育 shòu jiàoyù атрыма́ць адука́цыю; 受礼 shòulĭ прыма́ць падару́нкі
  падвярга́цца; адчува́ць, зазнава́ць; цярпе́ць; 受批评 shòu pípíng падвярга́цца кры́тыцы; крытыкава́цца
shòu
  прадава́ць
shòu
  дава́ць; уруча́ць
  [толькі ў спалуч.] вучы́ць; навуча́ць
shòu
  худы́; худзе́ць; 他瘦了。Tā shòule. Ён пахудзе́ў.
  нятлу́сты; по́сны; 瘦肉 shòuròu нятлу́стае мя́са, по́снае мя́са
  ву́зкі [пра адзенне]
  бе́дны; неўрадлі́вы; 瘦地 shòudì неўрадлі́вая зямля́
受不了 shòubùliǎo
  не стрыва́ць, не сцярпе́ць; нясце́рпны; нязно́сны
受到 shòudào
  атры́мліваць; карыста́цца; 受到信任 shòudào xìnrèn быць у ла́сцы; 受到支持 shòudào zhīchí атрыма́ць падтры́мку
  пацярпе́ць; 受到应有的惩处 shòudào yīngyŏude chéngchŭ быць заслу́жана пакара́ным
售货 shòuhuò
  прадава́ць тава́ры; гандлява́ць (чым-н.)
售货员 shòuhuòyuán
  прадаве́ц
寿命 shòumìng
  праця́гласць жыцця́; жыццё́
受伤 shòushāng
  атрыма́ць ране́нне; быць пара́неным
授予 shòuyǔ
  удасто́іць; прысво́іць [званне]; уручы́ць [узнагароду]; 授予学位 shòuyǔ xuéwè прысво́іць вучо́ную ступе́нь
受罪 shòuzuì
  цярпе́ць паку́ты; паку́таваць
shū
  кні́га; 新书 xīnshū но́вая кні́га; 看书 kànshū чыта́ць кні́гу
  [толькі ў спалуч.] піса́ць; калігра́фія
  пісьмо́; ліст
shū
  [толькі ў спалуч.] дзя́дзька [малодшы брат бацькі]
  [толькі ў спалуч.] дзе́вер; мало́дшы брат му́жа
shū
  [толькі ў спалуч.] расчо́ска; грэ́бень; 木梳 mùshu драўля́ная расчо́ска
  расчэ́сваць; часа́ць; 梳头发 shū tóufa расчэ́сваць валасы́
shū
  транспартава́ць; пераво́зіць; 输油 shū yóu транспартава́ць на́фту [па нафтаправо́дзе]
  прайгра́ць; пацярпе́ць паражэ́нне
书包 shūbāo
  партфе́ль; ра́нец; су́мка
书本 shūběn
  кні́гі; кні́жны [напр., пра веды]
蔬菜 shūcài
  агаро́дніна
舒畅 shūchàng
  прые́мна; лё́гка [напр., на душы]
输出 shūchū
  выво́зіць; экспартава́ць; вы́ваз; э́кспарт; 输出国 shūchūguó краі́на-экспарцё́р
书店 shūdiàn
  кніга́рня; кні́жны магазі́н
书法 shūfǎ
  калігра́фія; по́чырк
书房 shūfáng
  кабіне́т; бібліятэ́ка [у кватэры]
舒服 shūfu
  выго́дны; зру́чны; уту́льны; камфарта́бельны
  здаро́вы; 不舒服 bù shūfu нездаро́віцца; адчува́ць недамага́нне
疏忽 shūhu
  нядба́йны; хала́тны; нядба́йнасць; хала́тнасць
书籍 shūjí
  кні́гі; літарату́ра
书记 shūji
  сакрата́р
书架 shūjià
  кні́жная палі́ца; этажэ́рка
书面 shūmiàn
  у пісьмо́вым вы́глядзе; пісьмо́вы [напр., экзамен]; 书面语 shūmiànyŭ пісьмо́вая мо́ва
枢纽 shūniǔ
  ву́зел; вузлавы́; 铁路枢纽 tiělù shūniŭ чыгу́начны ву́зел
输入 shūrù
  уво́зіць; імпартава́ць; уво́з; і́мпарт
  увахо́д
  камп. <计> уво́дзіць [інфармацыю]
舒适 shūshì
  уту́льны; камфарта́бельны; зру́чны; камфо́рт
叔叔 shūshu
  дзя́дзька [малодшы брат бацькі]
输送 shūsòng
  транспартава́ць; дастаўля́ць; 输送带 shūsòngdài транспарцё́р; канве́ер
书写 shūxiě
  піса́ць; пісьмо́вы
舒展 shūzhǎn
  разгла́дзіцца [напр., пра складкі, маршчыны]
  рассла́біцца; супако́іцца
书桌 shūzhuō
  пісьмо́вы стол
梳子 shūzi
  расчо́ска; грабяне́ц; грэ́бень
shú
  паспе́ць; вы́спець
  звары́цца; быць гато́вым [пра ежу]; гато́вы; 饭熟了。Fàn shúle. Рыс звары́ўся.
  знаё́мы; быць знаё́мым; 熟地方 shú dìfang знаё́мае ме́сца
  апрацава́ны; гато́вы; 熟皮子 shú pízi вы́рабленая ску́ра
  [толькі ў спалуч.] трэнірава́ны; падрыхтава́ны
  глыбо́ка; мо́цна; 熟睡 shúshuì мо́цна спаць
熟练 shúliàn
  кваліфікава́ны; во́пытны; до́бра падрыхтава́ны
熟悉 shúxī
  до́бра ве́даць, даскана́ла ве́даць; ува́жліва азнаё́міцца
shǔ
  падпарадко́ўвацца, паднача́львацца; увахо́дзіць (у што-н.); адно́сіцца (да чаго-н.); 所属单位 suŏshŭ dānwèi паднача́леныя арганіза́цыі
  нале́жаць; адно́сіцца [напр., да якога-н. разраду]
  быць; з'яўля́цца
  біял. <生物> род
  [толькі ў спалуч.] катэго́рыя
  сям'я́; чле́ны сям'і́
shǔ
  лічы́ць; пералі́чваць; 数钱 shŭqián лічы́ць гро́шы
  лічы́цца, лічы́ць; 全班数他最积极。Quán bān tā shŭ zuì jījí. Яго́ мо́жна лічы́ць са́мым акты́ўным у гру́пе.
  пералі́чваць [напр., недахопы]
鼠标 shǔbiāo
  камп. <计> мыш
暑假 shǔjià
  ле́тнія кані́кулы; ле́тні во́дпуск, ле́тні адпачы́нак
属于 shǔyú
  адно́сіцца (да чаго-н.); нале́жаць (да чаго-н.); увахо́дзіць у склад (чаго-н.)
shù
  тэ́хніка; уме́нне; майстэ́рства
  спо́саб; прыё́м
shù
  звяза́ць; перавяза́ць
  [толькі ў спалуч.] звя́зваць; абмяжо́ўваць
  пучо́к; сноп; вяза́нка; буке́т; [таксама лічыльнае слова]; 花束 huāshù буке́т кве́так
  эл. <电> пучо́к; 光束 guāngshù светлавы́ пучо́к; пучо́к святла́
shù
  дрэ́ва
  устанаві́ць; паста́віць; 树碑 shù bēi паста́віць по́мнік
  [толькі ў спалуч.] устанаві́ць; ствары́ць
  [толькі ў спалуч.] выро́шчваць; культывава́ць
shù
  паста́віць [вертыкальна]; узня́ць; 竖起大旗 shùqĭ dàqí узня́ць сцяг
  вертыка́льны; стро́мы
  вертыка́льная ры́ска [у іерогліфе]
shù
  [толькі ў спалуч.] раска́зваць; выклада́ць [напр., думкі]; апі́сваць
数额 shù’é
  ко́лькасць [звычайна пра грошы]; су́ма
束缚 shùfù
  звяза́ць; скава́ць; абмежава́ць; кайданы́; ако́вы; пу́ты; 束缚...的手脚 shùfù... de shŏujiăo звяза́ць (каго-н.) па рука́х і нага́х
树干 shùgàn
  ствол дрэ́ва
数据 shùjù
  да́дзеныя, зве́сткі [лічбавыя]; пара́метры; 数据库 shùjùkù банк да́дзеных, банк зве́стак
数理化 shùlǐhuà
  матэма́тыка, фі́зіка, хі́мія; дакла́дныя наву́кі
树立 shùlì
  устанаві́ць; прыві́ць; вы́працаваць; 树立榜样 shùlì băngyàng паказа́ць пры́клад
数量 shùliàng
  ко́лькасць; лік; ко́лькасны; 数量指标 shùliàng zhǐbiāo ко́лькасныя пака́зчыкі
树林 shùlín
  лес; гай
数码 shùmǎ
  лі́чба; лік; ко́лькасць; лі́чбавы, лі́кавы; 数码相机 shùmǎ xiàngjī лі́чбавы фотаапара́т; лі́чбавая фотака́мера
数目 shùmù
  ко́лькасць; су́ма
树木 shùmù
  дрэ́ва; дрэ́вы
数学 shùxué
  матэма́тыка; 高等数学 gāoděng shùxué вышэ́йшая матэма́тыка; 数学分析 shùxué fēnxī матэматы́чны ана́ліз
树脂 shùzhī
  дрэ́ўная смала́
数值 shùzhí
  мат. <数> [лікавае] значэ́нне; лі́чбавы
数字 shùzì
  лі́чба; лі́чбы; лі́чбавы; экан. <经> 阿拉伯数字 ālābó shùzì ара́бскія лі́чбы
shuā
  шчо́тка; 牙刷 yáshuā зубна́я шчо́тка
  чы́сціць [шчоткай]; 刷鞋 shuāxié чы́сціць чараві́кі
  фарбава́ць; бялі́ць
  шамаце́нне; шо́рах
刷牙 shuāyá
  чы́сціць зу́бы
刷子 shuāzi
  шчо́тка; пэ́ндзаль
shuǎ
  дыял. <方> гуля́ць; забаўля́цца
  разма́хваць; ігра́ць (чым-н.); жанглі́раваць
  разы́грываць; дра́жніць
shuāi
  упа́сці; гры́мнуцца; 他摔了个跟头。Tā shuāilege gēntou. Ён паляце́ў кулё́м.
  кіда́ць; шпурля́ць
  разбі́ць; 摔了一个碗 shuāi le yīgè wǎn разбі́ць ку́бак
摔交 shuāijiāo
  упа́сці, павалі́цца [пра чалавека]
  спарт. <体> баро́цца; барацьба́
衰老 shuāilǎo
  драхле́ць; дра́хлы; 衰老之年 shuāilǎo zhī nián на схі́ле гадо́ў
衰弱 shuāiruò
  сла́бы; кво́лы; слабе́ць
衰退 shuāituì
  слабе́ць; дэградава́ць; прытупля́цца [напр., пра памяць, зрок]
shuǎi
  маха́ць; разма́хваць; 甩尾巴 shuǎi wěiba віля́ць хвасто́м
  кіда́ць; 甩手榴 shuăi shŏuliúdàn кі́нуць грана́ту
  пакі́нуць зза́ду; абагна́ць; 我把他甩在后面。Wŏ bă tā shuăi zài hòumiàn. Я абагна́ў яго́.
shuài
  [толькі ў спалуч.] палкаво́дзец; ма́ршал
  ве́сці за сабо́й; быць на чале́
  цудо́ўна
率领 shuài lǐng
  узнача́льваць; ве́сці; быць на чале́; кама́ндаваць; 在…率领之下 zài ... shuàilǐng zhixià пад кіраўні́цтвам (каго-н.)
shuān
  прывяза́ць; звяза́ць
涮火锅 shuànhuǒguō
  абва́ранае мя́са і гаро́дніна
shuāng
  па́ра; два; або́два; 双手 shuāngshŏu дзве рукі́; ру́кі
  па́рны; цо́тны; 双数 shuāngshù цо́тны лік
  двайны́; удвайне́
shuāng
  і́ней
  бе́лы; сівы́; 霜鬓 shuāngbìn сівы́я скро́ні
  парашо́к; налё́т [напр., на садавіне]
双胞胎 shuāngbāotāi
  двайня́ты; блізня́ты
双方 shuāngfāng
  або́два бакі́; узае́мны; двухбако́вы
爽快 shuǎngkuài
  прые́мны; ра́дасны [пра настрой]
  прамы́; шчы́ры
爽朗 shuǎnglǎng
  я́сны; паго́длівы
  шчы́ры; чыстасардэ́чны; з адкры́тай душо́й
shuǐ
  вада́; вадзяны́; гідра-; 开水 kāishuĭ кі́пень; вар; кіпячо́ная вада́
  ва́дкасць; сок; 药水 yàoshuĭ міксту́ра; 柠檬水 níngméngshuĭ лімана́д; лімо́нны сок
  [толькі ў спалуч.] во́ды; рэ́кі; во́дны
  [толькі ў спалуч.] дадатко́вы прыбы́так
水稻 shuǐdào
  паліўны́ рыс
水电 shuǐdiàn
  гідраэлектры́чнасць; гідраэнерге́тыка
  вада́ і электры́чнасць
水分 shuǐfèn
  ві́льгаць; вільго́тнасць
  перан. <转> вада́ [пра што-н. бессэнсоўнае]
水果 shuǐguǒ
  фру́кты; садавіна́; фрукто́вы
水晶 shuǐjīng
  го́рны хруста́ль
水库 shuǐkù
  вадасхо́вішча
水利 shuǐlì
  во́дная гаспада́рка; ірыга́цыя; ірыгацы́йны; гідратэхні́чны
水力 shuǐlì
  эне́ргія вады́; гідраэне́ргія; гідраўлі́чны; гідра-; 水力发电站 shuĭlì fādiànzhàn гідраста́нцыя
水流 shuǐliú
  рэ́кі; во́ды
  ху́ткасць цячэ́ння
水龙头 shuǐlóngtóu
  водаправо́дны кран
水泥 shuǐní
  цэме́нт; цэме́нтны; 铁水泥 tiě shuǐní жалезабето́н
水牛 shuǐniú
  бу́йвал
水平 shuǐpíng
  узро́вень; 生活水平 shēnghuó shuĭpíng узро́вень жыцця́
  гарызанта́льны
水手 shuǐshǒu
  матро́с; мара́к
水塘 shuǐtáng
  са́жалка; басе́йн; вадаё́м
水银 shuǐyín
  ртуць; рту́тны
水源 shuǐyuán
  выто́к ракі́; во́дныя крыні́цы
  водазабеспячэ́нне
水蒸气 shuǐzhēngqì
  вадзяна́я па́ра
shuì
  спаць
shuì
  пада́так; по́шліна; збор; 纳税 nàshuì плаці́ць пада́так, плаці́ць по́шліну
睡觉 shuìjiào
  спаць; кла́сціся спаць
睡眠 shuìmián
  сон
shùn
  уздо́ўж; наўсця́ж; па; 顺大道走 shùn dàdào zŏu ісці́ па даро́зе
  прые́мны; до́бры
  [толькі ў спалуч.] слу́хаць (каго-н.); слу́хацца; падпарадко́ўвацца; паслухмя́ны
  прыво́дзіць у пара́дак
顺便 shùnbiàn
  заадно́; мімахо́дам; дарэ́чы
顺利 shùnlì
  гла́дка; паспяхо́ва; спрыя́льна
顺手 shùnshǒu
  заадно́; мімахо́дам
  паспяхо́ва; спрыя́льна; гла́дка
顺序 shùnxù
  пара́дак; чарга́; чарго́васць
  па пара́дку; па чарзе́
shuō
  гавары́ць; размаўля́ць; раска́зваць
  тлума́чыць; растлума́чваць
  зрабі́ць вымо́ву, зрабі́ць заўва́гу; папракну́ць; упікну́ць
  [толькі ў спалуч.] вучэ́нне; тэо́рыя
说不定 shuōbudìng
  магчы́ма; мо́жа
说法 shuōfa
  фармулё́ўка
  сцве́рджанне; ду́мка; по́гляд
说服 shuōfú
  перакана́ць; угавары́ць
说话 shuōhuà
  гавары́ць; размаўля́ць
说谎 shuōhuǎng
  хлу́сіць; гавары́ць няпра́ўду; мані́ць
说明 shuōmíng
  растлума́чыць; паясні́ць
  све́дчыць; пака́зваць
  паясня́льны тэкст; паясне́нне
硕士 shuòshì
  студэ́нт магістрату́ры; магістра́нт; магі́стр
sī
  шоўк; шаўко́вы
  ні́тка; дрот
  [толькі ў спалуч.] мізэ́рная ко́лькасць; ё́та
sī
  іржа́ць, ржаць [пасля галосных]; іржа́нне, ржа́нне [пасля галосных]
sī
  ду́маць; меркава́ць
  успаміна́ць; сумава́ць (па кім-н., чым-н.)
sī
  ірва́ць, рваць [пасля галосных]; разрыва́ць; раздзіра́ць; зрыва́ць; 撕下假面具 sī xià jiǎmiànjù сарва́ць ма́ску
sī
  прыва́тны; асабі́сты
  эгаісты́чны; кары́слівы
  та́йны, тае́мны; незако́нны; кантраба́ндны
思潮 sīcháo
  ідэ́йная плынь; паве́ў
丝绸 sīchóu
  шоўк; шаўко́вая ткані́на
司法 sīfǎ
  юсты́цыя; правасу́ддзе
丝毫 sīháo
  мізэ́рная ко́лькасць; ё́та; 丝毫(也)不... sīháo (yě)bù... ні на ё́ту
司机 sījī
  машыні́ст; шафё́р; кіро́ўца, вадзі́цель
思考 sīkǎo
  ду́маць; меркава́ць; абду́мваць; ро́здум
司令 sīlìng
  кама́ндуючы
思念 sīniàn
  успаміна́ць; сумава́ць, тужы́ць
私人 sīrén
  прыва́тная асо́ба; прыва́тны; асабі́сты
  свой чалаве́к; 私人关系 sīrén guānxi кумаўство́; асабі́стыя су́вязі
思索 sīsuǒ
  абду́мваць; праду́мваць; ду́маць
思维 sīwéi
  мы́сленне; мышле́нне
  мы́сліць; ду́маць
斯文 sīwen
  культу́ра
  ве́тлівы; вы́танчаны
  до́бра вы́хаваны; гала́нтны; даліка́тны
思想 sīxiǎng
  ду́мка; ідэ́я; ідэало́гія; ідэ́йны; ідэалагі́чны
思绪 sīxù
  ход ду́мак
  настро́й
私营 sīyíng
  прыва́тны [напр., пра прадпрыемства]
私有 sīyǒu
  прыва́тны; 私有财产 sīyŏu cáichăn прыва́тная ўла́снасць
私自 sīzì
  самаво́льна; без дазво́лу; крадко́м
sǐ
  сме́рць; паме́рці; загі́нуць; здо́хнуць [пра жывёлу]; мё́ртвы
  смяро́тны
  да сме́рці; насме́рць; 淹死 yānsĭ патану́ць
  на́глуха; мо́цна
  шабло́нны; мё́ртвы
死亡 sǐwáng
  смерць; гі́бель; падзе́ж [жывёлы]; 死亡率 sĭwánglǜ смяро́тнасць; працэ́нт смяро́тнасці
死刑 sǐxíng
  юр. <法> пакара́нне сме́рцю; смяро́тная ка́ра; смяро́тны прыгаво́р
sì
  быць падо́бным (да каго-н., чаго-н.; на каго-н., што-н.); здае́цца; нібы́; як; як бы́ццам
  [толькі ў спалуч.] здае́цца
  перавыша́ць; перасяга́ць
sì
  чаты́ры; чацвё́рты
似…非… sì...fēi...
  ці то ..., ці то ...; 似笑非笑 sì xiào fēi xiào ці то смяя́цца, ці то не
四处 sìchù
  усю́ды; паўсю́дна
似乎 sìhū
  як бы́ццам; бы́ццам; падо́бна, што ...
四季 sìjì
  чаты́ры пары́ го́да; чаты́ры сезо́ны
饲料 sìliào
  корм; фура́ж
四面 sìmiàn
  з усі́х бако́ў; наво́кал
四面八方 sì miàn bā fāng
  усю́ды; з усі́х бако́ў
寺庙 sìmiào
  манасты́р; храм
肆无忌惮 sì wú jì dàn
  вобразн. <喻> распу́шчаны; наха́бны
四下 sìxià
  усю́ды; наво́кал; з усі́х бако́ў
饲养 sìyǎng
  гадава́ць; выко́рмліваць; кармі́ць [скаціну]
四月 sìyuè
  красаві́к
四肢 sìzhī
  кане́чнасці; ру́кі і но́гі
四周 sìzhōu
  наво́кал; круго́м; з усі́х бако́ў; навако́льная мясцо́васць
sōng
  хво́я, сасна́; хваё́вы, сасно́вы
  распусці́ць; асла́біць; развяза́ць; 松一松口气 sōngyīsōng kŏuqì рассла́біцца
  сла́бкі; не заця́гнуты
  сла́бы; не стро́гі; 检查得很松 jiănchá de hěn sōng сла́ба кантралява́ць
  ры́хлы; по́рысты; рыхлі́ць
松鼠 sōngshǔ
  вавё́рка
sǒng
  вы́сіцца; узвыша́цца
  выкліка́ць [напр., страх]; абуджа́ць
耸立 sǒnglì
  вы́сіцца; узвыша́цца; узніма́цца ўвышыню́
sòng
  пасыла́ць; адпраўля́ць; дастаўля́ць; 送货物 sòng huòwù дастаўля́ць тава́ры
  дары́ць; 送礼物 sòng lĭwù падары́ць падару́нак
  право́дзіць; 送客 sòngkè право́дзіць гасце́й
送行 sòngxíng
  право́дзіць; нала́дзіць про́вады
sōu
  абшу́кваць
  [толькі ў спалуч.] шука́ць; адшу́кваць; здабыва́ць [напр., дадзеныя]
sōu
  [лічыльнае слова для караблёў]: 大船五艘 dàchuán wǔ sōu пяць вялі́кіх караблё́ў
搜查 sōuchá
  абшу́кваць; рабі́ць во́быск; во́быск
搜集 sōují
  збіра́ць; калекцыяні́раваць
搜索 sōusuǒ
  шука́ць; ве́сці по́шук; по́шук
苏维埃 sūwéi’āi
  гіст. <史> саве́т; саве́ты; саве́цкі; 苏维埃社会主义共和国联盟 sūwéi’āi shèhuìzhǔyì gònghéguó liánméng Саю́з Саве́цкіх Сацыялісты́чных Рэспу́блік
苏醒 sūxǐng
  апрыто́мнець; ачу́цца
俗话 súhuà
  прастамо́ўе; пры́казка; пры́маўка
sù
  [толькі ў спалуч.] ляпі́ць; рабі́ць [скульптуру]; 塑偶 sù ǒu фігу́рка; ля́лька
  [толькі ў спалуч.] пластма́са
宿 sù
  [толькі ў спалуч.] спыні́цца на начле́г; пераначава́ць
  [толькі ў спалуч.] да́ўні; спрадве́чны
sù
  першапачатко́ва; заўсё́ды; звыча́йна; нао́гул; 素日 sùrì звыча́йна
  нефарбава́ны; бе́лы [напр., пра тканіну]
  [толькі ў спалуч.] рэ́чыва; элеме́нт
  вегетарыя́нскі; раслі́нны; вегетарыя́нская е́жа
  [толькі ў спалуч.] сці́плы; про́сты
sù
  ху́тка, ско́ра, шпа́рка; ху́ткі
  ско́расць, ху́ткасць; тэ́мпы
速成 sùchéng
  паско́раны; кароткатэрміно́вы [напр., пра курсы]
速度 sùdù
  ско́расць, ху́ткасць; тэ́мпы
塑料 sùliào
  пластма́са; пла́стык; пластма́савы; 泡沫塑料 pàomò sùliào пенапла́ст
塑料袋 sùliàodài
  пла́стыкавы паке́т, мех, су́мка
肃穆 sùmù
  стро́гі і пачці́вы; урачы́сты і ці́хі; урачы́стая цішыня́
肃清 sùqīng
  пако́нчыць (з чым-н.); ліквідава́ць; вы́караніць
宿舍 sùshè
  інтэрна́т [напр., студэнцкі]
素食主义 sùshízhǔyì
  вегетарыя́нства
诉讼 sùsòng
  юр. <法> судо́вы працэ́с; працэсуа́льны; 诉讼法 sùsòngfă працэсуа́льнае пра́ва
  судо́вы іск
宿营 sùyíng
  ваен. <军> спыні́цца на пасто́й; раскватарава́цца; размясці́цца ла́герам
塑造 sùzào
  ляпі́ць; ле́пка
  перан. <转> ствара́ць [напр., вобраз]; рабі́ць [скульптуру]
素质 sùzhì
  прыро́да; я́касці
  вы́вучка; майстэ́рства
suān
  кі́слы; пракі́снуць; 酸白菜 suān báicài кі́слая капу́ста; ква́шаная капу́ста; 酸苹果 suān píngguǒ кі́слы я́блык
  хім. <化> кіслата́; 盐酸 yánsuān саля́ная кіслата́
  [толькі ў спалуч.] журы́цца; смуткава́ць; марко́тны, журбо́тны; гаро́тны
  лама́ць [безасабовы]; ныць; бале́ць; 腰酸。Yāo suān. Паясні́ца ны́е.; Паясні́ца балі́ць.
suàn
  лічы́ць; падлі́чваць
  дапуска́ць; меркава́ць; разлі́чваць
  лічы́ць; лічы́цца; улі́чваць
  лічы́ць; разгляда́ць як
算了 suànle
  до́бра; хо́піць, даво́лі; до́сыць
算盘 suànpán
  лічы́льнікі; 打算盘 dă suànpan лічы́ць; падлі́чваць
算是 suànshì
  нарэ́шце; у рэ́шце рэшт; урэ́шце
算数 suànshù
  лічы́цца; улі́чваць
算术 suànshù
  арыфме́тыка; арыфметы́чны
算帐 suànzhàng
  падлі́чваць; ве́сці ўлі́к
  зве́сці разлі́кі, зве́сці раху́нкі; расквіта́цца, паквіта́цца
suī
  хоць, хаця́; няха́й, хай
虽然 suīrán
  хоць, хаця́; няха́й, хай; нягле́дзячы на то́е, што ...
虽说 suīshuō
  хоць, хаця́; хоць і гаво́рыцца, што ...
suí
  ісці́ сле́дам, хадзі́ць сле́дам; усле́д за (кім-н., чым-н.); суправаджа́ць; 你随在我后面。Nĭ suí zài wŏ hòumian. Ідзі́ за мной.
  па жада́нні; адпаве́дна (чаму-н.), у адпаве́днасці з (чым-н.); па (чаму-н.); 随你办吧。Suí nĭ bàn ba. Зро́бім па-тво́йму.
  [пры паўторы] адра́зу; адра́зу ж; тут жа
随便 suíbiàn
  як хо́чаш; як хо́чаце
  без цырымо́ній; натура́льна; нязму́шана; папро́сту
  як папа́ла; неабду́мана
随后 suíhòu
  усле́д за тым; сле́дам
随即 suíjí
  адра́зу ж; за́раз жа
随身 suíshēn
  з сабо́й; пры сабе́
随时 suíshí
  у любы́ мо́мант; у любы́ час; заўсё́ды
  у патрэ́бны мо́мант; калі́ трэ́ба
随手 suíshǒu
  заадно́; адны́м за́хадам; дарэ́чы
随意 suíyì
  паво́дле свайго́ меркава́ння; як хо́чацца; 随意性 suíyìxìng валюнтары́зм
随着 suízhe
  па ме́ры (чаго-н.); усле́д за (чым-н.); 随着形势的发展 suízhe xíngshìde fāzhăn па ме́ры развіцця́ сітуа́цыі
suì
  год; 岁末 suìmò кане́ц го́да
  гады́; 我三十岁。Wŏ sānshí suì. Мне тры́ццаць гадо́ў.
suì
  [толькі ў спалуч.] разбі́ць; раздрабі́ць
  раздро́блены; дро́бны; 碎玻璃 suì bōlì бі́тае шкло; 碎煤块 suì méikuài ву́гальная кро́шка
  ушчэ́нт; 打碎 dăsuì разбі́ць на дру́зачкі; разбі́ць ушчэ́нт
  [толькі ў спалуч.] балбатлі́вы
suì
  ко́лас; мяцё́лка [суквецце]
  [толькі ў спалуч.] кутасы́; махры́; 帽穗 màosuì кута́с на ша́пцы
隧道 suìdào
  тунэ́ль
岁数 suìshu
  узро́ст; гады́; 上了岁数的人 shàngle suìshude rén чалаве́к у гада́х; пажылы́ чалаве́к
岁月 suìyuè
  гады́; час; 销岁月 xiāo suìyuè тра́ціць час; марнава́ць час
孙子 sūnzi
  уну́к
sǔn
  шко́дзіць; прычыня́ць шко́ду; рабі́ць шко́ду
  дэфе́ктны; сапсава́ны
  скарача́цца; памянша́цца; змянша́цца
  [толькі ў спалуч.] не́сці стра́ты; стра́та; тра́ціць [губляць]
损害 sǔnhài
  прычыня́ць шко́ду; шко́дзіць; прычыні́ць стра́ту; псава́ць [напр., здароўе]
损坏 sǔnhuài
  сапсава́ць; палама́ць; пало́мка
损伤 sǔnshāng
  прычыня́ць стра́ту; шко́дзіць
  стра́ты; шко́да
损失 sǔnshī
  стра́та; шко́да; пане́сці стра́ту; стра́ціць
suō
  сціска́цца; скарача́цца
  увабра́ць; уцягну́ць [напр., галаву]
  [толькі ў спалуч.] адыхо́дзіць наза́д; адыхо́дзіць за́дам; адступа́ць
缩短 suōduǎn
  пакараці́ць; укараці́ць; скараці́ць
缩小 suōxiǎo
  паме́ншыць, зме́ншыць; паме́ншыцца, зме́ншыцца; скараці́ць, скараці́цца
suǒ
  ме́сца; 住所 zhúsuŏ месцапражыва́нне
  [толькі ў спалуч.] бюро́; устано́ва; інстыту́т [даследчы]
  [лічыльнае слова для пабудоў, дамоў]: 一所学校 yīsuǒ xuéxiào адна́ шко́ла
suǒ
  замо́к
  замыка́ць; зачыня́ць на замо́к; 锁门 suŏ mén замкну́ць дзве́ры
  абкіда́ць [петлі]
所长 suǒcháng
  до́брыя я́касці; ва́ртасць
索赔 suǒpéi
  патрабава́ць кампенса́цыі; прэтэ́нзія
琐碎 suǒsuì
  дро́бны; мізэ́рны
所谓 suǒwèi
  так зва́ны
  перан. <转> так зва́ны; праславу́ты
索性 suǒxìng
  лепш ужо́; тады́ ўжо
所以 suǒyǐ
  таму́; а таму́
  дык; то; чаму́
所有 suǒyǒu
  ула́снасць; маё́масць
  знахо́дзіцца ў чыё́й-не́будзь ула́снасці
  усё́; усе́
所长 suǒzhǎng
  нача́льнік бюро́; зага́дчык бюро́; дырэ́ктар інстыту́та; 研究所所长 yánjiūsuǒ suǒzhǎng дырэ́ктар навуко́ва-дасле́дчага інстыту́та
tā
  ён; яго́, яго́ны; 他是我的哥哥。 Tā shì wŏ de gēge. Ён мой старэ́йшы брат.; 他弟弟 tā dìdi яго́ мало́дшы брат
  і́ншы; 他国 tā guó і́ншыя краі́ны
tā
  павалі́цца, абвалі́цца, абры́нуцца; 房子塌了。 Fángzi tā le. Дом абвалі́ўся.
  запа́сці [пра шчокі]; запа́лы
  супако́іцца; спако́йны; 塌下心来 tāxià xīn lái апа́мятацца; супако́іцца
tā
  яна́; яе́, е́йны
tā
  яно́, яна́, ён; яе́, е́йны, яго́, яго́ны [не пра людзей]
tā
  практы́чны, рэалісты́чны
  цвё́рды, ста́лы, адда́ны
  ураўнава́жаны, спако́йны; 心里踏踏实实 xīnlǐ tātāshíshí спако́йна на душы́
她们 tāmen
  яны́; іх
它们 tāmen
  яны́ [жывёлы і неадушаўлёныя прадметы]
他人 tārén
  і́ншы, і́ншыя, чужы́
踏实 tāshi
  добрасумле́нна, як след, грунто́ўна
  спако́йна; спако́йны; супако́іцца
tǎ
  па́гада; ве́жа; 电视塔 diànshìtă тэлевізі́йная ве́жа
tà
  наступа́ць, ступа́ць, тапта́ць; 把火踏灭 bă huŏ tàmiè затапта́ць аго́нь; 踏上台阶 tàshàng táijiē узня́цца на га́нак
胎儿 tāi’ér
  плод; эмбрыё́н; заро́дак
胎甲球 tāijiǎqiú
  а́льфа-фетапратэі́н [AFP]
tái
  ве́жа; вы́шка
  сцэ́на; арэ́на; эстра́да; трыбу́на; 上台 shàngtái вы́йсці на сцэ́ну; прыйсці́ да ўла́ды
  тэх. <技> стэнд; пульт
  прыла́вак; падако́ннік; стол; насто́льны; 写字台 xiězìtái пісьмо́вы стол; 台历 táilì насто́льны калянда́р
  [лічыльнае слова для машын]: 一台拖拉机 yī tái tuōlājī адзі́н тра́ктар
  [скароч.] Тайва́нь
tái
  падня́ць; павы́сіць; 抬价 táijià падня́ць цану́; павы́сіць цану́; прам. <直>, перан. <转> 抬头 táitóu падня́ць галаву́
  не́сці ўдвух [напр., насілкі]
台风 táifēng
  тайфу́н
台阶 táijiē
  прысту́пкі; га́нак; ле́свіца
  перан. <转> ступе́нь; 上新台阶 shàng xīn táijiē падня́цца на но́вую ступе́нь [напр., развіцця]
台子 táizi
  эстра́да; падмо́сткі
  стол; білья́рдны стол
tài
  зана́дта; ве́льмі; надзвы́чай; 太晚 tài wăn ве́льмі по́зна; 太贵了 tài guìle надзвы́чай до́рага
  [толькі ў спалуч.] вялі́кі; найвышэ́йшы
泰斗 tàidǒu
  пе́ршы аўтарытэ́т
态度 tàidu
  пазі́цыя; адно́сіны
  паво́дзіны; спо́саб дзе́янняў
太极拳 tàijíquán
  тайдзыцюа́нь [кітайская аздараўленчая гімнастыка; баявое мастацтва]
太空 tàikōng
  ко́смас; касмі́чны; 太空人 tàikōngrén касмана́ўт; 太空人 tàikōngrén іншапланеця́нін; 太空站 tàikōngzhàn касмі́чная ста́нцыя
太平 tàipíng
  спако́й; цішыня́; спако́йны; вобразн. <喻> 太平无事 tàipíng wúshì цішыня́ ды супако́й; дабрабы́т
太太 tàitai
  спада́рыня; мада́м
  жо́нка
太阳 tàiyáng
  со́нца; со́нечны; 晒太阳 shài tàiyáng загара́ць; 太阳能 tàiyángnéng со́нечная эне́ргія
太阳系 tàiyángxì
  астр. <天> со́нечная сістэ́ма
tān
  раскла́сці; разгарну́ць, развярну́ць; 把书摊在桌子上 bă shū tān zài zhuōzi shang раскла́сці кні́гі на стале́
  размеркава́ць; развярста́ць; развё́рстка, размеркава́нне
  лато́к; ларо́к; 书摊 shūtān кні́жны ларо́к; кні́жны кіё́ск
tān
  во́дмель; ба́нка; 沙滩 shātān пясча́ная во́дмель
tān
  быць пра́гным (да чаго-н.); 小孩子贪玩。Xiăo háizi tān wán. Дзе́ці лю́бяць гуля́ць.; 贪吃 tān chī быць пра́гным да е́жы
  быць ла́сым, ахво́чым (да чаго-н., на што-н.); гна́цца (за чым-н.); пра́гнуць; 贪名 tān míng пра́гнуць сла́вы; 贪财 tāncái быць ахво́чым на гро́шы; кары́слівасць
瘫痪 tānhuàn
  паралі́ч; быць паралізава́ным
贪婪 tānlán
  пра́гны; сква́пны
贪污 tānwū
  кару́пцыя; ха́барніцтва; казнакра́дства
摊子 tānzi
  лато́к; ларо́к; гандлё́выя рады́
tán
  [толькі ў спалуч.] вадаё́м
  [толькі ў спалуч.] я́ма
tán
  слі́на; макро́та; пляво́к; 吐痰 tŭtán плява́ць
tán
  гу́тарыць; размаўля́ць; гавары́ць; выклада́ць
  гу́тарка; размо́ва; сло́вы; 空谈 kōngtán пусты́я сло́вы; пуста́я гаво́рка
弹钢琴 tángāngqín
  ігра́ць на рая́лі; ігра́ць на фартэпія́на; ігра́ць на піяні́на
谈话 tánhuà
  размаўля́ць; гу́тарыць; размо́ва
  інтэрв'ю́; гу́тарка
谈论 tánlùn
  разважа́ць; тлума́чыць; гавары́ць; абмярко́ўваць
谈判 tánpàn
  перагаво́ры; перамо́вы; ве́сці перагаво́ры, перамо́вы
谈天 tántiān
  гамані́ць пра то́е-сё́е; ве́сці про́стую гаво́рку
弹性 tánxìng
  эласты́чнасць; пру́гкасць; эласты́чны; 弹性立场 tánxìng lìchăng гі́бкая пазі́цыя
坦白 tǎnbái
  шчы́ры; праўдзі́вы; адкры́ты; шчы́ра; чыстасардэ́чна
  прызна́цца (у чым-н.); прызна́ць [напр, памылкі]
坦克 tǎnkè
  танк; 坦克手 tănkèshŏu танкі́ст
坦率 tǎnshuài
  шчы́ры; адкры́ты, прамы́ [напр., характар]
毯子 tǎnzi
  ко́ўдра; дыва́н
tàn
  уздыха́ць
  [толькі ў спалуч.] захапля́цца; зачаро́ўвацца
tàn
  разве́дваць; дазнава́цца; 探消息 tàn xiāoxi збіра́ць зве́сткі
  [толькі ў спалуч.] разве́дчык; шпіё́н
  наве́дваць [напр., хворага]
  высо́ўваць; 探头 tàntóu вы́сунуць галаву́ [напр., у акно]
tàn
  ву́галь; 木炭 mùtàn драўні́нны ву́галь
tàn
  хім. <化> вугляро́д; вугляро́дзісты; вугляро́дны
探测 tàncè
  вызнача́ць; вымяра́ць; зандзі́раваць
叹气 tànqì
  уздыха́ць; во́хкаць
探索 tànsuǒ
  шука́ць; дашу́квацца; по́шук
探讨 tàntǎo
  дасле́даваць; вывуча́ць; абмярко́ўваць; дасле́даванне
探望 tànwàng
  глядзе́ць; выгляда́ць
  наве́даць; праве́даць
叹息 tànxī
  уздыха́ць; во́хкаць
tāng
  кі́пень; вар
  адва́р; булё́н; 米汤 mĭtāng ры́савы адва́р; 清汤 qīngtāng булё́н; кансамэ́
  суп; 红甜菜汤 hóng tiáncài tāng боршч
táng
  за́ла; зал; 课堂 kètáng аўдыто́рыя
  стрые́чны, дваю́радны
  [лічыльнае слова для ўрокаў, лекцый, пасяджэнняў]: 一堂功课 yītáng gōngkè адзі́н уро́к
táng
  да́мба
  са́жалка; стаў
  ла́зня
táng
  цу́кар; 糖茶 táng chá чай з цу́крам; 蔗糖 zhètáng трысняго́вы цу́кар; 糖姜 táng jiāng зацукрава́ны імбі́р
  цуке́ркі; 奶糖 năitáng мало́чны іры́с
搪瓷 tángcí
  эма́ль; эмалірава́ны
糖果 tángguǒ
  цуке́ркі; канды́тарскія вы́рабы; прысма́кі, ласу́нкі; 糖果店 tángguǒdiàn канды́тарская
糖葫芦 tánghúlu
  зацукрава́ныя я́гады на па́лачцы; я́гады і фру́кты ў цукро́вай караме́лі на па́лачцы
tǎng
  кніжн. <书> калі́
tǎng
  цячы́; лі́цца [напр., пра слёзы]
tǎng
  ле́гчы; ляжа́ць [пра чалавека]; 躺下睡觉 tăngxià shuìjiăo ле́гчы спаць
倘若 tǎngruò
  калі́; у вы́падку, калі́ ...
tàng
  гара́чы
  апяка́ць; апяка́цца; 他把手烫了。Tā bă shŏu tàngle. Ён апё́к сабе́ руку́.
  падаграва́ць; разаграва́ць
  завіва́ць; 烫头发 tàng tóufa завіва́ць валасы́
  прасава́ць
tàng
  [лічыльнае слова для дзеянняў] раз
  [лічыльнае слова для радоў прадметаў, цягнікоў і пад.]: 两趟树 liǎng tàng shù два рады́ дрэў
tāo
  выма́ць, выця́гваць
  выграба́ць
  прабі́ць, прарабі́ць; 在墙上掏一个洞 zài qiáng shàng tāo yī gè dòng прабі́ць дзіру́ ў сцяне́
滔滔 tāotāo
  уздыма́цца, клубі́цца [пра хвалі]
  бесперапы́нна, безупы́нку [гаварыць]
滔滔不绝 tāotāobùjué
  балбата́ць безупы́нку, лапата́ць бесперапы́нна; лі́цца няспы́нна
táo
  [толькі ў спалуч.] пе́рсікавае дрэ́ва, пе́рсік; 桃树 táoshù пе́рсікавае дрэ́ва; 桃子 táozi пе́рсік; 桃红 táohóng ружо́вы, пе́рсікавы
táo
  прамыва́ць, прапало́скваць, адмыва́ць; 淘米 táo mĭ прамыва́ць рыс
  выграба́ць, чы́сціць; 淘井 táo jĭng чы́сціць кало́дзеж
táo
  бе́гчы, збе́гчы, уцячы́
  ухіля́цца, пазбяга́ць, уніка́ць [напр., адказнасці]; 逃学 táo xué прагу́льваць заня́ткі
逃避 táobì
  ухіля́цца; уві́льваць; уцяка́ць
陶瓷 táocí
  кера́міка; фарфо́р; керамі́чныя вы́рабы
逃窜 táocuàn
  пусці́цца наўцё́кі
桃花 táohuā
  кве́ткі пе́рсіка [сімвал жанчыны]
逃跑 táopǎo
  бе́гчы; збе́гчы, уцячы́
淘气 táoqì
  гарэ́заваць; дурэ́ць, сваво́ліць; 淘气鬼 táoqìguĭ сваво́льнік; гарэ́за
淘汰 táotài
  адсява́ць, выбрако́ўваць, адбіра́ць, адбо́р
桃子 táozi
  пе́рсік [плод]
逃走 táozǒu
  бе́гчы, збе́гчы, уцячы́
tǎo
  кара́ць; ісці́ вайно́й
  прасі́ць; патрабава́ць; 讨一杯水 tăo yī bēi shuĭ папрасі́ць шкля́нку вады́
  выкліка́ць да сябе́ [пачуцці]; 讨人喜欢 tăo rén xĭhuan выкліка́ць сімпа́тыю людзе́й
讨饭 tǎofàn
  прасі́ць мі́ласціну; жабрава́ць
讨价还价 tǎo jià huán jià
  таргава́цца
讨论 tǎolùn
  абмярко́ўваць, дыскутава́ць; абмеркава́нне; дэба́ты; 讨论会 tăolùnhuì дыску́сія; ды́спут
讨厌 tǎoyàn
  надаку́чыць, абры́днуць; надаку́члівы, назо́йлівы
tào
  чахо́л, футара́л; абго́ртка; 枕头套 zhěntou tào навало́чка
  надзе́ць, апрану́ць, нацягну́ць
  запрэ́гчы; 套马 tào mǎ запрэ́гчы каня́
  [лічыльнае слова для камплекту, набору, сервізу]: 一套书 yī tào shū кампле́кт кніг
tè
  [толькі ў спалуч.] асаблі́вы, адмысло́вы, надзвыча́йны
  [толькі ў спалуч.] асо́бны, адасо́блены
  шпіё́н; разве́дчык
  наўмы́сна, знаро́к, спецыя́льна
  то́лькі, выклю́чна
特别 tèbié
  асаблі́вы, адмысло́вы, спецыя́льны, надзвыча́йны
  асо́бны, адасо́блены
  наўмы́сна, спецыя́льна
特长 tècháng
  асаблі́вая схі́льнасць (да чаго-н.), мо́цны бок, здо́льнасці
特地 tèdì
  спецыя́льна, знаро́к, наўмы́сна
特点 tèdiǎn
  асаблі́васць, своеасаблі́васць, спецы́фіка, ры́са
特定 tèdìng
  дакла́дна вы́значаны, спецыя́льна вы́значаны, асаблі́вы, спецыя́льны
特权 tèquán
  прывіле́я, выклю́чнае пра́ва, спецыя́льныя льго́ты
特色 tèsè
  асаблі́васць, характэ́рная ры́са, спецы́фіка
特殊 tèshū
  асаблі́вы, своеасаблі́вы, адмысло́вы, спецыя́льны, спецыфі́чны; 特殊性 tèshūxìng спецы́фіка, своеасаблі́васць
特务 tèwù
  шпіё́н; аге́нт
特性 tèxìng
  уласці́васць, характэ́рная асаблі́васць, асаблі́васць
特意 tèyì
  спецыя́льна, наўмы́сна, знаро́к, свядо́ма
特有 tèyǒu
  уласці́вы, спецыфі́чны, характэ́рны
  нале́жаць асабі́ста; індывідуа́льны; 特有财产 tèyǒu cáichǎn індывідуа́льная ўла́снасць [аднаго з сужэнцаў]
特征 tèzhēng
  уласці́васць, характэ́рная асаблі́васць, адме́тная адзна́ка
téng
  балю́ча; балі́ць, бале́ць; боль; 头疼 tóu téng галаўны́ боль; балі́ць галава́
  мо́цна каха́ць, мо́цна любі́ць, абагаўля́ць
téng
  [толькі ў спалуч.] скака́ць, імча́цца
  [толькі ў спалуч.] падня́цца ўверх, падско́чыць
  вы́зваліць; 腾出房间 téngchū fángjiān вы́зваліць пако́й; 腾出手来 téngchū shŏu lai вы́зваліць рукі [для чаго-н.]; вы́зваліцца ад [працы і пад.]
téng
  [толькі ў спалуч.] паво́йныя раслі́ны, паўзу́чыя раслі́ны
  плець, лаза́; 葡萄藤 pútáoténg вінагра́дная лаза́
  пле́цены; 藤椅 téngyĭ пле́ценае крэ́сла
疼爱 téng'ài
  мо́цна каха́ць, мо́цна любі́ць, трэ́сціся над (кім-н.), ста́віцца ласка́ва
疼痛 téngtòng
  бале́ць; балю́ча; боль
tī
  саскрэ́бці, зрэ́заць [напр., мяса з касцей]
  выкалу́пліваць, калупа́ць [у зубах]
  адсартава́ць, вы́браць, адабра́ць, адкі́нуць
tī
  шту́рхаць, біць наго́й; брыка́ць; 踢足球 tī zúqiú гуля́ць у футбо́л; 踢进一个球 tī jìn yī ge qiú забі́ць гол
梯子 tīzi
  ле́свіца, драбі́ны
踢足球 tī zúqiú
  гуля́ць у футбо́л; гульня́ ў футбо́л
tí
  трыма́ць у руцэ́; падыма́ць; не́сці [за ручку]; 提水 tíshuĭ не́сці ваду́ [напр., у вядры]; 提价 tíjià павы́сіць цэ́ны
  ста́віць [напр., пытанне]; уно́сіць [напр., прапанову]; 提意见 tí yìjiàn уно́сіць прапано́ву; рабі́ць заўва́гу; 提问题 tí wèntí спыта́ць; пыта́цца
  атры́мліваць [напр., тавар]; браць [напр., грошы ў банку]
  зга́дваць (пра што-н.), закрана́ць (што-н.) [у гутарцы]; 不提这些! Bù tí zhèxie! Не зга́двай гэ́тага!; 别提了! Bié tí le! І не кажы́!; Не трэ́ба зга́дваць!
  падка́зваць; суфлі́раваць
tí
  капы́т; 马蹄 mătí ко́нскі капы́т
tí
  тэ́ма, пыта́нне, прабле́ма; 话题 huàtí тэ́ма гу́таркі; 考题 kăotí экзаменацы́йныя пыта́нні; 讨论题 tăolùntí тэ́ма дыску́сіі
  напіса́ць, надпіса́ць [напр., прысвячэнне]
提拔 tíbá
  вылуча́ць, рэкамендава́ць; вылучэ́нне [на пасаду]
题材 tícái
  сюжэ́т, тэ́ма, тэма́тыка
提倡 tíchàng
  заахво́чваць, стая́ць за (што-н.), выступа́ць за (што-н.), рэкамендава́ць, імкну́цца
提纲 tígāng
  тэ́зісы; канспе́кт
提高 tígāo
  павы́сіць; 提高工资 tígāo gōngzī павы́сіць зарпла́ту
提供 tígōng
  даць, забяспе́чыць, паста́віць, даста́віць; 提供援助 tígōng yuánzhù дапамагчы́
提炼 tíliàn
  экстрагава́ць; экстра́кцыя
啼明 tímíng
  пла́каць
  кукарэ́каць, спява́ць
题目 tímù
  тэ́ма, пыта́нне, прабле́ма
提前 tíqián
  датэрміно́ва, ране́й за вы́значаны тэ́рмін
提取 tíqǔ
  узя́ць, атрыма́ць
  экстрагава́ць
提升 tíshēng
  павыша́ць, вылуча́ць [напр., на пасаду]
  тэх. <技> падыма́ць, падніма́ць; пад'ё́мны [механізм]
提示 tíshì
  зазна́чыць, нагада́ць, звярну́ць ува́гу (на што-н.)
提问 tíwèn
  зада́ць пыта́нне, спыта́ць [вучня]
  пыта́нні [напр., ад карэспандэнта]
提醒 tíxǐng
  нага́дваць, падка́зваць
提议 tíyì
  уне́сці прапано́ву, прапанава́ць; прапано́ва
tǐ
  це́ла, аргані́зм; 人体 réntĭ чалаве́чае це́ла; 体弱 tĭruò сла́бы аргані́зм; сла́бы [пра здароўе]
  фіз. <物> це́ла; субста́нцыя; 固体 gùtĭ цвё́рдае це́ла
  стыль; жанр; 新闻体 xīnwéntĭ газе́тны стыль
  шрыфт; 斜体 xiétĭ курсі́ў; 草体 căotĭ ху́ткапіс
  лінгв. <语言> трыва́нне; 完成体 wánchéngtĭ зако́нчанае трыва́нне
  сістэ́ма, лад; 国体 guótĭ дзяржа́ўны лад
体操 tǐcāo
  гімна́стыка, фізі́чнае практыкава́нне; гімнасты́чны; 艺术体操 yìshù tǐcāo маста́цкая гімна́стыка
体会 tǐhuì
  зразуме́ць, усвядо́міць
  уяўле́нне [пра што н.], меркава́нне, ура́жанне
体积 tǐjī
  фіз. <物> аб'ё́м
体力 tǐlì
  фізі́чная сі́ла; фізі́чны стан; 体力劳动 tĭlì láodòng фізі́чная пра́ца
体谅 tǐliàng
  зразуме́ць, зразуме́ць (чыё-н.) стано́вішча, аднесціся (да каго-н.) з ува́гай
体面 tǐmiàn
  прысто́йнасць, го́днасць; прысто́йны
  прые́мны [пра знешнасць]
体贴 tǐtiē
  клапаці́цца; кло́пат, ува́га; клапатлі́вы
体温 tǐwēn
  тэмперату́ра це́ла; 体温计 tǐwēnjì тэрмо́метр
体系 tǐxì
  сістэ́ма [напр., эканамічная]
体现 tǐxiàn
  увасабля́ць, увасабля́цца, адлюстро́ўваць; увасабле́нне
体验 tǐyàn
  пазна́ць, зазна́ць, зразуме́ць, перажы́ць [на ўласным вопыце]; во́пыт
体育 tǐyù
  фізі́чнае выхава́нне, фізкульту́ра, спорт, спарты́ўны; 体育场 tĭyùchăng спортпляцо́ўка; стадыё́н; 体育馆 tĭyùguăn спартза́ла; пала́ц спо́рту
体质 tǐzhì
  канстыту́цыя, кампле́кцыя, целаскла́д; канстру́кцыя; здаро́ўе
体重 tǐzhòng
  вага́ [цела]; 他体重六十五公斤。 Tā tĭzhòng liùshíwŭ gōngjīn. Ён ва́жыць шэсцьдзяся́т пяць кілагра́маў.; 体重减轻 tǐzhòng jiǎnqīng скі́нуць вагу́; 体重增加 tǐzhòng zēngjiā набра́ць вагу́
tì
  змяні́ць, падмяні́ць, замяні́ць; 你替他吧! Nĭ tì tā ba! Падмяні́ яго́!
  заме́ст, за, для; 别替我担心。 Bié tì wŏ dānxīn. Не турбу́йцеся за мяне́.
tiān
  не́ба; нябе́сны; 青天 qīngtiān сі́няе не́ба; блакі́тнае не́ба
  дзень, су́ткі; 两天 liăng tiān два дні; 每天 měitiān ко́жны дзень, штодзе́нь; штодзё́нны
  час; 天还早呢 tiān hái zăo ne час яшчэ́ ра́нні; яшчэ́ ра́на
  сезо́н, пара́, час; 冷天 lěngtiān хало́дны сезо́н
  надво́р'е, клі́мат; 天冷 tiān lěng хало́днае надво́р'е; 下雨天 xiàyǔtiān дажджлі́вы дзень; дажджлі́вае надво́р'е
  прыро́да; прыро́дны, натура́льны
  рэл. <宗> не́ба, Бог; нябе́сны; 天哪! Tiān na! Бо́жа мой!
tiān
  даба́віць, прыба́віць; 添一点儿水 tiān yī diănr shuĭ дада́ць тро́хі вады́; 添麻烦 tiān máfan дада́ць лі́шнія кло́паты, дада́ць лі́шнія непрые́мнасці
天边 tiānbiān
  край не́ба, небасхі́л, гарызо́нт, далягля́д
  за све́там, на кра́і све́ту, ве́льмі далё́ка
天才 tiāncái
  ге́ній, та́лент; генія́льны, таленаві́ты
天地 tiāndì
  не́ба і зямля́; по́ле
  перан. <转> сфе́ра, во́бласць, галіна́ [напр., навуковых даследаванняў]
天国 tiānguó
  рэл. <宗> ца́рства нябе́снае; рай
天花板 tiānhuābǎn
  столь
天空 tiānkōng
  не́ба, ку́пал не́ба, небасхі́л
天伦之乐 tiānlúnzhīlè
  сяме́йнае шча́сце, ра́дасці сяме́йнага жыцця́
天气 tiānqì
  надво́р'е, клі́мат; 天气预报 tiānqì yùbào прагно́з надво́р'я; 天气要变。 Tiānqì yào biàn. Надво́р'е змяня́ецца.
天然 tiānrán
  прыро́дны, натура́льны; 天然财富 tiānrán cáifù прыро́дныя бага́цці; 天然障碍物 tiānrán zhàng'àiwù прыро́дная перашко́да
天然气 tiānránqì
  прыро́дны газ
天色 tiānsè
  ко́лер не́ба; 天色突变。Tiānsè tūbiàn. Надво́р'е ра́птам змяні́лася.; 天色已晩。Tiānsè yǐ wǎn. Сцямне́ла.
天上 tiānshàng
  не́ба; на не́бе; нябе́сны
天生 tiānshēng
  прыро́дны, прыро́джаны, ад прыро́ды
天堂 tiāntáng
  прам. <直>, перан. <转> рай
天体 tiāntǐ
  астр. <天> нябе́снае це́ла
天文 tiānwén
  астрано́мія
天下 tiānxià
  свет, паднябе́сная; [перан.] Кіта́й; уся́ краі́на; 打天下 dă tiānxià захапі́ць ула́ду ў краі́не
天线 tiānxiàn
  антэ́на; 拉杆天线 lāgǎn tiānxiàn тэлескапі́чная антэ́на
天真 tiānzhēn
  наі́ўны, непасрэ́дны, шчы́ры
tián
  запо́ўніць, зала́дзіць, закры́ць, заштукава́ць; 填坑 tián kēng засы́паць я́му
  запаўня́ць [напр., анкету]; 填表 tián biăo запо́ўніць бланк, запо́ўніць анке́ту
tián
  сало́дкі; со́ладка; 这西瓜真甜。Zhè xīguā zhēn tián. Гэ́ты каву́н ве́льмі сало́дкі.; 甜睡 tiánshuì спаць мё́ртвым сном; со́ладка спаць
tián
  по́ле, ралля́, ні́ва; 稻田 dàotián ры́савае по́ле; 在田里劳动 zài tiánlǐ láodòng працава́ць у по́лі
  радо́вішча; 煤田 méitián радо́вішча каме́ннага ву́галю
甜菜 tiáncài
  бура́к
田地 tiándì
  по́ле, ралля́, ні́ва
  стан, стано́вішча [звычайна кепскае]
田间 tiánjiān
  по́ле; палявы́; 田间劳动 tiánjiān láodòng пра́ца ў по́лі; працава́ць у по́лі
田径 tiánjìng
  лё́гкая атле́тыка; 田径运动 tiánjìng yùndòng лё́гкая атле́тыка [спорт]
填空 tiánkòng
  заня́ць вака́нсію
  запо́ўніць про́пускі [практыкаванне ў школе]
甜蜜 tiánmì
  перан. <转> сало́дкі; 甜蜜的回忆 tiánmì de huíyì сало́дкія ўспамі́ны
田鼠 tiánshǔ
  заал. <动物> палё́ўка
田野 tiányě
  палі́, прасто́ры
tiǎn
  ліза́ць; 用舌头舔 yòng shétou tiăn ліза́ць языко́м; 舔舔嘴唇 tiǎntiǎn zuǐchún абліза́ць ву́сны
tiāo
  не́сці [на каромысле]; 挑水 tiāo shuĭ не́сці ваду́
  узя́ць на сябе́, узвалі́ць на свае́ пле́чы; 挑重担 tiāo zhòngdàn узя́ць на сябе́ ця́жкі абавя́зак
  адбіра́ць, выбіра́ць, вышу́кваць; 挑书 tiāo shū выбіра́ць кні́гу; 挑毛病 tiāo máobìng вышу́кваць недахо́пы
挑剔 tiāoti
  чапля́цца, прыдзіра́цца, перабіра́ць; прыдзі́рлівасць
挑选 tiāoxuǎn
  выбіра́ць, падбіра́ць; вы́бар
tiáo
  прут, галі́нка, лаза́; 柳条 liŭtiáo лазо́вы дубе́ц
  пало́ска; 纸条 zhĭtiáo пало́ска папе́ры; 面条儿 miàntiáor ло́кшына
  арты́кул, пара́граф, пункт; 宪法第一条 xiànfă dì-yī tiáo пе́ршы арты́кул канстыту́цыі
  [лічыльнае слова для доўгіх прадметаў]: 一条路 yī tiáo lù адна́ даро́га; 一条鱼 yī tiáo yú адна́ ры́біна; 一条香烟 yī tiáo xiāngyān адзі́н блок цыгарэ́т
tiáo
  прыме́шваць; зме́шваць; 调 颜色 tiáo yánsè зме́шваць фа́рбы
  нала́джваць [музычны інструмент]
调和 tiáohé
  гармані́раваць, спалуча́цца
  міры́ць, міры́цца, прыміра́ць, прыміра́цца; 进行不可调和的斗争 jìnxíng bùkětiáohé de dòuzhēng ве́сці непрыміры́мую барацьбу́
调剂 tiáojì
  гатава́ць ле́кі [па рэцэпце]
  рэгулява́ць; размярко́ўваць; 调剂劳动力 tiáojì láodònglì рэгулява́ць пра́цу
条件 tiáojiàn
  умо́ва; умо́ўны; 条件反射 tiáojiàn fănshè умо́ўны рэфле́кс
  умо́вы, абста́віны; 生活条件 shēnghuó tiáojiàn умо́вы жыцця́; 有利条件 yŏulì tiáojiàn спрыя́льныя ўмо́вы; 自然条件 zìrán tiáojiàn натура́льныя ўмо́вы; прыро́дныя ўмо́вы
  умо́вы, патрабава́нні; 先决条件 xiānjué tiáojiàn папярэ́днія ўмо́вы; 无条件地 wútiáojiàn de безагаво́рачна, безумо́ўна; 接受条件 jiēshòu tiáojiàn прыня́ць умо́вы; прыня́ць патрабава́нні
调节 tiáojié
  рэгулява́ць; рэгулява́нне; 市场调节 shìchǎng tiáojié ры́нкавае рэгулява́нне
调解 tiáojiě
  міры́ць, прыміра́ць, улаго́джваць; рэгулява́ць; 调解人 tiáojiěrén пасярэ́днік [у спрэчцы]
条款 tiáokuǎn
  арты́кулы, умо́вы, пункт, палажэ́нне [закона і пад.]
条理 tiáolǐ
  пара́дак, сістэ́ма; 没有条理 méiyŏu tiáolĭ няма́ пара́дку; няма́ сістэ́мы; бязла́дны
条例 tiáolì
  стату́т, палажэ́нне; пра́вілы, інстру́кцыя
调料 tiáoliào
  прыпра́вы, спе́цыі
调皮 tiáopí
  дурэ́ць, ба́лавацца; гарэ́злівы, сваво́льны; 调皮的孩子 tiáopí de háizi гарэ́злівае дзіця́; непаслухмя́нае дзіця́; 调皮捣蛋 tiáopí dǎodàn распе́шчаны, разба́лаваны, гарэ́злівы, сваво́льны; гарэ́заваць, сваво́ліць
  хітры́ць, хітрава́ць; хі́тры
条约 tiáoyuē
  дагаво́р, дамо́ва, пакт, тракта́т; 和平条约 hépíng tiáoyuē мі́рны дагаво́р; 贸易条约 màoyì tiáoyuē гандлё́вая дамо́ва
调整 tiáozhěng
  рэгулява́ць, перабудава́ць, упара́дкаваць, адрэгулява́ць; упара́дкаванне, урэгулява́нне, рэгуліро́ўка, рэгулява́нне, рэарганіза́цыя
条子 tiáozi
  пало́ска
  запі́ска; 递条子 dì tiáozi перада́ць запі́ску
tiǎo
  падыма́ць; 挑起帘子 tiăoqĭ liánzi падня́ць фіра́нку
  выкалу́пваць, выма́ць [напр., стрэмку]
  шурава́ць у пе́чы
  правакава́ць, падбухто́рваць, падахво́чваць, усчына́ць сва́рку; 挑起边界事端 tiăoqĭ biānjiè shìduān справакава́ць паме́жны інцыдэ́нт
挑拨 tiǎobō
  правакава́ць, падбухто́рваць, не́сці разлад; правака́цыя
挑衅 tiǎoxìn
  правакава́ць; правака́цыя; правакацы́йны; 进行武装挑衅 jìnxíng wǔzhuāng tiǎoxìn учыні́ць узбро́еную правака́цыю; 提出挑衅性的问题 tíchū tiǎoxìnxìng de wèntí уздыма́ць правакацы́йныя пыта́нні
挑战 tiǎozhàn
  выкліка́ць на бой, правакава́ць вайну́; правака́цыя вайны́; 挑战的口吻 tiǎozhàn de kǒuwěn правакацы́йны тон
  кі́нуць пальча́тку; вы́клік; 接受挑战 jiēshòu tiǎozhàn прыня́ць вы́клік
  выкліка́ць на спабо́рніцтва
tiào
  скака́ць, падско́кваць, пераско́кваць, падско́чыць [напр., пра мяч]; 跳过一条沟 tiàoguò yī tiáo gōu пераско́чыць праз кана́ву; 单腿跳 dāntuĭ tiào скака́ць на адно́й назе́
  бі́цца [пра сэрца]; 心跳。Xīntiào. Сэ́рца б'е́цца.
跳动 tiàodòng
  бі́цца, калаці́цца; біццё́ [сэрца]
眺望 tiàowàng
  назіра́ць зве́рху, агляда́ць зве́рху; глядзе́ць удалечыню́, азірну́ць да́леч
跳舞 tiàowǔ
  танцава́ць, скака́ць; та́нцы, ско́кі
跳跃 tiàoyuè
  скака́ць; скачо́к; 跳跃前进 tiàoyuè qiánjìn скачо́к напе́рад; рыво́к напе́рад
tiē
  накле́йваць, прыкле́йваць; 贴邮票 tiē yóupiào накле́іць ма́рку
  прыціска́цца, прыту́львацца; шчы́льна, ушчыльну́ю; по́бач; 贴着墙走 tiēzhe qiáng zŏu ісці́, ту́лячыся да сцяны́
  дапамага́ць грашы́ма; 每月贴他一些钱 měiyuè tiē tā yīxiē qián дапамага́ць яму́ невялі́кімі грашы́ма штоме́сяц
tiě
  жале́за; жале́зны; 打铁 dă tiě кава́ць жале́за; 铁矿 tiěkuàng жале́зная руда́
  перан. <转> мо́цны, ду́жы, жале́зны; 铁的纪律 tiě de jìlǜ жале́зная дысцыплі́на; 铁人 tiěrén жале́зны чалаве́к; 铁着脸 tiězhe liăn з каме́нным вы́разам тва́ру
铁道 tiědào
  чыгу́нка; чыгу́начны; 地下铁道 dìxià tiědào метрапалітэ́н, метро́
铁轨 tiěguǐ
  рэ́йкі
铁匠 tiějiàng
  кава́ль
铁路 tiělù
  чыгу́нка; чыгу́начны
tīng
  за́ла; 会议厅 huìyìtīng за́ла пасяджэ́нняў; канферэ́нц-за́ла; 音乐厅 yīnyuètīng канцэ́ртная за́ла; 餐厅 cāntīng рэстара́н
  упраўле́нне, кіраўні́цтва, дэпарта́мент; 财政厅 cáizhèngtīng фіна́нсавае ўпраўле́нне
  [толькі ў спалуч.] канцыля́рыя, сакратарыя́т
tīng
  слу́хаць; 听报告 tīng bàogào слу́хаць дакла́д; 听音乐 tīng yīnyuè слу́хаць му́зыку
  слу́хацца, падпарадко́ўвацца; 我劝他, 他不听。 Wŏ quàn tā, tā bù tīng. Я яго́ ўгаво́рваю, а ён не слу́хае.
  хай, няха́й; як заўго́дна; дазваля́ць; 听其自流 tīng qí zìliú пусці́ць на самацё́к
  [лічыльнае слова для бляшанак]: 两听沙丁鱼 liăng tīng shādīngyú дзве бляша́нкі сардзі́н
听话 tīnghuà
  слу́хацца, падпарадко́ўвацца; паслухмя́ны, шаўко́вы
听见 tīngjiàn
  чуць, пачу́ць
听取 tīngqǔ
  прыслу́хацца; заслу́хаць, вы́слухаць [даклад і пад.]
听说 tīngshuō
  ка́жуць, што ...; як ка́жуць ...; 我听说... Wŏ tīngshuō... Я чуў, што ...
听众 tīngzhòng
  слухачы́, аўдыто́рыя, пу́бліка
tíng
  альта́нка, павільё́н
  кіё́ск, ша́пік; 书亭 shūtíng кні́жны ша́пік
tíng
  спыні́ць, спыні́цца; пераста́ць; 停建 tíngjiàn спыні́ць будо́ўлю; 停薪 tíngxīn спыні́ць вы́плату зарпла́ты; 表停了。 Biăo tíng le. Гадзі́ннік спыні́ўся.; 雨停了。 Yŭ tíng le. Дождж пераста́ў.
  стаяць, затры́млівацца [пра цягнік, машыну і пад.]; 车停在大门口。 Chē tíng zài dàménkŏu. Машы́на стаі́ць ля варо́т.
  спыня́цца, затры́млівацца [у нейкім месцы]; 我在北京停了两天。 Wŏ zài běijīng tíngle liăng tiān. Я затрыма́ўся ў Пекі́не на два дні.
停泊 tíngbó
  прышвартава́цца, стая́ць на я́кары; стаць на я́кар
停顿 tíngdùn
  спыні́цца, стая́ць; бяздзе́йнічаць
  па́ўза; зрабі́ць па́ўзу [у гутарцы]
停留 tíngliú
  спыні́цца, затрыма́цца, стая́ць, заста́цца, прабы́ць, пабы́ць
停止 tíngzhǐ
  спыні́ць, пакла́сці кане́ц
  спыні́цца; перарва́цца, перапыні́цца; 停止前进!Tíngzhǐ qiánjìn! Стой!
停滞 tíngzhì
  засто́й; стая́ць, быць у ста́не засто́ю; 停滞不前 tíngzhì bùqián стая́ць на ме́сцы; быць у ста́не засто́ю
亭子 tíngzi
  альта́нка, павільё́н [напр., у парку]
tǐng
  вы́прастацца; 挺立 tĭnglì стая́ць пра́ма
  вы́пукліць, вы́пнуць; 挺起胸来 tĭngqĭ xiōng lái вы́пнуць гру́дзі
  [толькі ў спалуч.] вы́трымаць, устая́ць, усто́яць
  ве́льмі, на́дта, ду́жа, надзвы́чай, выклю́чна; 挺好 tĭng hăo выклю́чна до́бра
  [лічыльнае слова для кулямётаў]: 一挺机枪 yī tĭng jīqiāng адзі́н кулямё́т
挺拔 tǐngbá
  стро́йны і высо́кі, згра́бны
  мо́цны, цвё́рды [напр., почырк]
挺进 tǐngjìn
  фарсі́раваны марш, імклі́вы на́ступ; імклі́ва ру́хацца напе́рад
挺立 tǐnglì
  стая́ць пра́ма; вы́сіцца
tōng
  скразны́; прайсці́ наскро́зь, прачы́сціць; 管子不通水了。 Guănzi bù tōng shuĭ le. Вада́ не ідзе́ [труба забіта].; 此路不通。 Cĭ lù bù tōng. Тут даро́га перакры́та.
  ве́сці [пра дарогу]; 这条公路通往北京。 Zhètiáo gōnglù tōng wǎng Běijīng. Гэ́тая шаша́ вядзе́ ў Пекі́н.
  звя́звацца, нала́джваць су́вязь (з кім-н.); 互通情报 hùtōng qíngbào абме́ньвацца інфарма́цыяй; 通一个电话 tōng yī ge diànhuà звяза́цца па тэлефо́не
  зразуме́ць, спасці́гнуць, авало́даць; 他通三种外语。 Tā tōng sān zhŏng wàiyŭ. Ён вало́дае трыма́ заме́жнымі мо́вамі.
  знаток, зна́ўца, спецыялі́ст; 中国通 zhōngguótōng кітаязна́ўца
  скла́дны; 文章写得不通。 Wénzhāng xiě de bù tōng. Арты́кул напі́саны няскла́дна.
  агу́льны, агульнараспаўсю́джаны
  цэ́лы, уве́сь; 他通身大汗。 Tā tōngshēn dàhàn. Ён уве́сь у по́це.
通常 tōngcháng
  звыча́йны, агульнапрыня́ты; звыча́йна, як пра́віла
通道 tōngdào
  вялі́кая даро́га, шыро́кая даро́га, гасці́нец, шлях; прахо́д, прае́зд; адкры́ты шлях
通风 tōngfēng
  праве́трываць; вентыля́цыя
  перадава́ць зве́сткі, паведамля́ць, інфармава́ць; 通风报信 tōngfēng bàoxìn перадава́ць сакрэ́тныя зве́сткі
通过 tōngguò
  прахо́дзіць (праз што-н.), перахо́дзіць, перасяка́ць
  прыня́ць [напр., рэзалюцыю]
  пры дапамо́зе (чаго-н.), праз (што-н.), шля́хам (чаго-н.), на асно́ве (чаго-н.)
通红 tōnghóng
  я́рка-чырво́ны; пачырване́ць
通货膨胀 tōnghuò péngzhàng
  інфля́цыя
通商 tōngshāng
  гандлява́ць, ве́сці га́ндаль (з кім-н.); га́ндаль, гандлё́выя су́вязі
通俗 tōngsú
  папуля́рны, агульнадасту́пны; папуля́рнасць, агульнадасту́пнасць; 通俗读物 tōngsú dúwù папуля́рная літарату́ра; папуля́рнае выда́нне; 通俗易懂 tōngsú yìdŏng агульназразуме́лы; агульнадасту́пны
通信 tōngxìn
  перапі́свацца, лістава́цца; перапі́ска, лістава́нне
  су́вязь; 通信工具 tōngxìn gōngjù сро́дкі су́вязі
通行 tōngxíng
  прахо́дзіць, праязджа́ць; прахо́д, прае́зд
  агульнапашы́раны, агульнапрыня́ты
通讯 tōngxùn
  су́вязь, пашто́вая су́вязь; 无线电通讯 wúxiàndiàn tōngxùn радыёсу́вязь
  карэспандэ́нцыя, паведамле́нне
通用 tōngyòng
  агульнаўжыва́льны, агульнапрыня́ты; мець шыро́кае распаўсю́джанне; 通用语 tōngyòngyǔ агульнапрыня́тая мо́ва
通知 tōngzhī
  паве́даміць, апавясці́ць
  паведамле́нне, аб'я́ва, абве́стка; 发出通知 fāchū tōngzhī адпра́віць паведамле́нне
tóng
  адно́лькавы, то́есны; супада́ць, быць агу́льным; 条件不同 tiáojiàn bù tóng умо́вы не адно́лькавыя; 同一天 tóng yī tiān у той са́мы дзень
  ра́зам, супо́льна, суме́сна; 同去参观 tóng qù cānguān пайсці́ ра́зам на экску́рсію
  з, ра́зам з, і; 我同他 wŏ tóng tā я з ім; я і ён; 同...一道 tóng... yīdào ра́зам (з кім-н.)
tóng
  медзь; ме́дны; 铜矿 tóngkuàng ме́дная руда́
铜板 tóngbǎn
  дыял. <方> ме́дная мане́та, мядзя́к
  лістава́я медзь; ме́дная до́шка
同伴 tóngbàn
  кампаньё́н; 儿时的同伴 érshí de tóngbàn ся́бра дзяці́нства
  спадаро́жнік [жыцця]
同胞 tóngbāo
  ро́дныя [ад тых самых бацькоў]; 同胞兄弟 tóngbāo xiōngdì ро́дныя браты́; 同胞姐妹 tóngbāo jiěmèi ро́дныя сё́стры
  суайчы́ннікі
童话 tónghuà
  ка́зка; дзіця́чыя апавяда́нні; 《格林童话》Gélín tónghuà ка́зкі брато́ў Грым; 《安徒生童话》Āntúshēng tónghuà ка́зкі А́ндэрсана
铜矿 tóngkuàng
  ме́дныя ру́ды
同盟 tóngméng
  саю́з, алья́нс, каалі́цыя; 结成同盟 jiéchéng tóngméng сфармірава́ць каалі́цыю; уступі́ць у каалі́цыю
童年 tóngnián
  дзяці́нства, дзіця́чыя гады́; 童年的记忆 tóngnián de jìyì дзіця́чыя ўспамі́ны
同情 tóngqíng
  спачува́ць, сімпатызава́ць; спачува́нне, сімпа́тыя
同时 tóngshí
  адначасо́ва, у адзі́н час
  у той са́мы час, ра́зам з гэ́тым
同事 tóngshì
  кале́га, супрацо́ўнік
同心同德 tóngxīn tóngdé
  аднаду́шша і мара́льнае адзі́нства; кірава́цца агу́льным памкне́ннем
同学 tóngxué
  аднакла́снік, аднаку́рснік
  навучэ́нец, студэ́нт
同样 tóngyàng
  адно́лькавы, падо́бны, ро́ўны, той са́мы, такі́ са́мы; такса́ма, у ро́ўнай ступе́ні; 同样情况下 tóngyàng qíngkuàng xià пры падо́бных абста́вінах; 同样懂得 tóngyàng dǒngdé ве́даць адно́лькава до́бра; 同样的方法 tóngyàng de fāngfǎ той са́мы спо́саб
同意 tóngyì
  пагадзі́цца, ухвалі́ць, падтрыма́ць; зго́да; зго́дны; 我的意见你同意吗? Wǒ de yìjiàn nǐ tóngyì ma? Ты зго́дзен са мной?
同志 tóngzhì
  тава́рыш, аднаду́мец, аднамы́снік
  жарг. <俚> гомасексуа́л
tǒng
  вядро́, цэ́бар, біто́н, бо́чка; 水桶 shuĭtŏng вядро́ [для вады]; 一桶水 yī tŏng shuĭ вядро́ вады́
  ба́раль [нафты]
统筹兼顾 tǒngchóujiāngù
  адзі́нае планава́нне з улі́кам усіх фа́ктараў [палітыка ўрада КНР адносна прыватнага сектара]
统计 tǒngjì
  статы́стыка; статысты́чны
  улічы́ць, падлічы́ць; улі́к
统统 tǒngtǒng
  ца́лкам, по́ўнасцю; уве́сь; усё́
统一 tǒngyī
  аб'ядна́ць, аб'ядна́цца; аб'ядна́нне, адзі́нства; 把理论同实践统一起来 bǎ lǐlùn tóng shíjiàn tǒngyī qǐlai аб'ядна́ць тэо́рыю з пра́ктыкай
  адзі́ны, цэнтралізава́ны; 统一战线 tŏngyī zhànxiàn адзі́ны фронт; 统一的意见 tǒngyī de yìjian адзі́нае меркава́нне; 统一计划 tǒngyī jìhuà цэнтралізава́нае планава́нне
统治 tǒngzhì
  панава́ць, улада́рыць, кірава́ць; панава́нне, улада́ранне; пану́ючы; 统治者 tǒngzhìzhě праві́цель; улада́р; валада́р
tòng
  бале́ць; балю́ча; боль; 你哪儿痛? Nĭ năr tòng? Дзе табе́ балі́ць?; 头痛。 Tóu tòng. Галава́ балі́ць.; 痛得很厉害 tòng de hěn lìhài страшэ́нна балі́ць
  [толькі ў спалуч.] смуткава́ць, марко́ціцца, журы́цца, засмуча́цца; сумава́ць, тужы́ць, бедава́ць
  ве́льмі, мо́цна, ду́жа; 痛骂 tòngmà як след насвары́цца
tòng
  раз [таксама лічыльнае слова]; 打三通鼓 dă sān tòng gŭ тро́йчы сту́кнуць у бараба́н
痛恨 tònghèn
  мо́цна ненаві́дзець
痛哭 tòngkū
  го́рка пла́каць, рыда́ць; 痛哭失声 tòngkū shīshēng захо́дзіцца пла́чам
痛苦 tòngkǔ
  му́ка, мучэ́нне, паку́та, го́ра; паку́таваць, гарава́ць; 肉体上的痛苦 ròutĭ shàng de tòngkŭ фізі́чныя паку́ты
痛快 tòngkuài
  вясё́лы, прые́мны, ра́дасны
  уво́лю, усма́к
tōu
  кра́сці
  [толькі ў спалуч.] зло́дзей, жу́лік
  крадко́м, упо́тай; 偷看一眼 tōu kàn yī yăn крадко́м зірну́ць
  знайсці́, вы́дзеліць [напр., час]
偷偷 tōutōu
  крадко́м, упо́тайкі, цішко́м, мо́ўчкі; 偷偷摸摸 tōutōu-mōmō упо́тайкі; цішко́м; як зло́дзей
tóu
  галава́; 点头 diăn tóu кіўну́ць галаво́й [у знак згоды]; 抬头 tái tóu узня́ць галаву́
  вяршы́ня, верхаві́на; пача́так; кане́ц; 山头 shāntóu вяршы́ня гары́; 两头 liăngtóu два канцы́ [напр., палкі]; з двух канцо́ў; 街头 jiētóu пача́так ву́ліцы; кане́ц ву́ліцы
  прычо́ска; 梳头 shū tóu рабі́ць прычо́ску
  гало́ўка; ко́нчык, вастрыё́; 葱头 cōngtóu цыбу́ліна; 笔头 bĭtóu ко́нчык пэ́ндзліка; вастрыё́ ало́ўка; пяро́
  рэ́шта, аста́так; агры́зак; 烟头 yāntóu аку́рак; 蜡头儿 làtóur ага́рак све́чкі
  пе́ршы, галаўны́; 头一次 tóu yī cì пе́ршы раз; 头车 tóuchē галаўны́ ваго́н; галаўна́я машы́на
  бок; аспект
  шэф, нача́льнік, галава́; [разм.] верхаво́д; 他是我们的头儿。 Tā shì wŏmen de tóur. Ён наш нача́льнік.; 强盗头 qiángdàotóu верхаво́д ба́нды
  [лічыльнае слова для быдла і для галовак часнаку]: 一头牛 yī tóu niú адна́ каро́ва; 一头蒜 yī tóu suàn адна́ гало́ўка часнаку́
tóu
  кі́даць; 投石 tóushí кі́нуць ка́мень; 把信投进信箱 bă xìn tóujìn xìnxiāng кі́нуць ліст у пашто́вую скры́ню
  кі́нуцца [напр., у ваду]
  адпраўля́ць, дастаўля́ць [напр., карэспандэнцыю]
  уключы́цца [напр., у барацьбу]
  адпавяда́ць, падыхо́дзіць [напр., па характары]
头部 tóubù
  галава́
头发 tóufa
  валасы́
头骨 tóugǔ
  чэ́рап
投机 tóujī
  прам. <直>, перан. <转> спекулява́ць; спекуля́цыя; 投机分子 tóujī fènzĭ 1) спекуля́нт; 2) прыстасава́нец, кан'юнкту́ршчык
头盔 tóukuī
  ка́ска, шле́м
头面人物 tóumiàn rénwù
  ва́жная асо́ба, ва́жная персо́на
头目 tóumù
  галава́, правады́р; [разм.] верхаво́д
头脑 tóunǎo
  ро́зум
  перан. <转> галава́
  паслядо́ўнасць; пара́дак
  галава́, кіраўні́к
头皮 tóupí
  валасі́стая ча́стка галавы́; скальп; 搔头皮 sāo tóupí чу́хаць галаву́; часа́ць галаву́
  разм. <口> пе́рхаць
投票 tóupiào
  апуска́ць бюлетэ́нь, галасава́ць; галасава́нне; 投票反对 tóupiào fǎnduì галасава́ць су́праць; 投票赞成 tóupiào zànchéng галасава́ць за; 去投票处投票 qù tóupiàochù tóupiào ісці́ галасава́ць; ісці́ на вы́бары
投入 tóurù
  укла́сці [сродкі]; капіталаўклада́нні, уклада́нні; 教育投入 jiàoyù tóurù укла́сціся ў адука́цыю
  уве́сці [напр., у дзеянне]
  кі́нуцца [напр., у абдымкі]; уступі́ць [напр., у бой]; 投入某人的怀抱 tóurù mǒurén de huáibào кі́нуцца ў (чые-н.) абды́мкі; 投入战斗 tóurù zhàndòu уступі́ць у бой
投降 tóuxiáng
  капітулява́ць, зда́цца; капітуля́цыя; 投降主义 tóuxiáng zhŭyì капітуля́нцтва
投掷 tóuzhì
  кі́нуць, кі́даць; кі́данне; 投掷铁饼 tóuzhì tiěbǐng кі́нуць дыск
投资 tóuzī
  інвестава́ць капіта́л; інвестава́ць; 投资者 tóuzīzhě інве́стар
  капіталаўкладанні, інвесты́цыі, інвестава́нне, асігнава́нне
tòu
  праніка́ць, прахо́дзіць наскро́зь; 透光 tòuguāng прапуска́ць святло́; святлопраніка́льны
  ца́лкам, наскро́зь; 衣服湿透了。 Yīfu shītòu le. Адзе́жа прамо́кла ца́лкам.
  выдава́ць [таямніцу]; 透消息 tòu xiāoxi вы́даць зве́сткі; прабалбата́цца; 脸上透着喜欢。 Liănshang tòuzhe xĭhuan. На тва́ры з'яві́ўся ра́дасны вы́раз.
  кра́йне, ве́льмі, на́дта; 我饿透了。 Wŏ è tòu le. Я ве́льмі гало́дны.
透镜 tòujìng
  фіз. <物> лі́нза; 双凸透镜 shuāng tū tòujìng дваякавы́пуклая лі́нза
透明 tòumíng
  празры́сты; прапуска́ць святло́; 半透明 bàntòumíng паўпразры́сты; 透明纸 tòumíngzhǐ ка́лька; васко́ўка; цэлафа́н
tū
  лы́сы, го́лы; аблысе́ць, абле́зці; 秃山 tūshān лы́сая гара́; 头开始秃了。 Tóu kāishĭ tū le. Галава́ пачала́ лысе́ць.
  тупі́цца; 铅笔秃了。 Qiānbĭ tū le. Ало́вак затупі́ўся.
tū
  рэ́зка, рапто́ўна
  [толькі ў спалуч.] прарва́ць [напр., абарону]; 突入敌阵 tūrù dízhèn прарва́цца на пазі́цыі во́рага
  [толькі ў спалуч.] уздыма́цца, узвыша́цца
突出 tūchū
  прарва́цца [напр., з акружэння]; 突出重围 tūchū chóngwéi прарва́цца праз шчы́льнае акружэ́нне
  выступа́ць, вытырка́цца, узвыша́цца; рэлье́фна; 突出的岩石 tūchū de yánshí камяні́, што вытырка́юцца
  до́бра заўва́жны, я́ркі, яскра́вы; 突出的成就 tūchū de chéngjiù выда́тныя дасягне́нні
  вы́пуклы, пука́ты
  кла́сці ў асно́ву, ста́віць на пе́ршае ме́сца
突击 tūjī
  ваен. <军> штурмава́ць; штурм
  працава́ць уда́рнымі тэ́мпамі; уда́рны
突破 tūpò
  прарва́ць [напр., блакаду, абарону]; 突破口 tūpòkŏu ме́сца прары́ву; прало́м; прары́ў; 突破防线 tūpò fángxiàn прарва́ць абаро́нчую лі́нію
  перавы́сіць, перасягну́ць; пабі́ць [напр., рэкорд]; 突破定额 tūpò dìng'é перавы́сіць кво́ту
突起 tūqǐ
  ра́птам узні́кнуць, ра́птам з'яві́цца
  выступа́ць, вытырка́цца, уздыма́цца ўго́ру
突然 tūrán
  ра́птам, рапто́ўна; рапто́ўны; 突然死亡 tūrán sǐwáng рапто́ўная смерць; 突然哭起来 tūrán kū qǐlai распла́кацца
凸透镜 tūtòujìng
  вы́пуклая лі́нза
突围 tūwéi
  прарва́ць акружэ́нне, вы́рвацца з акружэ́ння
tú
  чарцё́ж, план, схе́ма; ка́рта, ма́па; 机器图 jīqìtú чарцё́ж машы́ны; 地图 dìtú геаграфі́чная ка́рта; ка́рта
  малю́нак [напр., у кнізе], ілюстра́цыя
  [толькі ў спалуч.] заду́мваць, планава́ць; заду́мка
  імкну́цца (да чаго-н.); гна́цца (за чым-н.); 不图名利 bù tú mínglì не гна́цца за сла́вай і вы́гадай
tú
  ма́заць; 涂药膏 tú yàogāo нама́заць ма́ззю
  фарбава́ць; шпаклява́ць
  вы́красліць, закрэ́сліць [напісанае]; 涂掉几个字! Túdiào jǐ ge zì! Вы́краслі не́калькі слоў!
图案 tú'àn
  арна́мент, малю́нак [напр., тканіны]; 几何图案 jǐhé tú'àn геаметры́чны арна́мент
徒弟 túdì
  ву́чань, паслядо́ўнік [майстра]
图画 túhuà
  карці́на, малю́нак
途径 tújìng
  перан. <转> шлях; кана́л; 谈判途径 tánpàn tújìng шлях перамо́ў; 外交途径 wàijiāo tújìng дыпламаты́чныя кана́лы
涂料 túliào
  шпаклё́ўка; фа́рба; 防腐涂料 fángfǔ túliào антыкаразі́йная фа́рба
涂抹 túmǒ
  ма́заць, нама́зваць, фарбава́ць
屠杀 túshā
  знішча́ць, учыня́ць ма́савую разню́; бо́йня, разня́
图书 túshū
  кні́гі; друкава́ная праду́кцыя
图书馆 túshūguǎn
  бібліятэ́ка; 国家图书馆 guójiā túshūguǎn нацыяна́льная бібліятэ́ка
图像 túxiàng
  выя́ва, відары́с; 清晰的图像 qīngxī de túxiàng выра́зная выя́ва
图形 túxíng
  гра́фік; дыягра́ма; малю́нак
  фігу́ра
图纸 túzhǐ
  чарцё́ж; план; 建筑物的图纸 jiànzhùwù de túzhǐ план буды́нка
途中 túzhōng
  па даро́зе; у даро́зе; прае́здам
tǔ
  ванітава́ць, ну́дзіць
tǔ
  зямля́, гле́ба; 松松土 sōngsōng tŭ рыхлі́ць зямлю́; 土堆 tŭduī ку́ча зямлі́
  земляны́, глінабі́тны; 土墙 tŭqiáng глінабі́тная сцяна́
  пыл; 一身土 yī shēn tŭ увесь у пы́ле
  тэрыто́рыя, зямля́; 国土 guótŭ тэрыто́рыя краі́ны
  мясцо́вы
  самату́жны; прыміты́ўны; 土办法 tŭ bànfă самату́жны спо́саб; 土设备 tŭ shèbèi прыміты́ўнае абсталява́нне
土地 tǔdì
  зямля́, грунт, гле́ба; зяме́льны, агра́рны; 土地改革 tŭdì găigé зяме́льная рэфо́рма; 肥沃的土地 féiwò de tǔdì урадлі́вая гле́ба
  тэрыто́рыя; тэрыто́рыя краі́ны
土豆 tǔdòu
  бу́льба
土匪 tǔfěi
  банды́т, разбо́йнік
土改 tǔgǎi
  гіст. <史> [скароч.] зяме́льная рэфо́рма, агра́рная рэфо́рма
土豪 tǔháo
  нувары́ш, грашо́вы мех
土壤 tǔrǎng
  гле́ба, зямля́
兔子 tùzi
  за́яц; трус
  жарг. <俚> гомасексуалі́ст
tuán
  гру́па; тру́па; саю́з; арганіза́цыя
  ваен. <军> полк
  камсамо́л; 入团 rù tuán уступі́ць у камсамо́л
  [толькі ў спалуч.] згурто́ўвацца, ядна́цца, з'ядно́ўвацца, аб'ядно́ўвацца
  камя́к, клубо́к [таксама лічыльнае слова]; 一团毛线 yī tuán máoxiàn клубо́к шэ́рсці
  скача́ць [шарык]; змяць [у камяк]
  кру́глы
团结 tuánjié
  згурто́ўваць, згурто́ўвацца, ядна́ць, ядна́цца; згуртава́нне, з'ядна́нне, аб'ядна́нне, саліда́рнасць; 团结对敌 tuánjiéduìdí згуртава́цца пе́рад во́рагам
团体 tuántǐ
  калекты́ў, гру́па, арганіза́цыя, кама́нда; 团体赛 tuántĭsài кама́ндныя спабо́рніцтвы
团员 tuányuán
  член [дэлегацыі і пад.]; 代表团团员 dàibiǎotuán tuányuán член дэлега́цыі
  камсамо́лец
团长 tuánzhǎng
  галава́ [напр., дэлегацыі]
  камандзі́р палка́
tuī
  шту́рхаць, падшту́рхваць; 推门 tuī mén штурхну́ць дзве́ры; 推出门外 tuīchū mén wài вы́штурхнуць за дзве́ры
  перакла́дваць, зва́льваць [напр., адказнасць]
  адкла́сці [напр., сход]; 往后推一天 wăng hòu tuī yī tiān адкла́сці на адзі́н дзень
  адмаўля́цца, адхіля́ць; 别推了! Bié tuī le! Не адмаўля́йцеся! [напр., ад падарунка]
  стры́гчы [машынкай]; 推头 tuī tóu стры́гчы галаву́
  мало́ць [зерне]
  выво́дзіць, рабі́ць вы́вад, рабі́ць высно́ву
  вылуча́ць, абіра́ць [напр., на пасаду]
推测 tuīcè
  гада́ць, меркава́ць; меркава́нне, здага́дка
推迟 tuīchí
  адтэрмінава́ць, адкла́сці, адсу́нуць
推辞 tuīcí
  адмаўля́цца, адхіля́ць [напр., запрашэнне]; 婉言推辞 wǎnyán tuīcí ве́тліва адхілі́ць
推动 tuīdòng
  прасо́ўваць, садзе́йнічаць, спрыя́ць, стымулява́ць, паскара́ць, зру́шваць з ме́сца
推翻 tuīfān
  скі́нуць, зве́ргнуць, зры́нуць
  адхілі́ць, адкі́нуць, не прыня́ць, не прызна́ць; 推翻协议 tuīfān xiéyì адхілі́ць пагадне́нне
推广 tuīguǎng
  распаўсю́джваць, папулярызава́ць; укараня́ць; 推广普通话 tuīguǎng Pǔtōnghuà папулярызава́ць путунхуа́
推荐 tuījiàn
  рэкамендава́ць, прапано́ўваць; вылуча́ць [напр., на пасаду]; 推荐信 tuījiànxìn рэкамендацы́йны ліст
推进 tuījìn
  уво́дзіць, садзе́йнічаць, прасо́ўваць, ру́хаць напе́рад
  ру́хацца напе́рад [напр., пра войска]
推理 tuīlǐ
  вы́вад, высно́ва, лагі́чны вы́вад, лагі́чная высно́ва
推论 tuīlùn
  вы́вад, высно́ва; 合乎逻辑的推论 héhū luóji de tuīlùn лагі́чная высно́ва
  рабі́ць вы́вад, рабі́ць высно́ву; 推论出错误的结论 tuīlùn chū cuòwù de jiélùn зрабі́ць няпра́вільны вы́вад
推算 tuīsuàn
  выліча́ць, разлі́чваць; разлі́кі
推销 tuīxiāo
  збыва́ць, рэалізо́ўваць, распаўсю́джваць [прадукцыю]
推行 tuīxíng
  ажыццяўля́ць, укараня́ць, насаджа́ць, право́дзіць; рэаліза́цыя; 推行新的政策 tuīxíng xīn de zhèngcè ажыццяўля́ць но́вую палі́тыку
tuǐ
  нага́; сцягно́, бядро́; 大腿 dàtuĭ сцягно́; 小腿 xiăotuĭ галё́нка
  но́жка [мэ́блі]; 桌子腿 zhuōzituĭ но́жка стала́
  [толькі ў спалуч.] шы́нка, кумпя́к, вяндлі́на
退 tuì
  адступа́ць, адыхо́дзіць наза́д; 退两步 tuì liăng bù адысці́ наза́д на два кро́кі; 水退了。 Shuĭ tuì le. Вада́ спа́ла. [у рацэ]
  вярну́ць, адда́ць наза́д; 退钱 tuì qián вярну́ць гро́шы; 退货 tuì huò вярну́ць паку́пку
  вы́йсці [напр., з арганізацыі]; пайсці́ [напр., у адстаўку]; 退党 tuì dăng вы́йсці з па́ртыі
  ліня́ць, бля́кнуць, абла́зіць; 颜色退了。 Yánsè tuì le. Фа́рбы пабля́клі.
退步 tuìbù
  рэгрэ́с; рэгрэсі́раваць, адступа́ць
  адступа́цца
  шлях для адступле́ння
退化 tuìhuà
  выраджа́цца, дэградава́ць; выраджэ́нне, дэграда́цыя, рэду́кцыя
退还 tuìhuán
  вярну́ць, адда́ць наза́д [напр., тавар]
退休 tuìxiū
  пайсці на пе́нсію; 退休金 tuìxiūjīn пе́нсія [па старасці]
tūn
  праглыну́ць; 吞药片 tūn yàopiàn праглыну́ць табле́ткі
  [толькі ў спалуч.] прысво́іць, прыўла́шчыць; анексава́ць
吞咽 tūnyàn
  глыта́ць; глыта́нне
tún
  збіра́ць, назапа́шваць, запа́сіць [напр., на складах]; 屯粮 túnliáng захо́ўваць зе́рне
  [толькі ў спалуч.] раскватарава́ць во́йскі
  вё́ска [у назвах]; 皇姑屯 Huánggū tún вё́ска Хуангу
tuō
  трыма́ць [на далонях]; падтры́мліваць; 托着盘子 tuōzhe pánzi трыма́ць тале́рку; 两手托腮 liăng shŏu tuō sāi падпе́рці галаву́ дало́нямі
  падно́с, падста́ўка
  даруча́ць; 托买一本书 tuō măi yī běn shū даручы́ць набы́ць кні́гу
  адне́квацца, спасыла́цца; 托病 tuōbìng спасыла́цца на хваро́бу
tuō
  цягну́ць, валачы́, валачы́цца; 拖驳船 tuō bóchuán цягну́ць ба́ржу
  зве́швацца, валачы́ся [ззаду]
  адклада́ць, заця́гваць [час]; 不能再拖。 Bù néng zài tuō. Не́льга больш адклада́ць.
tuō
  зняць [адзежу, абутак]; 脱衣服 tuō yīfu распрану́цца
  зла́зіць [пра скуру]; вы́пасці [пра валасы]; апа́сці [пра лісце]; 手上的皮脱了。 Shŏushang de pí tuō le. Ску́ра на руцэ́ зле́зла.
  прапусці́ць; 脱了一个词。 Tuōle yī ge cí. Адно́ сло́ва прапу́шчана.
  [толькі ў спалуч.] пазбе́гнуць [напр., небяспекі]
托儿所 tuō’érsuǒ
  дзіця́чыя я́слі
拖拉机 tuōlājī
  тра́ктар
脱离 tuōlí
  быць у баку́, пазбе́гнуць, уні́кнуць [напр., небяспекі]
  стра́ціць су́вязі, парва́ць су́вязі, стра́ціць канта́кт, ісці́ ўразрэ́з
  перан. <转> адарва́цца; адрыў [напр., ад жыцця]
脱落 tuōluò
  адвалі́цца, асы́пацца [напр., пра тынк]; вы́пасці [пра валасы]; 毛发脱落 máofà tuōluò стра́ціць валасы́
  прапусці́ць [напр., слова]
拖延 tuōyán
  заця́гваць [нейкую справу], мару́дзіць; затры́мка, замару́джанне, прамару́джванне, заця́гванне
托运 tuōyùn
  адпраўля́ць багажо́м; даруча́ць пераво́зку гру́заў; 托运人 tuōyùnrén грузаадпра́ўшчык
tuó
  ве́зці на спі́не, ую́чыць; ую́чны; 驮马 tuómă ую́чны конь
驼背 tuóbèi
  горб; го́рбіцца; гарба́ты
tuǒ
  прыда́тны, нале́жны, адпаве́дны; нале́жным чы́нам, як след, як ма́е быць, як нале́жыць
妥当 tuǒdang
  нале́жны; нале́жным чы́нам, як ма́е быць, як нале́жыць, як след; 办得很妥当 bàn de hěn tuǒdang до́бра зро́блена
妥善 tuǒshàn
  як ма́е быць, як нале́жыць, як след, нале́жным чы́нам; нале́жны, уда́лы, разу́мны
妥协 tuǒxié
  ісці́ на кампрамі́с, пагаджа́цца; зго́да, кампрамі́с; 达成妥协 dáchéng tuǒxié дасягну́ць кампрамі́су
椭圆 tuǒyuán
  ава́льны; ава́л, э́ліпс; 椭圆形 tuǒyuán xíng ава́льны
唾沫 tuòmo
  слі́на
wā
  капа́ць; рыць; 挖井 wā jĭng капа́ць кало́дзеж; 挖土 wā tŭ капа́ць зямлю́
  прам. <直>, перан. <转> раско́пваць, раскрыва́ць; 挖潜力 wā qiánlì раскрыва́ць схава́ныя магчы́масці
wā
  [толькі ў спалуч.] жа́ба
挖掘 wājué
  капа́ць; рыць
  раско́пваць, выко́пваць, выяўля́ць, [перан.] ускрыва́ць
娃娃 wáwa
  дзіця́, дзіцё́
  ля́лька
wǎ
  дахо́ўка, чарапі́ца; дахо́вачны, чарапі́чны; 瓦房 wăfáng дом з дахо́вачным да́хам
  [толькі ў спалуч.] керамі́чны, гліня́ны
  эл. <电> ват
瓦解 wǎjiě
  перан. <转> рассы́пацца [на дробныя часткі], развалі́цца; разва́л, распа́д
  перан. <转> разлажы́ць, дэзарганізава́ць, дэмаралізава́ць; разлажэ́нне; 瓦解士气 wǎjiě shìqì падарва́ць мара́ль
wà
  крыць дахо́ўкай, крыць чарапі́цай; 瓦房 крыць дом дахо́ўкай
wà
  [толькі ў спалуч.] шкарпэ́ткі; панчо́хі
袜子 wàzi
  шкарпэ́ткі
wa
  [фразавая часціца, пасля слоў, што заканчваюцца на [u], [ao], [ou], ужываецца замест 啊 [a]]: 你好哇! Nĭhăo wa! Дзень до́бры!; Віта́ю!; 你怎么还不走哇? Nǐ zěnme hái bù zǒu wa? Ты яшчэ не пайшо́ў, га?; 你好哇? Nǐ hǎo wa? Ну, як ма́ешся?
wāi
  крывы́, касы́; наўскася́к; вы́правіцца, пакрыві́цца, пахілі́цца; 墙歪了。Qiáng wāile. Сцяна́ пахілі́лася.
  няпра́вільны, памылко́вы; 歪主意 wāi zhŭyì памылко́вая ідэ́я
歪曲 wāiqū
  скажа́ць, перакру́чваць; 歪曲事实 wāiqū shìshí скажа́ць фа́кты; перакру́чваць фа́кты
wài
  зне́шні, во́нкавы; зво́нку, па-за, за; 窗外 chuāngwài за акно́м; 国外 guówài за мяжо́й; 往外走 wăng wài zŏu вы́йсці надво́р
  чужы́, і́ншы
  заме́жны; заме́жжа; 外币 wàibì заме́жная валю́та; 老外 lǎowài заме́жнік
  апрача́, апро́ч, акрамя́
  [у складаных словах указвае на роднасць па жаночай лініі]: 外祖母 wàizŭmŭ бабу́ля [з боку маці]; 外孙 wàisūn уну́кі [з боку дачкі]
外边 wàibian
  знадво́рку, зво́нку, па-за; 到外边散步 dào wàibian sànbù пайсці́ на шпа́цыр
  зне́шні бок; паве́рхня
外表 wàibiǎo
  зне́шнасць, вы́гляд; 外表美观 wàibiǎo měiguān выгляда́ць до́бра; 从外表看人 cóng wàibiǎo kàn rén меркава́ць пра людзе́й па зне́шнасці
外部 wàibù
  зне́шняя ча́стка, во́нкавая ча́стка; зне́шні, во́нкавы; 外部联系 wàibù liánxì зне́шнія су́вязі; 外部世界 wàibù shìjiè зне́шні свет
  зне́шнасць; паве́рхня
外地 wàidì
  чужы́на, чужа́я зямля́; і́ншыя ме́сцы, і́ншыя краі́; 外地人 wàidìrén нетутэ́йшы чалаве́к
外国 wàiguó
  заме́жная дзяржа́ва, заме́жжа; заме́жны, заграні́чны, чужы́
外行 wàiháng
  недасве́дчаны, няво́пытны
  прафа́н, дылета́нт
外交 wàijiāo
  зне́шнія зно́сіны, дыплама́тыя; дыпламаты́чны; 外交关系 wàijiāo guānxì дыпламаты́чныя зно́сіны; 通过外交途径解决 tōngguò wàijiāo tújìng jiějué вы́рашыць праз дыпламаты́чныя кана́лы
外界 wàijiè
  зне́шні свет; чужы́я лю́дзі; акружэ́нне
外科 wàikē
  хірургі́я; хірургі́чны
  хірургі́чнае аддзяле́нне
外流 wàiliú
  уце́чка за мяжу́ [напр., капіталу]; 人才外流 réncái wàiliú уце́чка мазго́ў
外面 wàimian
  зво́нку, па-за
  во́нкавы бок, паве́рхня
  зне́шнасць, зне́шні вы́гляд
外婆 wàipó
  бабу́ля [з боку маці]
外头 wàitou
  во́нкавы бок; зво́нку, па-за
  паве́рхня, зне́шнасць
外围 wàiwéi
  акружэ́нне, перыферы́я, ускра́іна; вако́л; 首都外围 shǒudū wàiwéi ускра́іны сталі́цы
  навако́льны, перыферы́йны
外向 wàixiàng
  экстраве́рсія, экстраве́ртнасць; экстраве́ртны; 外向的人 wàixiàng de rén экстраве́рт
  экспартаарыентава́ны
外形 wàixíng
  зне́шні вы́гляд
  абры́с, ко́нтур, про́філь
外衣 wàiyī
  [верхняя] во́пратка
  перан. <转> по́крыва, пакрыва́ла, камуфля́ж
外资 wàizī
  заме́жны капіта́л
wān
  вы́гнуты, сагну́ты, крывы́, зві́лісты; выгіна́ць, выгіба́ць, згіна́ць, згіба́ць; 弯腰 wānyāo нагну́цца; 把铁丝弯过来 bă tiěsī wān guòlai сагну́ць дрот
  вы́гін, вы́гіб, крывізна́
  завярну́ць [за рог дома]
弯曲 wānqū
  вы́гнуты, сагну́ты, крывы́, зві́лісты; 弯曲的木棍 wānqū de mùgùn крыва́я па́лка
蜿蜒 wānyán
  выгіна́цца, выкру́чвацца, ві́цца; зві́лісты, заві́лісты, пакруча́сты
wán
  ша́рык, га́лка, галу́шка; 泥丸 níwán гліня́ная га́лка
  пілю́ля [таксама лічыльнае слова]; 三丸药 sān wán yào тры пілю́лі
wán
  [толькі ў спалуч.] по́ўны, цэ́лы, цэ́льны
  ско́нчыць, зако́нчыць, завяршы́ць, ско́нчыцца; 时间完了 shíjiān wánle час сышо́ў
  [дзеяслоўны суфікс, які ўказвае на сканчэнне дзеяння]: 写完 xiěwán ско́нчыць піса́ць; 用完 yòngwán вы́карыстаць да канца́
  заплаці́ць [напр., падатак]
  кане́ц; ско́нчана
wán
  гуля́ць, забаўля́цца; 玩球 wán qiú гуля́ць у мяч; прам. <直>, перан. <转> 玩火 wán huŏ гуля́ць з агнё́м
  гуля́ць, весялі́цца, разве́йвацца; 出去玩 chūqu wán вы́йсці пагуля́ць
完备 wánbèi
  по́ўны, у кампле́кце; 一套完备的工具 yī tào wánbèi de gōngjù по́ўны кампле́кт інструме́нтаў; 指出不完备之处 zhǐchū bù wánbèi zhī chù паказа́ць недахо́пы
  аздараўля́ць, паляпша́ць
完毕 wánbì
  ко́нчыць, ко́нчыцца, ско́нчыць, ско́нчыцца, завяршы́ць, завяршы́цца; 一切准备完毕。Yīqiè zhǔnbèi wánbì. Усё́ гато́ва.
完成 wánchéng
  ско́нчыць, ско́нчыцца, завяршы́ць, завяршы́цца; грам. <语法> 完成体 wánchéngtĭ зако́нчанае трыва́нне
完蛋 wándàn
  капцы́!
  пацярпе́ць крах
顽固 wángù
  упа́рты; 老顽固 lǎowángù упа́рты чалаве́к; асё́л
  закаране́лы, цвердало́бы, ко́сны; 顽固不化 wángù-bùhuà ко́снасць
玩具 wánjù
  ца́цка, гульня́; 塑料玩具 sùliào wánjù пла́стыкавая ца́цка
完美 wánměi
  даскана́лы, ідэа́льны, бездако́рны, узвы́шаны; 完美无缺 wánměi-wúqué лепш не быва́е; вяршы́ня даскана́ласці
玩弄 wánnòng
  гуля́цца, займа́цца, [перан.] гуля́ць (кім-н., чым-н.); 玩弄女性 wánnòng nǚxìng залё́тнік; заляца́цца да жанчы́н; 玩弄词句 wánnòng cíjù жанглі́раваць сло́вамі
  пусці́ць у ход; 玩弄新花招 wánnòng xīn huāzhāo пусці́ць у ход но́выя тру́кі
顽强 wánqiáng
  упа́рты, сто́йкі, трыва́лы; 顽强斗争 wánqiáng dòuzhēng упа́рта змага́цца; 顽强地争取成功 wánqiáng de zhēngqǔ chénggōng насто́йліва дамага́цца по́спеху
完全 wánquán
  по́ўны, цэ́лы, даскана́лы, зако́нчаны
  ца́лкам, зусі́м, абсалю́тна; 完全不同 wánquán bùtóng абсалю́тна не так; 完全错了 wánquán cuò le зусі́м няпра́вільна; 完全正确 wánquán zhèngquè ца́лкам слу́шна
完善 wánshàn
  даскана́лы, беззага́нны, бездако́рны
  удаскана́льваць, паляпша́ць; 完善教育制度 wánshàn jiàoyù zhìdù пале́пшыць сістэ́му адука́цыі
玩笑 wánxiào
  жарт; пранк; 开玩笑 kāi wánxiào жартава́ць
玩意儿 wányìr
  ца́цка
  шту́чка; жарт; рэч
完整 wánzhěng
  цэ́ласны, цэ́лы, заве́ршаны, цэ́льны; 领土完整 lĭngtŭ wánzhěng тэрытарыя́льная цэ́ласнасць
wǎn
  цягну́ць; 挽车 wăn chē цягну́ць паво́зку; 挽着手 wănzhe shŏu узя́ць пад руку́
  закаса́ць, падкаса́ць; 挽起袖子 wănqĭ xiùzi падкаса́ць рукавы́
  [толькі ў спалуч.] папра́віць, вы́правіць, вы́ратаваць [становішча]
  [толькі ў спалуч.] апла́кваць [памерлага]; жало́бны
wǎn
  по́зна; спазня́цца; 太晚 tài wăn запо́зна; 火车晚了一个钟头。 Huŏchē wănle yīge zhōngtóu. Цягні́к спазні́ўся на гадзі́ну.
  ве́чар; 今晚 jīn wăn сё́ння ўве́чары; 从早到晚 cóng zăo dào wăn з ра́ніцы да ве́чара
  по́зні, апо́шні, дале́йшы; 晚期 wănqī апо́шні перы́яд; по́зні
wǎn
  ку́бак, мі́ска, пія́ла; 茶碗 cháwăn ча́йны ку́бак; 饭碗 fànwăn мі́ска ры́су
晚报 wǎnbào
  вячэ́рняя газе́та
晚餐 wǎncān
  вячэ́рняя яда́ [позні абед, вячэра]
晚饭 wǎnfàn
  вячэ́ра; 吃晚饭 chī wănfàn вячэ́раць
挽回 wǎnhuí
  вы́правіць, папра́віць, аднаві́ць, навярста́ць
  узя́ць наза́д, узнаві́ць, вярну́ць [напр., страчанае]
晚会 wǎnhuì
  вечары́на; 文娱晚会 wényú wănhuì вечары́на маста́цкай самадзе́йнасці; 圣诞晚会 shèngdàn wǎnhuì каля́дная вечары́на
挽救 wǎnjiù
  вы́ратаваць, пазба́віць (ад чаго-н.); 挽救病人的生命 wǎnjiù bìngrén de shēngmìng вы́ратаваць жыццё́ пацые́нту
晚上 wǎnshang
  уве́чары, уначы́, но́ччу; ве́чар; 晚上好! Wǎnshang hǎo До́бры ве́чар!
惋惜 wǎnxī
  шкадава́ць, спачува́ць, спагада́ць; спага́да, спачува́нне, шкадава́нне
wàn
  дзе́сяць ты́сяч; дзесяціты́сячны; 一万 yī wàn дзе́сяць ты́сяч; 二十五万 èrshíwŭ wàn дзве́сце пяцьдзяся́т ты́сяч
  ты́сячы, мно́ства, ма́са; 万难 wànnán мно́ства ця́жкасцей
  [толькі ў спалуч.] што б там ні было́, чаго́ б гэ́та ні каштава́ла, абавязко́ва
万分 wànfēn
  у найвышэ́йшай ступе́ні, кра́йне, надзвы́чай; 万分高兴 wànfēn gāoxìng быць надзвы́чай шчаслі́вым
万岁 wànsuì
  хай жыве́!; жыве́!; ура́!
  уст. <古> імпера́тар, ва́ша вялі́касць, яго́ вялі́касць
万万 wànwàn
  што б там ні было́, чаго́ б гэ́та ні каштава́ла; абавязко́ва; 万万不可 wànwàn bù kě ні ў я́кім ра́зе не́льга
  сто мільё́наў
万一 wànyī
  чаго до́брага, ра́птам; калі́, як, раз
  кра́йні вы́падак, выпадко́васць; 以防万一 yĭ fáng wànyī на ўся́кі непрадба́чаны вы́падак
  мільё́нная до́ля; нязна́чная ча́стка
汪汪 wāngwāng
  заліва́цца [напр., слязьмі]; у сляза́х, са слязьмі́; 泪汪汪 lèiwāngwāng уве́сь у сляза́х; са слязьмі́ на вача́х
  брэх, га́ўканне; браха́ць, га́ўкаць; 狗汪汪地叫。 Gǒu wāngwāng de jiào. Саба́ка брэ́ша.
wáng
  [толькі ў спалуч.] загі́нуць, паме́рці; нябо́жчык
  [толькі ў спалуч.] бе́гчы; уцё́кі
wáng
  князь, каро́ль; 国王 guówáng каро́ль [краіны]
  гало́ўны; галава́
  перан. <转> цар; 百兽之王 băishòu zhī wáng цар звяро́ў
王朝 wángcháo
  дына́стыя; 清王朝 Qīng wángcháo дына́стыя Цін (Цын)
王国 wángguó
  карале́ўства, кня́ства, ца́рства
  перан. <转> ца́рства
王爷 wángye
  кня́жа, вашамо́сць, вашэ́ць [пры звароце]
王子 wángzǐ
  прынц, карале́віч
wǎng
  скіро́ўвацца (куды-н.), накіро́ўвацца (куды-н.); 往哪儿走? Wǎng nǎr zǒu? Куды́ пайсці́?
  міну́лы, про́шлы, ране́йшы; 往时 wăngshí у ране́йшыя часы́; у міну́лым
  к, да, у, на; 往前走 wǎng qián zŏu ісці́ напе́рад; 往左转 wǎng zuŏ zhuăn павярну́ць нале́ва
wǎng
  прам. <直>, перан. <转> се́тка; 鱼网 yúwăng рыбало́ўная се́тка; 电话网 diànhuàwăng тэлефо́нная се́тка; 撒网 sā wăng закі́нуць се́тку; 商业网 shāngyèwăng гандлё́вая се́тка
  злаві́ць [сеткай]
往常 wǎngcháng
  звыча́йна; заўсё́ды
往返 wǎngfǎn
  туды́ і наза́д, у або́два канцы́; курсі́раваць туды́ і наза́д
往后 wǎnghòu
  нада́лей, у дале́йшым; бу́дучы
往来 wǎnglái
  адыхо́дзіць і прыхо́дзіць; туды́ і наза́д
  су́вязі, канта́кты; 友好往来 yŏuhăo wănglái сябро́ўскія су́вязі; 贸易往来 màoyì wǎnglái гандлё́выя су́вязі
网络 wǎngluò
  перан. <转> се́тка [напр., гандлёвая, электрычная]; сістэ́ма; 交通网络 jiāotōng wǎngluò тра́нспартная се́тка
  інтэрнэ́т
往年 wǎngnián
  у міну́лыя гады́, у міну́лым, у ране́йшыя часы́, ране́й
网球 wǎngqiú
  тэ́ніс
  тэ́нісны мяч
往日 wǎngrì
  у міну́лыя дні, у ране́йшыя часы́, ране́й; міну́лае
往事 wǎngshì
  міну́лыя спра́вы; было́е, міну́ўшчына, міну́лае; 回忆往事 huíyì wǎngshì успамі́ны пра міну́лае
往往 wǎngwǎng
  скрозь, паўсю́ль, усю́ды
  ве́льмі ча́ста, у бо́льшасці вы́падкаў, раз-по́раз, пастая́нна, нярэ́дка
网站 wǎngzhàn
  сайт, вэб-сайт, інтэрнэ́т-старо́нка
wàng
  забыва́ць; 别忘了! Bié wàngle! Не забу́дзь!; 把东西忘在电车上 bă dōngxi wàng zài diànchēshang забы́ць рэ́чы ў трамва́і
wàng
  пы́шны, бу́йны, квітне́ючы; 火烧得很旺。Huŏ shāode hěn wàng. Мо́цна пала́е по́лымя.; 花开得正旺。Huā kāide zhèng wàng. Пы́шна цвіту́ць кве́ткі.
  я́ркі, бліску́чы
wàng
  глядзе́ць [удалечыню], назіра́ць; 远望 yuăn wàng глядзе́ць удалечыню́
  [толькі ў спалуч.] наве́дваць
  кніжн. <书> спадзява́цца; 我望你记着。 Wŏ wàng nĭ jìzhe. Спадзяю́ся, што ты не забу́дзеш.
  [толькі ў спалуч.] рэпута́цыя; сла́ва
  [прыназоўнік, які ўказвае на аб'ект ці кірунак дзеяння]: 他望我笑了笑。 Tā wàng wŏ xiàole xiào. Ён усміхну́ўся мне.
忘记 wàngjì
  забы́ць
忘却 wàngquè
  забы́ць
旺盛 wàngshèng
  бу́йны, квітне́ючы, кіпу́чы
妄图 wàngtú
  ма́рна спрабава́ць, будава́ць дзіва́цкія пла́ны
妄想 wàngxiǎng
  нязбы́тныя пла́ны; нязбы́тныя спадзява́нні, пуста́я заду́ма
  бязглу́здыя ідэ́і, вар'я́цкія наме́ры
望远镜 wàngyuǎnjìng
  біно́кль; падзо́рная труба́; тэлеско́п
wēi
  гарну́цца, хіну́цца, хілі́цца, прыціска́цца
wēi
  кніжн. <书> мале́нечкі, мізэ́рны, мале́нькі; 相差甚微。 Xiāng chā shèn wēi. Ро́зніца мізэ́рна мала́я.
  мікра-; 微波 wēibō мікрахва́лі
  сла́бы, нязна́чны; 微风 wēifēng сла́бы ве́трык
  [толькі ў спалуч.] прыхо́дзіць у заняпа́д
微波 wēibō
  мікрахва́ля; 微波炉 wēibōlú мікрахва́левая пе́чка
微不足道 wēibùzúdào
  малазна́чны, нязна́чны, нікчэ́мны; драбяза́, нішто́; 微不足道的人物 wēibùzúdào de rénwù нікчэ́мная фігу́ра; ніхто́; 微不足道的贡献 wēibùzúdào de gòngxiàn нязна́чны ўнё́сак
巍峨 wēi’é
  высо́кі, вялі́зны, ве́лічны; 巍峨的群山 wēi'é de qúnshān высо́кія го́ры
威风 wēifēng
  сі́ла і ўплы́ў, прэсты́ж, магу́тнасць
  ве́лічны, бра́вы, зна́чны
微风 wēifēng
  сла́бы ве́цер, ве́трык, брыз
微观 wēiguān
  мікра-; 微观世界 wēiguān shìjiè мікрасве́т; 微观经济 wēiguān jīngjì мікраэкано́міка
危害 wēihài
  шко́дзіць, рабі́ць шко́ду, пагража́ць; шко́да, згу́бнасць; 危害健康 wēihài jiànkāng шко́дзіць здаро́ўю
危机 wēijī
  кры́зіс; крыты́чны; 经济危机 jīngjì wēijī эканамі́чны кры́зіс; 信誉危机 xìnyù wēijī кры́зіс даве́ру
微积分 wēijīfēn
  мат. <数> дыферэнцыя́л і інтэгра́л; дыферэнцы́йнае і інтэгра́льнае вылічэ́нне
危急 wēijí
  крыты́чны, пагро́злівы, пагража́льны; 危急关头 wēijí guāntóu крыты́чны мо́мант
威力 wēilì
  магу́тнасць, моц, сі́ла; 威力无穷 wēilì wúqióng неперамо́жная сі́ла
微米 wēimǐ
  мікро́н
微弱 wēiruò
  нязна́чны, сла́бы [напр., гук]; 微弱的声音 wēiruò de shēngyīn сла́бы го́лас; 呼吸微弱 hūxī wēiruò паве́рхневае дыха́нне; 脉搏微弱 màibó wēiruò сла́бы пульс
微生物 wēishēngwù
  мікрааргані́зм, мікро́б; 微生物学 wēishēngwùxué мікрабіяло́гія
威望 wēiwàng
  прэсты́ж, аўтарытэ́т; 国际威望 guójì wēiwàng міжнаро́дны прэсты́ж; 崇高的威望 chónggāo de wēiwàng высо́кі аўтарытэ́т
微微 wēiwēi
  сла́бы; ледзь-ле́дзь, злё́гку
  перан. <转> лё́гкі
威武 wēiwǔ
  бра́вы, ваяўні́чы; 威武不屈 wēi wŭ bù qū бясстра́шны; сто́йкі
危险 wēixiǎn
  небяспе́ка; небяспе́чны, пагража́льны, пагро́злівы; 脱离危险 tuōlí wēixiǎn пазбе́гнуць небяспе́кі; у бяспе́цы
微小 wēixiǎo
  малю́сенькі, надзвы́чай малы́, нязна́чны; 微小的希望 wēixiǎo de xīwàng сла́быя надзе́і
微笑 wēixiào
  пасміха́цца; усме́шка
威胁 wēixié
  пагража́ць; пагро́за; 核威胁 hé wēixié я́дзерная пагро́за
威信 wēixìn
  аўтарытэ́т, прэсты́ж; 威信扫地 wēixìn săodì дыскрэдытава́ць сябе́
威严 wēiyán
  улада́рны, гро́зны [напр., выгляд]
wéi
  рабі́ць, дзе́йнічаць; 所作所为 suŏ zuò suŏ wéi усё́ зро́бленае
  быць, з'яўля́цца, выступа́ць у я́касці; 北京为中国首都。 Běijīng wéi Zhōngguó shŏudū. Пекі́н — сталі́ца Кіта́я.
  [паказчык пасіву, часта ў канструкцыі: 为... 所...]: 他为人所骗。 Tā wéi rén suŏ piàn. Яго́ падману́лі.
  [пасля некаторых прыслоўяў выступае ў якасці словаўтваральнага суфікса]: 极为 jíwéi кра́йне; 甚为 shènwéi ве́льмі; 最为 zuìwéi найбо́льш; са́мы
wéi
  абгарадзі́ць, агарадзі́ць
  акружы́ць, абкружы́ць; 突围 tūwéi прарва́ць акружэ́нне
  вако́л
  абгарну́ць, завяза́ць [напр., галаву ручніком]
违背 wéibèi
  паруша́ць, ісці́ су́праць; не прытры́млівацца [напр., абяцанняў]; 违背原则 wéibèi yuánzé пару́шыць пры́нцып; 违背历史事实 wéibèi lìshǐ shìshí пярэ́чыць гістары́чным фа́ктам
维持 wéichí
  захо́ўваць, падтры́мліваць [напр., парадак]; 维持判决 wéichí pànjué пакі́нуць прысу́д у сі́ле; 维持现状 wéichí xiànzhuàng падтры́мліваць ста́тус-кво; 维持秩序 wéichí zhìxù падтры́мліваць пара́дак
唯独 wéidú
  то́лькі
  сам, сам-адзі́н, адзі́н
违法 wéifǎ
  пару́шыць зако́н; супрацьзако́нны, незако́нны; правапарушэ́нне; 违法行为 wéifă xíngwéi супрацьзако́нныя дзе́янні; 违法乱纪 wéifă luànjì паруша́ць зако́ны і дысцыплі́ну
违反 wéifǎn
  паруша́ць, адступа́ць [ад прававых норм], ісці́ су́праць; насу́перак; 违反纪律 wéifăn jìlǜ паруша́ць дысцыплі́ну; 违反合同 wéifǎn hétong парушэ́нне ўмоў кантра́кта
桅杆 wéigān
  ма́чта
围攻 wéigōng
  аблажы́ць, асадзі́ць, акружы́ць, абкружы́ць; абло́га, аса́да; 停止围攻 tíngzhǐ wéigōng зняць абло́гу
维护 wéihù
  абараня́ць, ахо́ўваць, выступа́ць за; абаро́на, захава́нне
围剿 wéijiǎo
  ка́рны пахо́д; абла́ва
围巾 wéijīn
  ша́лік, ху́стка, шаль, кашнэ́
为难 wéinán
  ця́жкасці, перашко́ды; мець ця́жкасці
  ста́віць у ця́жкае стано́вішча, ствара́ць ця́жкасці
为期 wéiqī
  тэ́рмінам; на (які-н.) тэ́рмін
围墙 wéiqiáng
  агаро́джа, плот
围绕 wéirào
  акружа́ць, абкружа́ць; апяра́зваць
  вако́л (чаго-н.)
  ва ўсі́м зыхо́дзіць з
维生素 wéishēngsù
  вітамі́н; мед. <医> 维生素缺乏病 wéishēngsù quēfábìng авітаміно́з; 丙种维生素 bǐngzhǒng wéishēngsù вітамі́н C
为首 wéishǒu
  на чале́ з (кім-н.); 以校长为首的代表团 yĭ xiàozhăng wéishŏu de dàibiăotuán дэлега́цыя на чале́ з рэ́ктарам
唯物 wéiwù
  матэрыялісты́чны
唯心 wéixīn
  філас. <哲> ідэалі́зм; ідэалісты́чны
  рэл. <宗> віджня́на-ва́да, вэйшы́, вэйсі́н [традыцыя будысцкай філасофіі]
维修 wéixiū
  прафілакты́чны рамо́нт, тэхні́чнае абслуго́ўванне; 维修汽车 wéixiū qìchē рамо́нт аўтамабі́ля
唯一 wéiyī
  адзі́ны; адзі́нкавы; 唯一出路 wéiyī chūlù адзі́ны вы́хад; 唯一继承人 wéiyī jìchéngrén адзі́ны спа́дчыннік; 唯一可行的办法 wéiyī kěxíng de bànfǎ адзі́ны магчы́мы спо́саб
为止 wéizhǐ
  аж да, да са́мага, уклю́чна, па [нейкі час]; 迄今为止 qì jīn wéi zhǐ да гэ́тага ча́су; дагэ́туль
wěi
  фальшы́вы, падро́блены, несапра́ўдны, псеўда-, квазі-, ілжэ-, лжэ-; 伪科学 wěi kēxué ілжэнаву́ка; 伪币 wěibì фальшы́вая мане́та; падро́бленыя гро́шы
  марыяне́тачны, калабарацыяні́сцкі, незако́нны; 伪政府 wěi zhèngfŭ марыяне́тачны ўрад
wěi
  хвост; 鱼尾 yúwěi ры́бін хвост; 机尾 jīwěi хвост самалё́та
  [лічыльнае слова для рыб]: 一尾鱼 yī wěi yú адна́ ры́ба
  кане́ц; канцавы́; 从头到尾 cóng tóu dào wěi ад пача́тку да канца́; 句尾 jùwěi кане́ц ска́за
尾巴 wěiba
  прам. <直>, перан. <转> хвост; 彗星尾巴 huìxīng wěiba хвост каме́ты
  кане́ц
伟大 wěidà
  вялі́кі, ве́лічны; 伟大的事业 wěidà de shìyè вялі́кае пачына́нне
纬度 wěidù
  геагр. <地理> шырата́, гра́дус шыраты́; 高纬度 gāowěidù высо́кія шыро́ты; 低纬度 dīwěidù ні́зкія шыро́ты
伪军 wěijūn
  марыяне́тачнае во́йска
  салда́т марыяне́тачнага во́йска
委屈 wěiqū
  кры́ўда, ска́рга; пакры́ўдзіць
苇塘 wěitáng
  заро́слы трысняго́м вадаё́м
委托 wěituō
  даручы́ць, даве́рыць, упаўнава́жыць; 委托商店 wěituō shāngdiàn камісі́йная кра́ма; 委托书 wěituōshū даве́ранасць
纬线 wěixiàn
  уто́к [тканіны]
  геагр. <地理> шырата́, парале́ль
委员 wěiyuán
  член камітэ́та, член камі́сіі, камітэ́тчык
伪造 wěizào
  падрабля́ць, фальсіфікава́ць; падро́бка, фальсіфіка́цыя; 伪造历史 wěizào lìshǐ фальсіфікава́ць гісто́рыю; 伪造签名 wěizào qiānmíng падрабі́ць по́дпіс; 伪造公文 wěizào gōngwén падро́бка дакуме́нтаў; фальсіфіка́цыя дакуме́нтаў
苇子 wěizi
  трыснё́г, чаро́т
wèi
  для, дзе́ля, за; 为人民服务 wèi rénmín fúwù служы́ць наро́ду; 为...而斗争 wèi... ér dòuzhēng змага́цца за (што-н.); 大家为他着急。 Dàjiā wèi tā zháojí. Усе́ хвалява́ліся за яго́.; 为...起见 wèi... qĭjiàn у мэ́тах..., з мэ́тай...
  з прычы́ны, праз, з-за
wèi
  прам. <直>, перан. <转> ме́сца, пазі́цыя; 占第一位 zhàn dì yī wèi заня́ць пе́ршае ме́сца
  мат. <数> разра́д
  асо́ба, персо́на [таксама лічыльнае слова]; 两位先生 liăng wèi xiānsheng два спадары́; спада́рства!; Вы
  размяшча́цца, знахо́дзіцца
wèi
  смак; 苦味 kŭ wèi го́ркі смак
  пах; 香味儿 xiāng wèir во́дар; 煤油味 méiyóu wèi пах га́зы
  [толькі ў спалуч.] ціка́васць
wèi
  кармі́ць; 喂小孩 wèi xiăohái кармі́ць дзіця́; 喂鸡 wèi jī кармі́ць курэ́й
  алё́!; эй!
wèi
  не; 未成年 wèi chéngnián непаўнале́тні
  во́сьмы цыклі́чны знак [з дванаццаці]
  час з пе́ршай да трэ́цяй гадзі́ны дня
wèi
  бая́цца, пужа́цца; страх; 不畏艰苦 bù wèi jiānkŭ не бая́цца ця́жкасцей; 无畏 wúwèi бясстра́шны
wèi
  стра́ўнік; стра́ўнікавы; 胃病 wèibìng стра́ўнікавыя захво́рванні
未必 wèibì
  наўра́д ці, неабавязко́ва
卫兵 wèibīng
  ва́рта, караву́л; ахо́ўнік; вартавы́, караву́льны
味道 wèidào
  смак
  перан. <转> душо́к, пры́смак
为的是 wèideshì
  для; дзе́ля; у імя́; у мэ́тах; для таго́, каб
畏惧 wèijù
  бая́цца; пужа́цца, пало́хацца
胃口 wèikǒu
  апеты́т; 胃口好 wèikǒu hǎo мець до́бры апеты́т; 没胃口 méi wèikǒu не мець апеты́ту
  перан. <转> смак, густ, ціка́васць
未来 wèilái
  бу́дучы, бліжэ́йшы; бу́дучае, бу́дучыня; 展望未来 zhǎnwàng wèilái глядзе́ць у бу́дучыню
为了 wèile
  для; дзе́ля; у імя́; у мэ́тах, з мэ́тай; для таго, каб
未免 wèimiǎn
  кніжн. <书> не міну́ць, не пазбе́гнуць
  кніжн. <书> зана́дта, заду́жа, залі́шне; ці не ве́льмі
为什么 wèishénme
  чаму́, наво́шта, для чаго́
卫生 wèishēng
  санітары́я, гігіе́на; ахо́ва здаро́ўя; 劳动卫生 láodòng wèishēng гігіе́на пра́цы
  гігіені́чны; 不卫生 bù wèishēng антысаніта́рны; 讲卫生 jiăng wèishēng трыма́ць гігіе́ну
卫生间 wèishēngjiān
  прыбіра́льня, туале́т, санву́зел; туале́тны пако́й, ва́нная
慰问 wèiwèn
  наве́даць і вы́казаць спачува́нне, суце́шыць, даве́дацца пра здаро́ўе
卫星 wèixīng
  спадаро́жнік, сатэлі́т; спадаро́жнікавы; 人造地球卫星 rénzào dìqiú wèixīng шту́чны спадаро́жнік Зямлі́; 卫星通信 wèixīng tōngxìn спадаро́жнікавая су́вязь
位于 wèiyú
  размяшча́цца, знахо́дзіцца; 中国位于亚洲的东南部。 Zhōnguó wèiyú yàzhōu de dōngnán bù. Кіта́й знахо́дзіцца ў паўднё́ва-ўсхо́дняй А́зіі.
为着 wèizhe
  для; дзе́ля; у імя́; у мэ́тах, з мэ́тай; для таго́, каб
位置 wèizhi
  месцазнахо́джанне, стано́вішча, ме́сца; 地理位置 dìlǐ wèizhi геаграфі́чнае стано́вішча; 位置很好 wèizhi hěn hǎo зру́чна разме́шчаны; у выго́дным ме́сцы
wēn
  цё́плы; 温水 wēnshuĭ цё́плая вада́
  тэмперату́ра; 体温 tĭwēn тэмперату́ра це́ла
  падаграва́ць; 温酒 wēn jiŭ падаграва́ць віно́
  паўтара́ць; 温课 wēn kè паўтара́ць уро́кі
  [толькі ў спалуч.] ла́скавы, ласка́вы
温带 wēndài
  геагр. <地理> уме́раны по́яс
温度 wēndù
  тэмперату́ра
温和 wēnhé
  цё́плы, уме́раны [напр., клімат]; 气候温和 qìhòu wēnhé уме́раны клі́мат
  мя́ккі, лаго́дны, ці́хі, рахма́ны; 语气温和 yǔqì wēnhé мя́ккі тон
温暖 wēnnuǎn
  цё́плы; цеплыня́; цё́плае ста́ўленне; 天气温暖 tiānqì wēnnuǎn цё́плае надво́р'е
温柔 wēnróu
  пяшчо́тны, ласка́вы, цё́плы, мя́ккі
温习 wēnxí
  паўтара́ць, заву́чваць [напр., урокі]; 温习功课 wēnxí gōngkè паўтары́ць уро́к
wén
  пісьмо́вы знак, пісьмо́
  мо́ва; 外文 wàiwén заме́жная мова
  арты́кул, ната́тка, тэкст; 译文 yìwén перакла́д [тэкст]; 散文 sǎnwén про́за
  кні́жны, пісьмо́вы, літарату́рны [пра мову]; 写得太文了。 Xiěde tài wénle. Напі́сана на́дта кні́жна.
  [толькі ў спалуч.] вэнья́нь [старая кітайская літаратурная мова]; 文言 wényán вэнья́нь
  грамадзя́нскі [не вайсковы], цыві́льны
  грош; 一文不值 yī wén bù zhí ні гро́ша не ва́рты
wén
  чуць, пачу́ць; 所见所闻 suŏ jiàn suŏ wén усё́ пачу́тае і паба́чанае
  ню́хаць, адчува́ць пах; 闻出气味 wénchū qìwèi адчу́ць пах; 闻鼻烟 wén bíyān ню́хаць таба́ку
  [толькі ў спалуч.] ве́сткі, паведамле́нні
  [толькі ў спалуч.] рэпута́цыя, сла́ва
文风 wénfēng
  літарату́рны стыль; стыль пісьма́; 文风朴实 wénfēng pǔshí про́сты стыль пісьма́
文稿 wéngǎo
  ру́капіс, чарнаві́к
文化 wénhuà
  культу́ра, цывіліза́цыя; культу́рны; 文化宫 wénhuàgōng пала́ц культу́ры; 文化遗产 wénhuà yíchăn культу́рная спа́дчына; 文化交流 wénhuà jiāoliú культу́рны абме́н
  адука́цыя, пісьме́ннасць; агульнаадукацы́йны; 学文化 xué wénhuà атрыма́ць пачатко́вую адука́цыю; навучы́цца чыта́ць і піса́ць
文件 wénjiàn
  дакуме́нт, дакуме́нты, папе́ра, матэрыя́лы [напр., канферэнцыі]; 法律文件 fǎlǜ wénjiàn юрыды́чныя дакуме́нты
文教 wénjiào
  культу́ра і асве́та; культу́рна-асве́тніцкі
文具 wénjù
  канцыля́рскія прыла́ды
文明 wénmíng
  цывіліза́цыя, культу́ра; цывілізава́ны, культу́рны; культу́рна; 精神文明 jīngshén wénmíng духо́ўная культу́ра; 物质文明 wùzhì wénmíng матэрыя́льная культу́ра
文凭 wénpíng
  дыпло́м, атэста́т [аб адукацыі]; 大学文凭 dàxué wénpíng універсітэ́цкі дыпло́м
文物 wénwù
  по́мнікі, по́мнікі культу́ры, культу́рныя кашто́ўнасці; культу́рна-гістары́чная спа́дчына; 历史文物 lìshǐ wénwù гістары́чныя по́мнікі
文献 wénxiàn
  дакуме́нты [напр., гістарычныя], по́мнікі [пісьменства]; 历史文献 lìshǐ wénxiàn гістары́чны дакуме́нт
  літарату́ра [па нейкім пытанні]
文学 wénxué
  літарату́ра; літарату́рны; 文学家 wénxuéjiā літара́тар
文雅 wényǎ
  вы́танчаны, даліка́тны, то́нкі, культу́рны; 举止文雅 jǔzhǐ wényǎ з даліка́тнымі мане́рамі
文艺 wényì
  літарату́ра і маста́цтва
  маста́цкая літарату́ра
文章 wénzhāng
  арты́кул; сачыне́нне; 编辑部文章 biānjíbù wénzhāng рэдакцы́йны арты́кул
  перан. <转> схава́ны сэнс
文字 wénzì
  пісьмо́, пі́сьменнасць, пісьме́нства, лі́тары, іеро́гліфы; 文字改革 wénzì găigé рэфо́рма пі́сьменнасці; 做文字编辑工作 zuò wénzì biānjí gōngzuò рэдагава́ць тэкст
蚊子 wénzi
  кама́р, маскі́т
wěn
  цалава́ць; 接吻 jiēwěn цалава́цца; 在额上吻一下 zài é shang wěn yīxià пацалава́ць у лоб; 吻别 wěnbié пацалава́ць на развіта́нне; 相互吻一吻 xiānghù wěn yī wěn пацалава́цца
wěn
  усто́йлівы, стабі́льны, цвё́рды; 他的立场很稳 tāde lìchăng hěn wěn у яго́ ве́льмі цвё́рдая пазі́цыя
稳当 wěndāng
  надзе́йны; 稳当的办法 wěndang de bànfǎ надзе́йны спо́саб
  упэ́ўнены, цвё́рды, усто́йлівы; 把梯子扶稳当。Bǎ tīzi fú wěndang. Трыма́й ле́свіцу ўсто́йліва.
稳定 wěndìng
  стабі́льны, усто́йлівы; стабілізава́ць; стабі́льнасць, усто́йлівасць
wèn
  пыта́ць, пыта́цца, даве́двацца (пра што-н.); 问路 wèn lù пыта́цца даро́гу; 问一个问题 wèn yīge wèntí спыта́цца; спыта́ць; зада́ць пыта́нне
  ціка́віцца, надава́ць ува́гу; 他什么也不问。 Tā shénme yě bù wèn. Ён нічы́м не ціка́віцца.
  дапы́тваць
  пыта́нне; 提问 tíwèn спыта́цца; спыта́ць; зада́ць пыта́нне
问候 wènhòu
  перадава́ць прывіта́нне; прывіта́нне, віта́нне
问世 wènshì
  вы́йсці з дру́ку, вы́йсці ў свет
问题 wèntí
  пыта́нне, прабле́ма; 提问题 tí wèntí зада́ць пыта́нне; 关键问题 guānjiàn wèntí ключава́я прабле́ма; 问题成堆 wèntí chéng duī ку́ча пыта́нняў [праблем]; ма́са прабле́м
  тэ́ма, пыта́нне, зада́ча [напр., на іспытах]; 回答问题 huídá wèntí адка́зваць на пыта́нні
  недахо́пы, непала́дкі, прабле́мы; 汽车出了问题。 Qìchē chūle wèntí. З машы́най не́шта зда́рылася.; 没出什么问题。 Méi chū shénme wèntí. Нічо́га не зда́рылася.; 问题孩子 wèntí háizi склада́нае дзіця́
wēng
  [толькі ў спалуч.] стары́; ба́цька; свё́кар; цесць
  гаспада́р
嗡嗡 wēngwēng
  гусці́, гудзе́ць; гудзе́нне
wō
  гняздо́; ло́гава; 鸟窝 niăowō птушы́нае гняздо́; 狗窝 gŏuwō саба́чая бу́дка
  прыто́н; [перан.] гняздо́; 贼窝 zéiwō зладзе́йскі прыто́н
  упа́дзіна, запа́дзіна, я́міна, паглыбле́нне; 眼窝 yănwō во́чная я́міна
  хава́ць, уто́йваць
  [лічыльнае слова] вы́вадак; 一窝小鸭子 yī wō xiăo yāzi качы́ны вы́вадак
涡轮 wōlún
  турбі́на
蜗牛 wōniú
  сліма́к, смоўж
窝棚 wōpeng
  хаці́на, буда́н, шала́ш
wǒ
  я; мой; наш; 我国 wŏguó на́ша краі́на; 我家 wǒjiā мая́ сям'я́; мой дом
我们 wǒmen
  мы; наш
wò
  ляжа́ць; 侧卧 cè wò ляжа́ць на баку́; 卧床 wò chuáng ляжа́ць на ло́жку
  спа́льны; 卧车 wò chē спа́льны ваго́н
  спа́льнае ме́сца; 软卧 ruănwò мя́ккае спа́льнае ме́сца
wò
  сці́снуць, паці́снуць; 握手 wòshŏu паці́снуць руку́
  [толькі ў спалуч.] трыма́ць у рука́х, кантралява́ць
卧室 wòshì
  спа́льня
握手 wòshǒu
  ці́снуць руку́; по́ціск рукі́, рукапаціска́нне; 与某人握手 yǔ mǒu rén wòshǒu паці́снуць руку́ (каму-н.)
wū
  дом, ха́та, буды́нак; 小屋 xiăowū дамо́к; ха́тка
  пако́й, памяшка́нне; 屋里 wūli у пако́і
wū
  [толькі ў спалуч.] бру́дны; бруд; пэ́цкаць
  [толькі ў спалуч.] прада́жны, карумпава́ны, пра́гны; кару́пцыя
  [толькі ў спалуч.] чарні́ць, абгаво́рваць, нясла́віць, пля́міць
乌黑 wūhēi
  чо́рны, чо́рны-чо́рны, чарню́сенькі, цё́мны-цё́мны; чо́рна-чо́рна, цё́мна-цё́мна; 乌黑的头发 wūhēi de tóufa чо́рныя-чо́рныя валасы́
污蔑 wūmiè
  паклё́пнічаць, узво́дзіць паклё́п, абліва́ць гра́ззю
  апага́ніць, запля́міць
污染 wūrǎn
  забру́джваць; забру́джванне; 环境污染 huánjìng wūrăn забру́джванне навако́льнага асяро́ддзя; 核污染 hé wūrǎn радыяцы́йнае забру́джванне; 大气污染 dàqì wūrǎn забру́джванне паве́тра; 精神污染 jīngshén wūrǎn духо́ўная дэграда́цыя
诬陷 wūxiàn
  узво́дзіць зло́сны паклё́п; зло́сны паклё́п, цкава́нне
乌鸦 wūyā
  варо́на
屋檐 wūyán
  карні́з, гзымс, страха́
呜咽 wūyè
  усхлі́пваць; усхлі́пванне; 低声呜咽 dīshēng wūyè ці́ха ўсхлі́пваць
  журча́ць; журча́нне
乌云 wūyún
  хма́ра
  цё́мныя валасы́
屋子 wūzi
  пако́й, кватэ́ра; 三间屋子 sān jiān wūzi тры пако́і
wú
  не; не мець; без-, бес-; 无酒精性饮料 wú jiŭjīngxìng yĭnliào безалкаго́льныя напо́і
无比 wúbǐ
  непараўна́льны, няба́чаны, небыва́лы
无边 wúbiān
  бяскра́йні, бязме́жны, неабся́жны
无边无际 wú biān wú jì
  бяскра́йні, бязме́жны, неабся́жны; 无边无际的大海 wú biān wú jì de dàhǎi бяскра́йні акія́н
无产阶级 wúchǎn jiējí
  пралетарыя́т; пралета́рскі
无偿 wúcháng
  бяспла́тны, бязвы́платны, дармо́вы, без кампенса́цыі; 无偿援助 wúcháng yuánzhù бяспла́тная дапамо́га
无耻 wúchǐ
  без сумле́ння; бессаро́мны, наха́бны; бессаро́мнасць
无从 wúcóng
  няма́ адку́ль; няма́ дзе; няма́ з чаго́; 无从说起 wúcóng shuō qǐ не ве́даць, адку́ль пача́ць
无动于衷 wú dòng yú zhōng
  перан. <转> абыя́кавы; быць абыя́кавым, застава́цца абыя́кавым, абыя́кава глядзе́ць
无端 wúduān
  без усяля́кіх падста́ў, без усяля́кай прычы́ны, без дай прычы́ны; неабгрунтава́ны; 无端气恼 wúduān qìnǎo раззлава́цца без дай прычы́ны; 无端侮辱 wúduān wǔrǔ неабгрунтава́ная абра́за
无法 wúfǎ
  не, немагчы́ма, не́льга, не ў ста́не; 局势无法控制。 Júshì wúfǎ kòngzhì. Сітуа́цыя была́ па-за кантро́лем.; 无法应付 wúfǎ yìngfù не даць ра́ды
无非 wúfēi
  не што і́ншае, як; не больш, як; не іна́кш, як
蜈蚣 wúgōng
  скалапе́ндра; саракано́жка
无精打采 wú jīng dǎ cǎi
  перан. <转> мля́вы настро́й; быць у прыгне́чаным ста́не; мля́вы, не ў настро́і, не ў гумо́ры, невясё́лы
无可奉告 wú kě fèng gào
  няма́ чаго́ сказа́ць; без камента́рыяў
无可奈何 wú kě nài hé
  перан. <转> нічо́га не зро́біш, хо́чаш не хо́чаш, не мець і́ншага вы́йсця, не ме́ць альтэрнаты́вы
无赖 wúlài
  наха́бства, ха́мства, хуліга́нства
  наха́бнік, хам, хаму́ла, хуліга́н, прахво́ст
无理 wúlǐ
  неабгрунтава́ны, беспадста́ўны; без усяля́кай падста́вы; 无理要求 wúlǐ yāoqiú неабгрунтава́ныя патрабава́нні; 无理指责 wúlǐ zhǐzé беспадста́ўныя абвінава́чванні
无理取闹 wú lǐ qǔ nào
  спецыя́льна пача́ць сва́рку, распача́ць бо́йку без прычы́ны, справакава́ць
无聊 wúliáo
  нуда́, сум, марко́та; ну́дны, су́мны, марко́тны; су́мна, ну́дна, марко́тна; сумава́ць, нудзі́цца, марко́ціцца
  бессэнсо́ўны, пусты́, неціка́вы
无论 wúlùn
  незале́жна ад (чаго-н.)
  нягле́дзячы на то́е, што; 无论如何 wú lùn rú hé як бы там ні было́; у любы́м вы́падку
  ні ў я́кім вы́падку, ні пры які́х абста́вінах, ні пры які́х умо́вах
无论如何 wú lùn rú hé
  што б там ні было́, чаго́ б гэ́та ні каштава́ла, так ці іна́кш, у любы́м вы́падку, ні ў я́кім вы́падку, хоць памры́
无奈 wúnài
  нічо́га не́льга зрабі́ць, нічо́га не зро́біш
  на жаль
无能为力 wú néng wéi lì
  не ў сі́лах не́шта зрабі́ць; бездапамо́жны; бездапамо́жнасць; 这事我无能为力。 Zhè shì wǒ wú néng wéi lì. Гэ́та не ў маё́й сі́ле.; Нічо́га не магу́ з гэ́тым зрабі́ць.
无情 wúqíng
  бязду́шны, бессардэ́чны
  бязлі́тасны
无穷 wúqióng
  невычэ́рпны, невычарпа́льны, бязме́жны
  мат. <数> бяско́нцы
无穷无尽 wú qióng wú jìn
  невычарпа́льны, невычэ́рпны, бяско́нцы, бязме́жны
无数 wúshù
  незлічо́ны; 无数的事实 wúshù de shìshí незлічо́ныя фа́кты
无微不至 wú wēi bù zhì
  да са́мых дро́бязей, усі́мі спо́сабамі, усебако́ва
无限 wúxiàn
  бестэрміно́вы, без тэ́рміну, бязме́жны, бяскра́йні, бяско́нцы; 无限忠诚 wúxiàn zhōngchéng бязме́жная адда́насць
无线电 wúxiàndiàn
  ра́дыё, радыёпрыё́мнік; 无线电收音机 wúxiàndiàn shōuyīnjī радыёпрыё́мнік; 无线电爱好者 wúxiàndiàn àihàozhě радыёама́тар
无线电波 wúxiàndiànbō
  радыёхва́ля
无须 wúxū
  няма́ патрэ́бы, няма́ неабхо́днасці, няма́ чаго́
无疑 wúyí
  безумо́ўна, бясспрэ́чна
无意 wúyì
  няма́ жада́ння, не хо́чацца, не ма́ю наме́ру
  ненаўмы́сна, незнаро́к, выпадко́ва
无用 wúyòng
  бескары́сны, ні да чаго́ не прыда́тны, нікчэ́мны, непатрэ́бны
无忧无虑 wú yōu wú lǜ
  бесклапо́тны, бестурбо́тны; дабраду́шнасць; без кло́пату, з лё́гкім сэ́рцам
无政府 wúzhèngfǔ
  анархі́зм; ана́рхія; анархі́чны
无知 wúzhī
  не́вуцтва, неадукава́насць, цемната́; не́вуцкі, неадукава́ны, цё́мны; 出于无知 chūyú wúzhī праз неадукава́насць
wǔ
  пяць; пя́ты; 五个人 wŭ ge rén пяць чалаве́к; 五公斤 wǔ gōngjīn пяць кілагра́маў; 五年级 wŭ niánjí пя́ты курс; пя́ты клас
  тра́вень, май; 五一 wŭ yī Пе́ршага ма́я
wǔ
  заці́снуць, закры́ць, затулі́ць [напр., далонню]; 用手捂嘴 yòng shŏu wŭ zuĭ затулі́ць рот [рукой]
wǔ
  [толькі ў спалуч.] та́нец, ско́кі; танцава́ць, скака́ць
  [толькі ў спалуч.] забаўля́цца, гуля́ць
舞蹈 wǔdǎo
  та́нец, ско́кі
午饭 wǔfàn
  абе́д, падвячо́рак; 吃午饭 chī wŭfàn абе́даць
五光十色 wǔ guāng shí sè
  я́ркія фа́рбы; рознакаляро́вы, шматкаляро́вы, маляўні́чы, разнаста́йны
武力 wǔlì
  сі́ла, гвалт
  моц збро́і, узбро́еныя сі́лы, вайско́вая сі́ла
武器 wǔqì
  прам. <直>, перан. <转> збро́я; 放下武器 fàngxià wǔqì скла́сці збро́ю
侮辱 wǔrǔ
  абра́зіць, прыні́зіць, знява́жыць; абра́за, прыніжэ́нне, знява́га; 侮辱人格 wŭrŭ réngé знява́жыць чалаве́чую го́днасць
武术 wǔshù
  ушу́
舞台 wǔtái
  прам. <直>, перан. <转> сцэ́на, арэ́на; 历史舞台 lìshǐ wǔtái гістары́чная сцэ́на; 政治舞台 zhèngzhì wǔtái паліты́чная арэ́на; 在国际舞台上 zài guójì wǔtái shàng на міжнаро́днай арэ́не
武侠 wǔxiá
  ры́цар, во́лат, асі́лак; ры́царскі
  уся́ [прыгодніцкі жанр кітайскага фэнтэзі з дэманстрацыяй адзінаборстваў]; 武侠小说 wǔxiá xiǎoshuō рама́н у жа́нры уся́; 武侠电影 wǔxiá diànyǐng фі́льм у жа́нры уся́
五月 wǔyuè
  тра́вень, май
武装 wǔzhuāng
  узбрае́нне; узбро́йвацца, узбро́йваць; узбро́ены, вае́нны; 武装力量 wŭzhuāng lìliàng узбро́еныя сі́лы
  узбро́еныя сі́лы
wù
  не, не трэ́ба; 请勿吸烟! Qĭng wù xīyān Про́сьба не куры́ць!
wù
  [толькі ў спалуч.] зразуме́ць, асэнсава́ць; 悟出其中的道理 wù chū qízhōng de dàoli зразуме́ць, чаму́
wù
  рэч, прадме́т; 稀有之物 xīyŏu zhī wù рэ́дкая рэч
  рэ́чыва
  кніжн. <书> су́тнасць, змест; 言之有物 yánzhī yŏu wù гавары́ць па су́тнасці
wù
  памы́лка; памылко́вы; памылко́ва; 其中有误。 Qí zhōng yŏu wù. Тут ёсць памы́лка.; 误认为 wù rènwéi памылко́ва меркава́ць
  спазні́цца, прапусці́ць; 误车 wù chē спазні́цца на цягні́к
  напсава́ць, папсава́ць; 他误会了这件事。 Tā wùhuì le zhèjiàn shì. Ён сапсава́ў гэ́тую спра́ву.
  ненаўмы́сна, незнаро́к, выпадко́ва; 误伤 wùshāng ненаўмы́сна пашко́дзіць (каму-н.)
wù
  тума́н; 浓雾 nòngwù густы́ тума́н
务必 wùbì
  абавязко́ва; што б там ні было́, чаго́ б гэ́та ні каштава́ла, ні ў я́кім вы́падку не
误差 wùchā
  хі́ба, памы́лка, адхіле́нне; 概然误差 gài rán wùchā магчы́мая памы́лка
误会 wùhuì
  няпра́вільна зразуме́ць; непаразуме́нне, няпра́вільнае ўяўле́нне
物价 wùjià
  цэ́ны, цэ́ны на тава́ры; 物价飞涨。 Wùjià fēizhǎng. Цэ́ны ўзляце́лі.; 物价稳定。 Wùjià wěndìng. Цэ́ны стая́ць на ме́сцы.
误解 wùjiě
  няпра́вільна зразуме́ць
  непаразуме́нне, памы́лка, памылко́вая ду́мка, памылко́вы по́гляд; 产生误解 chǎnshēng wùjiě вы́клікаць непаразуме́нне
物理 wùlǐ
  фі́зіка; фізі́чны
物力 wùlì
  матэрыя́льныя рэсу́рсы
物美价廉 wù měi jià lián
  до́бры і та́нны; та́нна і патрэ́бна
物品 wùpǐn
  рэч, прадме́т; 自用物品 zìyòng wùpǐn асабі́стыя рэ́чы
务实 wùshí
  займа́цца канкрэ́тнай спра́вай, абмярко́ўваць з практы́чнага бо́ку
  дзелавы́, прагматы́чны; 务实的政治家 wùshí de zhèngzhìjiā прагматы́чны палі́тык
物体 wùtǐ
  фіз. <物> це́ла, прадме́т
物质 wùzhì
  матэ́рыя, рэ́чыва; [прам., перан.] матэрыя́льны; 物质文明 wùzhì wénmíng матэрыя́льная культу́ра
物资 wùzī
  матэрыя́льныя рэсу́рсы; матэрыя́лы; тава́ры; тэ́хніка і ўзбрае́нне; экан. <经> 物资交流 wùzī jiāoliú тавараабме́н
xī
  удыха́ць, усмо́ктваць, уця́гваць, убіра́ць; 吸进新鲜空气 xījìn xīnxiān kōngqì удыха́ць све́жае паве́тра; 海绵吸水。 Hăimián xī shuĭ. Гу́бка ўсмо́ктвае ваду́.
  прыця́гваць, прыва́бліваць; 磁石吸铁。 Císhí xī tiě. Магні́т прыця́гвае жале́за.
xī
  [толькі ў спалуч.] ве́чар; вячэ́рні, вечаро́вы
  ноч; начны́
xī
  [толькі ў спалуч.] ды́хаць; дыха́нне
  кніжн. <书> спыні́цца, пераста́ць; 风止雨息。 Fēng zhĭ yŭ xī. Ве́цер сціхнуў.; Дождж спыні́ўся.; 息怒 xīnù утаймава́ць гнеў
  [толькі ў спалуч.] адпачыва́ць; адпачы́нак
  адсо́ткі, працэ́нты
xī
  [толькі ў спалуч.] го́рны руча́й
xī
  патушы́ць, пагасі́ць, пату́хнуць, пага́снуць; 熄灯 xīdēng патушы́ць ля́мпу
xī
  [толькі ў спалуч.] рэ́дкі, выклю́чны
  малалі́кі, рэ́дкі [напр., насельніцтва]
  рэ́дкі, не густы́; 粥太稀了。 Zhōu tài xīle. Ка́ша ве́льмі рэ́дкая.
xī
  кале́на; кале́ні; 双膝跪倒 shuāng xī guìdǎo укле́нчыць; стаць на кале́ні
西 xī
  за́хад; захо́дні; 从西往东 cóng xī wăng dōng з за́хаду на ўсход; 西风 xīfēng захо́дні ве́цер
xī
  во́лава; алавя́ны
西北 xīběi
  паўно́чны за́хад; паўно́чна-захо́дні
西部 xībù
  захо́дняя ча́стка, за́хад
西餐 xīcān
  еўрапе́йская ку́хня; стра́вы еўрапе́йскай ку́хні
西方 xīfāng
  прам. <直>, перан. <转> за́хад; захо́дні; 西方国家 xīfāng guójiā захо́днія краі́ны
西服 xīfú
  адзе́жа еўрапе́йскага кро́ю, еўрапе́йскі касцю́м
膝盖 xīgài
  кале́на; кале́ні; анат. <解> 膝盖骨 xīgàigŭ кале́нная рэ́пка
西瓜 xīguā
  каву́н
西红柿 xīhóngshì
  памідо́р, тама́т
溪流 xīliú
  [толькі ў спалуч.] го́рны руча́й, го́рны пато́к, го́рная рака́
熄灭 xīmiè
  ту́хнуць, га́снуць, пату́хнуць; 篝火熄灭了。 Gōuhuǒ xīmiè le. Во́гнішча пату́хла.
西南 xīnán
  паўднё́вы за́хад; паўднё́ва-захо́дні
犀鸟 xīniǎo
  заал. <动物> пту́шка-насаро́г
吸取 xīqǔ
  увабра́ць, усмакта́ць [прам., перан.]; успрыня́ць, засво́іць [напр., ежу]; 吸取水分 xīqǔ shuǐfèn увабра́ць ваду́
  уця́гваць, далуча́ць, прыма́ць [напр., у арганізацыю]
昔日 xīrì
  ране́йшы, былы́, міну́лы; ране́й, у ране́йшыя часы́
牺牲 xīshēng
  ахвя́ра; ахвярава́ць
  загі́нуць, адда́ць жыццё́; 英勇牺牲 yīngyǒng xīshēng гераі́чна загі́нуць
吸收 xīshōu
  абсо́рбцыя, усмо́ктванне, паглына́нне, убіра́нне
稀疏 xīshū
  разрэ́джаны, рэ́дкі [напр., валасы]; 稀疏的头发 xīshū de tóufa рэ́дкія валасы́
蟋蟀 xīshuài
  заал. <动物> цвыркун
希望 xīwàng
  спадзява́цца; надзе́я, спадзява́нне; 希望你明天能来。 Xīwàng nǐ míngtiān néng lái. Спадзяю́ся, што ты пры́йдзеш за́ўтра.
夕阳 xīyáng
  вячэ́рняе со́нца
吸引 xīyǐn
  уця́гваць, прыця́гваць; 吸引注意力 xīyǐn zhùyìlì прыця́гваць ува́гу; 把顾客吸引过来 bǎ gùkè xīyǐn guòlai зава́бліваць пакупніко́ў
  перан. <转> уця́гваць
xí
  цыно́ўка
  ме́сца; 来宾席 láibīn xí ме́сцы для гасце́й
  ме́сца, шта́тная адзі́нка, паса́да
  пачасту́нак, банке́т [таксама лічыльнае слова]
xí
  прам. <直>, перан. <转> нечака́ны ўдар, ата́ка; атакава́ць
  агарну́ць, паве́яць [холадам, пахам]
  [толькі ў спалуч.] капі́раваць (каго-н.), перайма́ць (каго-н.); 抄袭 chāoxí займа́цца плагія́там
媳妇 xífu
  няве́стка
习惯 xíguàn
  звы́чка, звы́чай
  прывы́кнуць, прызвыча́іцца, звы́кнуцца
袭击 xíjī
  нечака́на напа́сці, атакава́ць; нечака́ны ўдар, ата́ка, на́ціск
习俗 xísú
  звы́чаі, звы́чкі
席子 xízi
  цыно́ўка
xǐ
  [толькі ў спалуч.] ра́дасць, шча́сце; ра́дасны, шчаслі́вы
  [толькі ў спалуч.] падаба́цца, любі́ць
xǐ
  мыць, праць, купа́ць, умыва́ць; 洗手 xĭshŏu мыць ру́кі; 洗衣服 xĭ yīfu мыць бялі́зну; праць бялі́зну
  змыць [напр., ганьбу]
  кніжн. <书> вы́нішчыць, зні́шчыць, вы́разаць
  праяўля́ць [напр., фотаплёнку]
  ператасо́ўваць [карты]
喜爱 xǐ’ài
  любі́ць; любі́мы; падаба́цца; 喜爱音乐 xǐ'ài yīnyuè любі́ць му́зыку
洗涤 xǐdí
  мыць, праць
喜欢 xǐhuan
  падаба́цца, любі́ць; 喜欢看电视 xǐhuan kàn diànshì любі́ць глядзе́ць тэлеба́чанне
  ра́давацца, це́шыцца
喜鹊 xǐquè
  заал. <动物> саро́ка; 喜鹊登枝 xǐquè dēng zhī до́бры знак [даслоўна: саро́ка се́ла на сук]
洗手间 xǐshǒujiān
  туале́т, прыбіра́льня
喜闻乐见 xǐ wén lè jiàn
  упадаба́ны, улюбё́ны, любі́мы [даслоўна: ра́даваць слых і це́шыць зрок]
洗衣机 xǐyījī
  пра́льная машы́на
喜悦 xǐyuè
  захапле́нне, ра́дасць; ра́дасны
洗澡 xǐzǎo
  мы́цца, прыма́ць ва́нну, купа́цца; 我刚洗完澡。 Wǒ gāng xǐ wán zǎo. Я то́лькі што памы́ўся.
xì
  гульня́, заба́ва; 儿戏 érxì дзіця́чыя гу́льні
  [толькі ў спалуч.] жартава́ць, забаўля́цца
  спекта́кль, п'е́са, тэатра́льны пака́з; 京戏 jīngxì пекі́нская о́пера
xì
  сістэ́ма, генеало́гія, су́вязь; 太阳系 tàiyángxì со́нечная сістэ́ма; 直系亲属 zhíxì qīnshŭ сваякі́ па прамо́й лі́ніі
  факультэ́т
  прывя́зваць, звя́зваць; 系马 xì mă прывяза́ць каня́
  быць, з'яўля́цца [звязка]
xì
  то́нкі; 细棍子 xì gùnzi то́нкая па́лка; 细腰 xì yāo то́нкі стан
  дро́бны; 细沙 xì shā дро́бны пясо́к
  дэталё́вы, падрабя́зны, дакла́дны, ува́жлівы; 细工 xì gōng то́нкая рабо́та; 细看 xì kàn ува́жліва разгляда́ць
细胞 xìbāo
  біял. <生物> кле́тка; кле́тачны
细长 xìcháng
  стро́йны, згра́бны, то́нкі, даўгавя́зы, цыба́ты
细节 xìjié
  падрабя́знасці, дэта́лі, дро́бязі
戏剧 xìjù
  дра́ма, тэа́тр; драматы́чны, тэатра́льны; 戏剧界 xìjù jiè тэатра́льныя ко́лы
  п'е́са
细菌 xìjūn
  бактэ́рыя; бактэрыя́льны, бактэрыялагі́чны; 细菌武器 xìjūn wŭqì бактэрыялагі́чная збро́я
细粮 xìliáng
  мука́ і рыс
系列 xìliè
  се́рыя, рад, шэ́раг; 系列片 xìlièpiān серыя́л
系数 xìshù
  мат. <数> каэфіцые́нт
戏台 xìtái
  сцэ́на, падмо́сткі
系统 xìtǒng
  сістэ́ма; сістэматы́чны; 神经系统 shénjīng xìtŏng нерво́вая сістэ́ма
细小 xìxiǎo
  дро́бны, мале́нькі; 细小的雨点儿 xìxiǎo de yǔdiǎnr дро́бны дождж; 细小的零件 xìxiǎo de língjiàn мале́нькія ча́сткі [машыны]
细心 xìxīn
  ува́жлівы, дба́йны, пі́льны
细致 xìzhì
  карпатлі́вы, акура́тны, то́нкі
xiā
  асле́пнуць; сляпы́; 他一只眼瞎了。 Tā yī zhī yăn xiāle. Ён асле́пнуў на адно́ во́ка.
  як тра́піцца, усляпу́ю; 瞎说 xiā shuō пле́сці лухту́; гавары́ць бязглу́здзіцу
  без то́лку, без сэ́нсу, без ла́ду, дарма́, дарэ́мна; 瞎费劲儿 xiā fèijìnr дарэ́мна стара́цца
xiā
  рак; крэве́тка
xiá
  [толькі ў спалуч.] цясні́на
  [толькі ў спалуч.] перашы́ек
  [толькі ў спалуч.] пралі́ў, прато́ка
xiá
  зара́; 晚霞 wănxiá вячэ́рняя зара́
狭隘 xiá’ài
  прам. <直>, перан. <转> ву́зкі; ву́зкасць; 狭隘的山道 хiá'ài de shāndào ву́зкая го́рная даро́га; 狭隘的看法 xiá'ài de kànfǎ ву́зкае ба́чанне
  абмежава́ны; 心胸狭隘 xīnxiōng xiá'ài недалё́кі; вузкало́бы
峡谷 xiágǔ
  цясні́на, каньё́н
狭窄 xiázhǎi
  ву́зкі, це́сны; 狭窄的走廊 xiázhǎi de zǒuláng ву́зкі калідо́р
  перан. <转> ву́зкі, абмежава́ны; 心地狭窄 xīndì xiázhǎi недалё́кі, вузкало́бы
xià
  ні́жні; ніз; 下嘴唇 xià zuĭchún ні́жняя губа́; 往下去 wăng xià qù спуска́цца ўніз
  [паслялог] пад, пры; у; 站在树下 zhàn zài shù xià стая́ць пад дрэ́вам; 在这种情况下 zài zhèzhŏng qíngkuàng xià у такі́х абста́вінах
  насту́пны, бу́дучы, другі́ [з двух], трэ́ці [з трох]; 下次 xiàcì насту́пным ра́зам; 下个月 xià gè yuè насту́пны ме́сяц; 下半年 xià bàn nián друга́я пало́ва го́да; 下旬 xiàxún трэ́цяя дэка́да ме́сяца
  найніжэ́йшы [напр., гатунак]
  спуска́цца, сыхо́дзіць, схо́дзіць; 下山 xià shān сыхо́дзіць з гары́; 下楼梯 xià lóutī спуска́цца па ле́свіцы
  накіро́ўвацца, скіро́ўвацца, ісці́; 下海 xià hăi вы́йсці ў мо́ра
  выхо́дзіць; выгружа́ць; 下车 xià chē вы́йсці з ваго́на; 下货 xià huò выгружа́ць тава́р
  выдава́ць [напр., загад], прыма́ць [напр., рашэнне]; 下命令 xià mìnglìng адда́ць зага́д
  ісці́, выпада́ць [пра ападкі]; 下雪。 Xià xué. Ідзе́ снег.
  не́сці [яйкі]; нерастава́ць [пра рыбу]; 鸡下蛋。 Jī xiàdàn. Ку́рыца нясе́ я́йкі.
  прыкла́сці, адда́ць; 下工夫 xià gōngfu прыкла́сці намага́нні; 下力量 xià lìliang адда́ць сі́лы
  менш; 不下两千人 bù xià liăng qiān rén не менш за дзве ты́сячы чалаве́к
  раз; 钟打了五下儿。 Zhŏng dăle wŭ xiàr. Гадзі́ннік прабі́ў пяць разо́ў.
  [дзеяслоўны суфікс, які ўказвае на кірунак дзеяння ўніз ці на агульнае значэнне выніку дзеяння]: 坐下 zuòxia се́сці; 落下 luòxia спусці́цца зве́рху; 打下基础 dăxia jīchŭ закла́сці фунда́мент; закла́сці асно́ву
xià
  пужа́ць, пало́хаць, пужа́цца, пало́хацца; 你别吓人! Nĭ bié xiàrén! Не пужа́й!
xià
  ле́та; ле́тні; ле́там, уле́тку
  Ся [дынастыя]
下巴 xiàba
  ні́жняя скі́віца
  падбаро́дак; 尖下巴 jiān xiàba во́стры падбаро́дак
下地 xiàdì
  вы́йсці ў по́ле, пайсці́ на палявы́я рабо́ты
  уста́ць з ло́жка [пасля хваробы]
下放 xiàfàng
  перада́ць ніжэ́йшым арганіза́цыям
  накіро́ўваць ка́дравых супрацо́ўнікаў у ніжэ́йшыя арганіза́цыі ці на вё́ску для перавыхава́ння
吓唬 xiàhu
  пужа́ць, пало́хаць; 你别吓唬我! Nǐ bié xiàhǔ wǒ! Ты мяне́ не пужа́й!
下级 xiàjí
  ніжэ́йшы, нізавы́ [напр., пра арганізацыю ці пра званне]
夏季 xiàjì
  ле́та, ле́тні сезо́н
下降 xiàjiàng
  прам. <直>, перан. <转> па́даць, зніжа́цца, паніжа́цца, пагарша́ць, аслабля́ць; 出生率下降 chūshēnglǜ xiàjiàng зніжэ́нне нараджа́льнасці; 飞机开始下降。 Fēijī kāishǐ xiàjiàng. Самалё́т пача́ў зніжа́цца.; 道德下降 dàodé xiàjiàng мара́льная дэграда́цыя; 威信下降。 Wēixìn xiàjiàng. Аўтарытэ́т упа́ў.
下来 xiàlái
  спусці́цца, сысці́, зле́зці, вы́йсці [напр., з вагона]
  [суфікс, указвае на кірунак уніз]: 掉下来 diào xiàlái павалі́цца
  [суфікс, указвае на вынік дзеяння]: 记录下来 jìlù xiàlái запіса́ць; 省下来 shěng xiàlái сэкано́міць
下令 xiàlìng
  адда́ць зага́д, загада́ць
夏令营 xiàlìngyíng
  ле́тнік, ле́тні дзіця́чы ла́гер
下落 xiàluò
  месцазнахо́джанне; 下落不明 xià luò bù míng след прасты́ў; няма́ і по́чуту
  па́даць, зніжа́цца, апуска́цца, ісці́ на спад
下面 xiàmian
  ніз; зні́зу; ні́жні; ніжэ́й
  [паслялог] пад; 大桥下面 dà qiáo xiàmian пад мо́стам
  ніжэ́йшы, нізавы́
  насту́пны; 下面一个 xiàmian yī ge насту́пны; 下面该谁了? Xiàmian gāi shuí le? Хто насту́пны?
下去 xiàqù
  спусці́цца, сысці́, зле́зці, вы́йсці [напр., з вагона]
  [суфікс, указвае на кірунак дзеяння ўніз]: 拿下去 ná xiàqù адне́сці ўніз
  [суфікс, указвае на працягласць дзеяння]: 说下去 shuō xiàqù праця́гваць гавары́ць
下身 xiàshēn
  ні́жняя ча́стка це́ла
  штаны́
下属 xiàshǔ
  паднача́лены [па службе]
夏天 xiàtiān
  ле́та; ле́там, уле́тку
下午 xiàwǔ
  пасля́ абе́ду, у друго́й пало́ве дня; друга́я пало́ва дня
下旬 xiàxún
  трэ́цяя дэка́да, двацца́тыя чы́слы, апо́шнімі дня́мі ме́сяца, у апо́шнія дні ме́сяца
下游 xiàyóu
  нізо́ўе, ні́жняе цячэ́нне
  адста́ць; адстава́нне
下雨 xiàyǔ
  ідзе́ до́ждж, стаі́ць дажджлі́вае надво́р'е
下载 xiàzǎi
  камп. <计> спампо́ўваць [файл і пад.]
xiān
  ране́й, спача́тку, перш, у пе́ршую чаргу́; 你先一个人去。 Nĭ xiān yīge rén qù. Ты перш схадзі́ адзі́н.
xiān
  падня́ць, узня́ць, прыўзня́ць; 掀帘子 xiān liánzi падня́ць што́ру
xiān
  све́жы; 鲜鱼 xiānyú све́жая ры́ба; 鲜花 xiānhuā све́жыя кве́ткі
  я́ркі [пра фарбы]
  сма́чны, прые́мны на смак; 鸡汤真鲜。 Jītāng zhēn xiān. Куры́ны булё́н ве́льмі сма́чны.
  [толькі ў спалуч.] далікатэ́сы
先辈 xiānbèi
  старэ́йшыя пакале́нні
  папярэ́днікі
先锋 xiānfēng
  аванга́рд; аванга́рдны; 先锋队 xiānfēngduì перадавы́ атра́д; аванга́рд; 打先锋 dǎ xiānfēng бі́цца ў аванга́рдзе; быць у аванга́рдзе; быць у пе́ршых шэ́рагах
鲜红 xiānhóng
  я́рка-чырво́ны, румя́ны
先后 xiānhòu
  ране́й ці пазне́й, у ро́зны час, да і пасля́, пе́ршы і апо́шні
  па чарзе́, у пэ́ўнай паслядо́ўнасці, паступо́ва; 先后祝酒 xiānhòu zhùjiŭ абмяня́цца то́стамі
鲜花 xiānhuā
  свежазрэ́заныя кве́ткі, све́жыя кве́ткі
  вобразн. <喻> маладо́сць, све́жасць, ко́лер
先进 xiānjìn
  перадавы́; 先进工作者 xiānjìn gōngzuòzhě перадаві́к
先烈 xiānliè
  пале́глыя геро́і-папярэ́днікі
  пале́глыя змагары́; паме́рлыя заслу́жаныя лю́дзі; пале́глыя рэвалюцыяне́ры
鲜明 xiānmíng
  я́ркі, яскра́вы; 色彩鲜明 sècǎi xiānmíng у я́ркіх ко́лерах
  выра́зны, я́сны; 鲜明的对照 xiānmíng de duìzhào выра́зны кантра́ст
仙女 xiānnǚ
  багі́ня, фе́я
掀起 xiānqǐ
  падня́ць, узня́ць, прыўзня́ць
  бурлі́ць, уздыма́цца
  пача́ць, разгарну́ць [напр., рух, кампанію]
先前 xiānqián
  ране́й, перш, у свой час, папярэ́дні
先遣 xiānqiǎn
  ваен. <军> перадавы́, галаўны́; 先遣部隊 xiānqiǎn bùduì галаўны́я ча́сці
先生 xiānsheng
  наста́ўнік
  спада́р; мі́стар; пан; 总统先生 zǒngtǒng xiānsheng спада́р Прэзідэ́нт
纤维 xiānwéi
  валакно́, вало́кны; 合成纤维 héchéng xiānwéi сінтэты́чнае валакно́
鲜血 xiānxuè
  кроў; 洒鲜血 să xiānxuè пралі́ць кроў (за каго-н., што-н.)
鲜艳 xiānyàn
  сакаві́ты, я́ркі, маляўні́чы, я́рка-чырво́ны; перан. <转> 鲜艳夺目 xiān yàn duó mù маляўні́чы
xián
  салё́ны; 咸鱼 xiányú салё́ная ры́ба
  кніжн. <书> усе́
xián
  злава́ць, быць незадаво́леным, адчува́ць цяжа́р, быць у цяжа́р; 他嫌这里太闹。 Tā xián zhèli tài nào. Ён незадаво́лены, што тут зана́дта шу́мна.
  [толькі ў спалуч.] падазрава́ць, выкліка́ць падазрэ́нне; падазрэ́нне
xián
  цеціва́; струна́; 弦乐器 xiányuèqì стру́нныя інструме́нты [музычныя]; 弦乐队 xiányuèduì стру́нны арке́стр; 弓弦 gōngxián цеціва́ лу́ка
  мат. <数> хо́рда, гіпатэну́за
xián
  трыма́ць у ро́це; 衔着烟斗 xiánzhe yāndŏu з лю́лькай у ро́це
  таі́ць; 衔恨 xiánhèn таі́ць злосць
  ранг, чын, зва́нне; 军衔 jūnxián во́інскае зва́нне
  цу́глі; 马衔 măxián цу́глі
xián
  незаня́ты, свабо́дны, во́льны; быць во́льным, прасто́йваць; 今天我闲着。 Jīntiān wŏ xiánzhe. Сё́ння я во́льны.; 房间闲着。 Fángjiān xiánzhe. Пако́й не заня́ты.; 机器闲着。 Jīqì xiánzhe. Машы́на прасто́йвае.; 闲工夫 xián gōngfu во́льны час
闲话 xiánhuà
  пусты́я размо́вы, балбатня́; 闲话少说! Xiánhuà shǎo shuō! Хо́піць языко́м мянці́ць!
  абгаво́ры, плё́ткі, чу́ткі, по́галаска
贤惠 xiánhuì
  дабрачы́нны, дабрадзе́йны, му́дры
衔接 xiánjiē
  злуча́ць
  перан. <转> звя́зваць, увя́зваць, наблі́зіць
嫌疑 xiányí
  падазрэ́нне; падазро́ны; 嫌疑犯 xiányífàn падазрава́ны
xiǎn
  відаво́чны, я́ўны, я́сны; 这意思很显。 Zhè yìsi hěn xiăn. Сэнс гэ́тага до́бра зразуме́лы.; 效果不显。 Xiàoguŏ bù xiăn. Вы́нік не ба́чны.; Эфе́кт не заўва́жны.
  праяві́ць, вы́явіць, паказа́ць, прадэманстрава́ць; 显威风 xiăn wěifēng паказа́ць сваю́ сі́лу
xiǎn
  небяспе́чны; небяспе́ка, ры́зыка; 险境 xiănjìng небяспе́чная сітуа́цыя; 脱险 tuōxiăn пазбе́гнуць небяспе́кі; 险段 xiănduàn небяспе́чны ўчастак [напр., дарогі]
  цяжкадасту́пны і стратэгі́чна ва́жны
  ледзь не
显得 xiǎnde
  выгляда́ць, здава́цца
显然 xiǎnrán
  я́сна, відаво́чна, я́ўна
显示 xiǎnshì
  прадэманстрава́ць, паказа́ць; 显示武力 xiănshì wŭlì дэманстрава́ць сі́лу [ваенную]
显微镜 xiǎnwēijìng
  мікраско́п
显现 xiǎnxiàn
  пака́звацца, вымалё́ўвацца
  перан. <转> усплыва́ць [перад вачыма]
显象管 xiǎnxiàngguǎn
  кінеско́п
显著 xiǎnzhù
  заўва́жны, зна́чны, прыме́тны, прыкме́тны; 发生了显著变化。 Fāshēngle xiănzhù biànhuà. Адбылі́ся зна́чныя пераме́ны.; 取得显著的成就 qǔdé xiǎnzhù de chéngjiù дасягну́ць заўва́жнага по́спеху
xiàn
  паве́т; павято́вы
xiàn
  дары́ць; 献花 xiàn huā дары́ць кве́ткі
  ахвярава́ць, адда́ць
  [толькі ў спалуч.] паказа́ць, прадэманстрава́ць
xiàn
  з'яўля́цца, выяўля́цца; 脸上现出笑容。 Liănshang xiàn chū xiàoróng. На тва́ры з'яві́лася ўсме́шка.
  цяпе́р, у цяпе́рашні час; суча́сны; 现阶段 xiàn jiēduàn суча́сны эта́п
  ная́ўны; ная́ўныя, гато́ўка; 付现 fù xiàn плаці́ць гато́ўкай; 现钱 xiànqián ная́ўныя гро́шы; гато́ўка
  [толькі ў спалуч.] стра́ціць твар; 丢人现眼 diū rén xiàn yǎn стра́ціць твар пе́рад чужы́м чалаве́кам
线 xiàn
  ні́тка, ніць; 毛线 máoxiàn шарсцяны́я ні́ткі; шарсцяна́я пра́жа
  про́вад; 电线 diànxiàn электры́чны про́вад
  лі́нія; 直线 zhíxiàn прама́я лі́нія
  мяжа́, грані́ца, лі́нія; 边界线 biānjièxiàn паграні́чная лі́нія
  праме́нь; 紫外线 zĭwàixiàn ультрафіяле́тавыя про́мні
  [лічыльнае слова]: 一线希望 yīxiàn xīwàng праме́нь надзе́і
  тра́са, лі́нія, шля́х; 铁路线 tiělùxiàn чыгу́начная лі́нія; 京沈线 jīng shěn xiàn чыгу́начная лі́нія Пекі́н - Шэнья́н; 供应线 gōngyìngxiàn шляхі́ забеспячэ́ння
xiàn
  мяжа́, лімі́т, абмежава́нне; 无限 wúxiàn неабмежава́ны; 有限 yŏuxiàn абмежава́ны
  абмежава́ць, вы́значыць ра́мкі
xiàn
  [толькі ў спалуч.] па́стка
  прам. <直>, перан. <转> загра́знуць, засе́сці; 陷在泥里 xiàn zài níli засе́сці ў гразі́
  тра́піць [у непрыемнае становішча]; 陷于孤立 xiànyú gūlì быць у ізаля́цыі
  запа́сці, увалі́цца; 眼睛陷进去了。 Yănjing xiànjìnqule. Во́чы запа́лі.
  [толькі ў спалуч.] хлуслі́ва абвінава́чваць, паклё́пнічаць, капа́ць (каму-н.) я́му
xiàn
  начы́нка, фарш; 肉馅 ròuxiàn мясна́я начы́нка
宪兵 xiànbīng
  жанда́р; жандарме́рыя
现场 xiànchǎng
  ме́сца [падзеі, здарэння]; 保护现场 bǎohù xiànchǎng ахо́ўваць ме́сца здарэ́ння
  ме́сца [правядзення работ і пад.], пляцо́ўка
  на ме́сцы; практы́чны
县城 xiànchéng
  павято́вы го́рад [цэнтр]
现成 xiànchéng
  гато́вы, зро́блены, прыгатава́ны [напр., пра ежу]; агульнапрыня́ты; 提供现成答案 tígōng xiànchéng dá'àn даць гато́вы адка́з; 讲现成话 jiǎng xiànchéng huà каза́ць агульнапрыня́тыя сло́вы; 吃现成的 chī xiànchéng de е́сці е́жу, прыгатава́ную і́ншымі
现出 xiànchū
  з'яўля́цца, відне́цца, выяўля́цца; 他脸上现出笑容。 Tā liǎn shàng xiànchū xiàoróng. Усме́шка з'яві́лася на яго́ тва́ры.
  пака́зваць, выяўля́ць; 现出本相 xiànchū běnxiàng паказа́ць сваё́ праўдзі́вае аблі́чча
现代 xiàndài
  суча́сны, сё́нняшні, найно́ўшы, найнаве́йшы; суча́снасць; 现代史 xiàndài shǐ найно́ўшая гісто́рыя; 现代舞 xiàndài wǔ суча́сны та́нец
限度 xiàndù
  мяжа́, лімі́т; 最低限度 zuìdī xiàndù як мі́німум; мініма́льны; 超过限度 chāoguò xiàndù вы́йсці за ме́жы; 最大限度 zuìdà xiàndù ма́ксімум; 最小限度 zuìxiǎo xiàndù мі́німум; 最高限度 zuìgāo xiàndù найвышэ́йшы; 最低限度 zuìdī xiàndù найніжэ́йшы
宪法 xiànfǎ
  канстыту́цыя; канстытуцы́йнае пра́ва; 宪法草案 xiànfǎ cǎo'àn прае́кт канстыту́цыі
陷害 xiànhài
  накліка́ць непрые́мнасці, паклё́пнічаць, хлуслі́ва абвінава́чваць; капа́ць (каму-н.) я́му; інтрыгава́ць; 陷害好人 xiànhài hǎorén паклё́пнічаць на невінава́тага
现金 xiànjīn
  ная́ўныя [грошы], гато́ўка
线路 xiànlù
  лі́нія [напр., тэлеграфная]
  маршру́т, лі́нія, тра́са; 公共汽车线路 gōnggòngqìchē xiànlù аўто́бусная лі́нія
羡慕 xiànmù
  зайздро́сціць; за́йздрасць
现钱 xiànqián
  ная́ўныя гро́шы, гато́ўка
  цвё́рдая валю́та; металі́чныя гро́шы
馅儿 xiànr
  начы́нка; 馅儿饼 xiànrbĭng блі́нчыкі з начы́нкай
陷入 xiànrù
  тра́піць, загра́знуць, правалі́цца [напр., у балота]
  тра́піць, апыну́цца [напр., у цяжкім становішчы]; 陷入困境 xiànrù kùnjìng тра́піць у ця́жкае стано́вішча; апыну́цца ў ця́жкай сітуа́цыі
  паглы́біцца [напр., у роздум]; 陷入沉思 xiànrù chénsī паглы́біцца ў ро́здум
献身 xiànshēn
  прысвяці́ць сябе́, адда́ць сваё́ жыццё́, адда́ць усе́ сі́лы
现实 xiànshí
  рэа́льнасць, рэчаі́снасць, фа́кт, цяпе́рашні стан; 承认现实 chéngrèn xiànshí прызна́ць факт; 立足现实 lìzú xiànshí зыхо́дзіць з рэчаі́снасці
  рэа́льны
现时 xiànshí
  цяпе́р, у гэ́ты мо́мант; суча́снасць; цяпе́рашні, суча́сны
线索 xiànsuǒ
  ніць [напр., сюжэтная], ключ [да разгадкі]
县委 xiànwěi
  павято́вы камітэ́т па́ртыі
现象 xiànxiàng
  з'я́ва, фено́мен; 社会现象 shèhuì xiànxiàng сацыя́льны фено́мен
限于 xiànyú
  быць абмежава́ным (чым-н.); абмежава́цца (чым-н.)
现在 xiànzài
  цяпе́р, за́раз, сяго́ння, сё́ння, у цяпе́рашні час; цяпе́рашні, сё́нняшні
县长 xiànzhǎng
  уст. <古> нача́льнік паве́та
限制 xiànzhì
  абмежава́ць, лімітава́ць; абмежава́нне, лімі́т; 无限制地 wúxiànzhì de без усяля́кіх абмежава́нняў; неабмежава́на
现状 xiànzhuàng
  актуа́льная абстано́ўка, і́сная сітуа́цыя, цяпе́рашні стан, ста́тус-кво; 维持现状 wéichí xiànzhuàng захо́ўваць ста́тус-кво
xiāng
  вё́ска, сяло́, пасё́лак; 城乡 chéng xiāng го́рад і вё́ска; 下乡 xià xiāng е́хаць на вё́ску
  ро́дныя мясці́ны, радзі́ма, ро́дны край; 回乡 huí xiāng вярну́цца на радзі́му
  во́ласць; 乡长 xiāngzhăng валасны́ ста́раста
xiāng
  узае́мны; узае́мна, адзі́н аднаго́, адна́ другу́ю, адно́ аднаго́; 相爱 xiāng’ài палюбі́ць адно́ аднаго́
  нагле́дзець, вы́браць
xiāng
  скры́ня, скры́нка, чамада́н; 皮箱 píxiāng скураны́ чамада́н; 信箱 xìnxiāng пашто́вая скры́нка
xiāng
  устаўля́ць; інкрустава́ць; аблямо́ўваць, абшыва́ць; апраўля́ць; 镶牙 xiāng yá уста́віць зу́бы
xiāng
  духмя́ны, паху́чы, во́дарны; 香花 xiānghuā духмя́ныя кве́ткі
  сма́чны, апеты́тны; 饭很香。 Fàn hěn xiāng. Е́жа ве́льмі сма́чная.; 我吃得真香。 Wŏ chīde zhēn xiāng. Я ве́льмі сма́чна пае́ў.
  духмя́ныя па́лачкі [для абкурвання]; 烧香 shāo xiāng палі́ць духмя́ныя па́лачкі
  цані́цца, карыста́цца по́пытам [пра тавары]
  мо́цна, сало́дка [спаць]
相差 xiāngchà
  адро́знівацца, ро́зніцца; 相差无几 xiāng chà wú jǐ ма́ла адро́знівацца; ро́зніца невялі́кая; ама́ль адно́лькавыя
相处 xiāngchǔ
  быць ра́зам, жыць ра́зам, суіснава́ць; 相处得很好 xiāngchǔ de hěn hǎo до́бра ўжыва́цца адзі́н з адны́м; 不好相处 bù hǎo xiāngchǔ ця́жка ўжыва́цца
乡村 xiāngcūn
  вё́ска, сяло́; се́льскі
相当 xiāngdāng
  падыхо́дзіць; прыда́тны, зру́чны, адпаве́дны
  даво́лі, даво́лі-такі, до́сыць, ве́льмі, до́бра-такі; 相当好 xiāngdāng hăo даво́лі до́бра
相等 xiāngděng
  быць ро́ўным, раўнава́цца, раўня́цца; ро́ўны, адно́лькавы; ро́ўнасць; 这两间房子的面积相等。 Zhè liǎng jiān fángzi de miànji xiāngděng. Два пако́і адно́лькавыя па пло́шчы.
相对 xiāngduì
  кантрастава́ць, супрацьстая́ць адзі́н аднаму́
  адно́сны, параўна́льны; 相对论 xiāngduìlùn тэо́рыя адно́снасці
  адзі́н насу́праць друго́га, твар у твар; 相对而坐 xiāng duì ér zuò се́сці адзі́н насу́праць друго́га
相反 xiāngfǎn
  супрацьле́глы, проціле́глы, кантра́сны; супрацьле́гласць, проціле́гласць
  наадваро́т
相辅相成 xiāng fǔ xiāng chéng
  узае́мна дапаўня́ць адзі́н аднаго́, аргані́чна звя́звацца; узаемадапаўня́льны
相关 xiāngguān
  быць узае́мна звя́заным, знахо́дзіцца ў су́вязі, ты́чыцца; адпаве́дны, які́ ты́чыцца
相互 xiānghù
  узае́мны; узае́мна, адзі́н аднаго́; узаема-; 相互关系 xiānghù guānxi узаемаадно́сіны
相继 xiāngjì
  адзі́н за другі́м, за́пар, паслядо́ўна
香蕉 xiāngjiāo
  бана́н
相连 xiānglián
  быць звя́заным, злуча́ць, злуча́цца, звя́звацца; злучэ́нне
乡民 xiāngmín
  се́льскае насе́льніцтва, сяля́не, вяско́ўцы
镶嵌 xiāngqiàn
  уста́віць, інкрустава́ць, апраўля́ць; мазаі́чны
乡亲 xiāngqīn
  зямля́к, землякі́, селяні́н, аднавяско́ўцы
相识 xiāngshí
  знаё́міцца, быць знаё́мым; знаё́мы, знаё́мец; 老相识 lǎo xiāngshí стары́ знаё́мец
相似 xiāngsì
  быць падо́бным адзі́н да аднаго́; падо́бны, аналагі́чны; падабе́нства, падо́бнасць
相同 xiāngtóng
  адно́лькавы, ідэнты́чны, то́есны
乡下 xiāngxia
  разм. <口> вё́ска, сяло́; у вё́сцы, на сяле́; вяско́вы; 乡下人 xiāngxiarén вяско́вец
相信 xiāngxìn
  ве́рыць, давяра́ць; ве́ра, даве́р; 相信真理 xiāngxìn zhēnlǐ ве́рыць у пра́ўду; 相信我吧。 Xiāngxìn wǒ ba. Давяра́й мне.
香烟 xiāngyān
  цыгарэ́та, папяро́са
相应 xiāngyìng
  адпаве́дны; адпаве́дна; адпавяда́ць
乡镇 xiāngzhèn
  вё́ска; невялі́кі гарадо́к; пасё́лак
箱子 xiāngzi
  скры́ня, ку́фар, чамада́н, кантэ́йнер
xiáng
  зда́цца; капітулява́ць
  утаймава́ць
详细 xiángxì
  падрабя́зны, дэталё́вы; дэта́лі, падрабя́знасці
xiǎng
  гу́чны, зво́нкі; 这个铃真响。 Zhège líng zhēn xiăng. Гэ́ты звано́к ве́льмі зво́нкі.
  звані́ць, звіне́ць, гуча́ць, груката́ць, грыме́ць; 铃响了。 Líng xiăngle. Зазвані́ў звано́к.; 炮响了。 Pào xiăngle. Загруката́лі гарма́ты.
  прам. <直>, перан. <转> [толькі ў спалуч.] рэ́ха, во́дгук, во́дгулле, во́дгалас; адгукну́цца
  гук
xiǎng
  ду́маць, абду́мваць, разду́мваць, разважа́ць; 想办法 xiăng bànfă абду́мваць шляхі́
  ду́маць, меркава́ць; 我想他今天一定来。 Wŏ xiăng tā jīntiān yīdìng lái. Мярку́ю, ён сё́ння абавязко́ва пры́йдзе.
  ду́маць, збіра́цца, хаце́ць; 我也想试试。 Wŏ yě xiăng shìshì. Я такса́ма хачу́ паспрабава́ць.
  ду́маць (пра каго-н., што-н.), сумаваць, прыга́дваць; 我很想家。 Wŏ hěn xiăng jiā. Я ве́льмі суму́ю па до́ме.
想法 xiǎngfǎ
  прыду́маць спо́саб (зрабіць што-н.), паспрабава́ць
  склад ду́мак, ду́мка, ідэ́я
想方设法 xiǎng fāng shè fǎ
  пусці́ць у ход усе́ сро́дкі, усі́мі сро́дкамі; 想方设法达到目的 xiǎng fāng shè fǎ dádào mùdì дасягну́ць мэ́ты усі́мі сро́дкамі
享福 xiǎngfú
  мець асало́ду ад жыцця́, жыць шчаслі́ва і без кло́пату, раскашава́цца
享乐 xiǎnglè
  атры́мліваць асало́ду ад жыцця́, жыць як душа́ жада́е, жыць без кло́пату, жыць без турбо́т, жуі́раваць; эпікурэ́йства; 只顾享乐 zhǐgù xiǎnglè ду́маць то́лькі пра задавальне́нне
响亮 xiǎngliàng
  зво́нкі, гу́чны; 响亮的声音 xiǎngliàng de shēngyīn зво́нкі го́лас
想念 xiǎngniàn
  ду́маць (пра каго-н., што-н.); сумава́ць (па кім-н., чым-н.), тужы́ць (па кім-н., чым-н.)
响声 xiǎngshēng
  гук, шум
享受 xiǎngshòu
  [толькі ў спалуч.] це́шыцца (чым-н.); карыста́цца [дабротамі]
  прые́мнасці, заба́вы, уце́хі, дабро́ты жыцця́, вы́гады жыцця́
  раско́ша, бага́цце
想象 xiǎngxiàng
  уяві́ць, уяві́ць сабе́; уяўле́нне, фанта́зія; 想象力 xiăngxiànglì уяўле́нне; фанта́зія
响应 xiǎngyìng
  адгукну́цца, адазва́цца; во́дгук; 响应号召 xiăngyìng hàozhào адгукну́цца на за́клік
享有 xiǎngyǒu
  карыста́цца, мець, набыва́ць [напр., правы]; 享有崇高的威望 xiǎngyǒu chónggāo de wēiwàng мець высо́кі прэсты́ж
xiàng
  партрэ́т, карці́на, ста́туя
xiàng
  глядзе́ць на; павярну́цца тва́рам; 窗子向南。 Chuángzi xiàng nán. Во́кны глядзя́ць на по́ўдзень.
  кіру́нак, напра́мак, курс; 风向 fēngxiàng напра́мак ве́тру; 转向 zhuănxiàng змяні́ць курс
  у напра́мку, у кіру́нку; к, да, на, у; 向右看 xiàng yòu kàn глядзе́ць напра́ва; 向朋友借钱 xiàng péngyou jièqián пазы́чыць у ся́бра; 向后 xiànghòu наза́д
  кніжн. <书> быць на баку́ (каго-н., чаго-н.), спачува́ць, падтры́мліваць
  кніжн. <书> заўсё́ды, заўжды́
xiàng
  заву́лак; 大街小巷 dà jiē xiăo xiàng ву́ліцы і заву́лкі; 巷战 xiàngzhàn ву́лічныя баі́
xiàng
  [толькі ў спалуч.] вы́гляд, зне́шнасць
  кніжн. <书> вызнача́ць, ацэ́ньваць; 相马 xiàng mă выбіра́ць каня́
  [толькі ў спалуч.] міні́стр
  кніжн. <书> дапамага́ць
xiàng
  слон [таксама ў шахматах]
  партрэ́т, выя́ва
  [толькі ў спалуч.] во́браз
  быць падо́бным; накшта́лт, на мане́р, на ўзор
  падо́бна, што; падо́бна на то́е, што; як бы́ццам; нібы́та; ні́бы; накшта́лт; 象要下雨。 Xiàng yào xiàyŭ. Падо́бна, што бу́дзе дождж.
  [злучнік]: 象...(一样) xiàng... (yīyàng) як...; як і...; бы́ццам...; ні́бы...; 象大家一样工作 xiàng dàjiā yīyàng gōngzuò працава́ць, як усе́
xiàng
  [толькі ў спалуч.] шы́я [тыльны бок]
  пункт, раздзе́л; аб'е́кт [таксама лічыльнае слова]; 五项原则 wŭ xiàng yuánzé пяць пры́нцыпаў; 注意以下各项。 Zhùyì yĭxià gèxiàng. Звярні́це ўва́гу на насту́пныя пу́нкты.
  [толькі ў спалуч.] су́ма [грошай]
向导 xiàngdǎo
  гід, экскурсаво́д; правадні́к; важа́к
橡胶 xiàngjiāo
  каўчу́к, гу́ма
向来 xiànglái
  заўсё́ды, заўжды́; 向来如此 xiànglái rúcǐ заўсё́ды было́ так; 我向来不抽烟。 Wǒ xiànglái bù chōuyān. Я ніко́лі не куры́ў.
项链 xiàngliàn
  кара́лі, калье́
项目 xiàngmù
  пункт, арты́кул, раздзе́л, ру́брыка
  аб'е́кт [напр., будаўнічы]
橡皮 xiàngpí
  гу́ма; гумо́вы; 橡皮手套 xiàngpí shǒutào гумо́выя пальча́ткі
  рызі́нка, сці́рка, гу́мка
相片 xiàngpiàn
  фотака́ртка, зды́мак, фотазды́мак; 全家福相片 quánjiāfú xiàngpiàn сяме́йны фотазды́мак
象棋 xiàngqí
  ша́хматы; 下象棋 xià xiàngqí гуля́ць у ша́хматы
向日葵 xiàngrìkuí
  слане́чнік
相声 xiàngsheng
  ся́ншэн [гумарыстычны дыялог — від кітайскага эстраднага выступу]
像是 xiàngshi
  ве́льмі падо́бна
  бада́й, бада́й што, ма́быць, му́сіць, як бы́ццам, ні́бы, нібы́та, здае́цца
向往 xiàngwǎng
  ма́рыць (пра што-н.); усё́й душо́й імкну́цца (да чаго-н.)
像样儿 xiàngyàngr
  прысто́йны, до́бры, ніштава́ты, нядрэ́нны, няке́пскі
象征 xiàngzhēng
  сімвалізава́ць, азнача́ць
  сі́мвал, эмбле́ма; сімвалі́чны; 友谊的象征 yǒuyì de xiàngzhēng сі́мвал сябро́ўства
xiāo
  зрэ́заць, абструга́ць, аструга́ць, саскрэ́бці; 削苹果 xiāo píngguŏ пачы́сціць я́блык; 削皮 xiāo pí зрэ́заць ску́рку; 削铅笔 xiāo qiānbĭ завастры́ць ало́вак
xiāo
  рассе́яцца, разысціся, разве́яцца [напр., пра дым]; рассмакта́цца, зні́кнуць; 烟消了箫 xiāoYān xiāole. Дым разве́яўся.
  [толькі ў спалуч.] прыбра́ць, ліквідава́ць
  ба́віць час, право́дзіць час; 消夜 xiāoyè праве́сці ве́чар
  трэ́ба, патрэ́бна; 不消说。 Bùxiāo shuō. Не ва́рта і каза́ць.; 只消三天。 Zhĭ xiāo sān tiān. Патрэ́бна ўсяго́ тры дні.
xiāo
  ся́о, падо́ўжная фле́йта; 吹箫 chuīxiāo граць на ся́о
xiāo
  прадава́ць, збыва́ць; 销货 xiāohuò збыва́ць тава́ры
  [толькі ў спалуч.] скасава́ць, ліквідава́ць, анулява́ць
消除 xiāochú
  зні́шчыць, ліквідава́ць, устарані́ць, прыбра́ць; 消除障碍 xiāochú zhàng’ài прыбра́ць перашко́ды
消毒 xiāodú
  дэзынфікава́ць, абеззара́жваць, стэрылізава́ць, пастэрызава́ць; 消毒剂 xiāodújì дэзынфікава́льны сро́дак
消防 xiāofáng
  супрацьпажа́рны, проціпажа́рны; пажа́рная прафіла́ктыка; 消防队 xiāofángduì пажа́рная кама́нда
消费 xiāofèi
  спажыва́ць; спажыва́нне, ужы́так; спажыве́цкі; 消费品 xiāofèipĭn спажыве́цкія тава́ры; 消费者 xiāofèizhě спажыве́ц
消耗 xiāohào
  расхо́даваць, спажыва́ць; расхо́д, спажыва́нне
  знясі́льваць, вымо́тваць
消化 xiāohuà
  ператраўля́ць [прам., перан.]; стравава́нне; стравава́льны; 消化不良 xiāohuà bùliáng расстро́йства стравава́ння; нястра́ўнасць
销毁 xiāohuǐ
  зні́шчыць, ліквідава́ць; спалі́ць; 销毁核武器 xiāohuĭ héwŭqì зні́шчыць я́дзерную збро́ю
消极 xiāojí
  пасі́ўны, іне́ртны; 消极抵抗 xiāojí dǐkàng пасі́ўнае супраціўле́нне
  адмо́ўны, негаты́ўны; 消极因素 xiāojí yīnsù негаты́ўны фа́ктар
销路 xiāolù
  збыт; ры́нак збы́ту, шляхі́ збы́ту; 没有销路 méiyǒu xiāolù адсу́тнасць по́пыту
消灭 xiāomiè
  зні́шчыць, вы́нішчыць, ліквідава́ць, вы́весці; знішчэ́нне, ліквіда́цыя
  зні́кнуць, прапа́сці, схава́цца
消失 xiāoshī
  зні́кнуць, прапа́сці, схава́цца; 消失在浓雾中 xiāoshī zài nóngwù zhōng зні́кнуць у густы́м тума́не; 消失在人群中 xiāoshī zài rénqún zhōng схава́цца ў нато́ўпе; 痛楚消失了。 Tòngchǔ xiāoshī le. Боль прапа́ў.
消逝 xiāoshì
  зні́кнуць, прапа́сці, згі́нуць, схава́цца, заме́рці, пайсці́, раста́ць, рассе́яцца, разысці́ся
销售 xiāoshòu
  збыва́ць, прадава́ць, рэалізо́ўваць; збыт, рэаліза́цыя, про́даж; 销售学 xiāoshòuxué марке́тынг
消息 xiāoxi
  наві́ны, паведамле́нні, зве́сткі, інфарма́цыя; 本地消息 běndì xiāoxi мясцо́выя наві́ны; 头版消息 tóubǎn xiāoxi наві́ны на пе́ршай старо́нцы; гало́ўныя наві́ны
xiǎo
  мале́нькі, невялі́кі, дро́бны; 这间房间太小。 Zhèjiān fángjiān tài xiăo. Гэ́ты пако́й замале́нькі.; 鞋小了点儿。 Xié xiăole diănr. Бо́ты крыху́ малава́тыя.; 小商 xiăoshāng дро́бны прадпрыма́льнік
  малады́, маладзе́йшы, мало́дшы; быць маладзе́йшым; 他比我小一岁。 Tā bĭ wŏ xiăo yīsuì. Ён маладзе́йшы за мяне́ на год.; 小儿子 xiăo érzi мало́дшы сын
  на каро́ткі час, нядо́ўга; 小坐 xiăozuò тро́шкі пасядзе́ць
  [скароч.] дзе́ці; 老小 lăoxiăo стары́я і малы́я
  разм. <口> мой; 小店 xiăodiàn мая́ кра́ма; 小女 xiăonǚ мая́ дачка́
小肠 xiǎocháng
  анат. <解> то́нкая кі́шка
小吃 xiǎochī
  дзяжу́рныя стра́вы, заку́скі; 小吃部 xiăochībù заку́сачная; буфе́т
  заку́скі, хало́дныя стра́вы
晓得 xiǎode
  знаць, ве́даць, разуме́ць; зразуме́ла
小贩 xiǎofàn
  дро́бны гандля́р
小鬼 xiǎoguǐ
  гарэ́за, сваво́льнік, ві́сус, дураслі́вец, жэ́ўжык
小孩儿 xiǎoháir
  дзіця́, дзіцё́, дзе́ці
小孩子 xiǎoháizi
  дзіця́, дзіцё́, дзе́ці, малы́ш, малы́шка
小伙子 xiǎohuǒzi
  хло́пец, хлапе́ц, хлапчы́на, дзяцю́к
小家伙 xiǎojiāhuo
  хло́пчык, хлапчу́к, хлапчаня́, хлапчанё́
小姐 xiǎojie
  спада́рыня, міс, па́ні [пры звароце]
小麦 xiǎomài
  пшані́ца
小米 xiǎomǐ
  бат. <植> чумі́за
小朋友 xiǎopéngyou
  дзе́ці; 一群小朋友 yī qún xiǎopéngyǒu ку́пка дзяце́й
  малы́, дру́жа [пры звароце]
小气 xiǎoqi
  скупы́, сква́пны, хці́вы, дро́бязны; 小气鬼 xiăoqiguĭ скна́ра
小时 xiǎoshí
  гадзі́на; 按小时计费 àn xiǎoshí jìfèi плаці́ць па гадзі́нах
小说 xiǎoshuō
  белетры́стыка; апо́весць; апавяда́нне; рама́н
小提琴 xiǎotíqín
  скры́пка
小偷 xiǎotōu
  зло́дзей; дро́бны жу́лік; 小偷小摸 xiăotōu xiăomō займа́цца дро́бнымі крадзяжа́мі; дро́бныя крадзяжы́
小心 xiǎoxīn
  асцерага́цца, берагчы́ся, сцерагчы́ся; асцяро́жна; 小心油漆! Xiăoxīn yóuqī! Асцяро́жна, пафарбава́на!
小心翼翼 xiǎo xīn yì yì
  ве́льмі асцяро́жна, беражлі́ва
小型 xiǎoxíng
  невялі́кага паме́ру, малы́, малагабары́тны; 小型计算机 xiǎoxíng jìsuànjī мінікамп'ю́тар; 小型企业 xiǎoxíng qǐyè невялі́кае прадпрые́мства
小学 xiǎoxué
  пачатко́вая шко́ла
小子 xiǎozi
  хло́пчык, хлапе́ц, хлапчу́к
  разм. <口> тып, паршы́вец
小组 xiǎozǔ
  гру́па, гурто́к
xiào
  шко́ла, навуча́льная ўстано́ва; 夜校 yèxiào вячэ́рняя шко́ла
  [толькі ў спалуч.] ста́ршыя афіцэ́ры
xiào
  смяя́цца, пасміха́цца; смех, усме́шка; 他笑起来了。 Tā xiàoqilaile. Ён рассмяя́ўся.; 傻笑 shăxiào недарэ́чная ўсме́шка
  высме́йваць, абсме́йваць, асме́йваць; 你不要笑我。 Nĭ bùyào xiào wŏ. Не сме́йцеся з мяне́.
效果 xiàoguǒ
  [толькі ў спалуч.] эфе́кт, вы́нік
笑话 xiàohuà
  жарт, анекдо́т
  высме́йваць, смяя́цца з (каго-н., чаго-н.)
效力 xiàolì
  служы́ць (каму-н., чаму-н.); саслужы́ць слу́жбу, зрабі́ць паслу́гу, удружы́ць
  дзе́янне, эфе́кт, эфекты́ўнасць; 发生效力 fāshēng xiàolì набы́ць моц [напр., пра закон]
效率 xiàolǜ
  эфекты́ўнасць; каэфіцые́нт кары́снага дзе́яння
笑眯眯 xiàomīmī
  з усме́шкай; смяшлі́вы; 他老是笑眯眯的。 Tā lǎoshi xiàomīmī de. Ён заўсё́ды пасміха́ецца.
笑容 xiàoróng
  усме́шка, усме́шлівы твар; 慈祥的笑容 cíxiáng de xiàoróng до́брая ўсме́шка
孝顺 xiàoshùn
  паслухмя́ны і пачці́вы да старэ́йшых
  шанава́ць, паважа́ць, быць адда́ным
笑嘻嘻 xiàoxīxī
  расплы́сціся ўсме́шкай, хіхі́каць; з усме́шкай на ву́снах
肖像 xiàoxiàng
  партрэ́т; 肖像画家 xiàoxiàng huàjiā партрэты́ст
效益 xiàoyì
  кары́сць, эфе́кт, эфекты́ўнасць
笑意 xiàoyì
  усме́шлівы вы́раз тва́ру
校长 xiàozhǎng
  дырэ́ктар шко́лы; рэ́ктар ВНУ
xiē
  няшма́т, нямно́га, не́калькі, крыху́; 你快些走 Nĭ kuài xiē zŏu ісці́ хутчэ́й
  [словаўтваральны элемент няпэўнага мноства]: 这些 zhèxie гэ́тыя [некалькі]; 某些 mŏuxie не́йкія, некато́рыя
xiē
  адпачыва́ць
  спыні́ць; 歇工 xiēgōng спыні́ць пра́цу; 歇业 xiēyè закры́ць спра́ву [прадпрыемства]
xié, jiā
  трыма́ць пад па́хай; не́сці пад па́хай
  [толькі ў спалуч.] прымуша́ць; пагража́ць
xié
  нахі́лены, ко́сы; нахілі́цца, пакасі́цца, скасі́цца; наўскася́к, наўско́с; 斜着眼看 xiézhe yăn kàn зірну́ць ско́са; скасаву́рыць во́чы (на што-н., каго-н.)
xié
  ту́флі, чараві́кі; абу́так; 女鞋 nǚxié жано́чыя ту́флі; 鞋厂 xiéchǎng абутко́вая фа́брыка; 鞋店 xiédiàn абутко́вая кра́ма
携带 xiédài
  не́сці з сабо́й, мець пры сабе́
协定 xiédìng
  пагадне́нне, канве́нцыя, пратако́л
协会 xiéhuì
  асацыя́цыя, тавары́ства
协商 xiéshāng
  кансультава́цца, ра́дзіцца, ра́іцца, дамаўля́цца; кансульта́цыі; кансультацы́йны
协调 xiétiáo
  каардынава́ць, узгадня́ць, пагаджа́ць; узго́днены, паго́джаны, гармані́чны; узго́дненасць, скаардынава́насць, гарманіза́цыя
协议 xiéyì
  узгадня́ць, пагаджа́ць, кансультава́цца
  пагадне́нне, дагаво́ранасць, дамо́ўленасць; 达成协议 dáchéng xiéyì прыйсці́ да пагадне́ння; 口头协议 kǒutóu xiéyì ву́сная дамо́ўленасць
协助 xiézhù
  садзе́йнічаць; садзе́йнічанне
鞋子 xiézi
  ту́флі, чараві́кі
协作 xiézuò
  супрацо́ўнічаць; супрацо́ўніцтва
xiě
  піса́ць, запі́сваць, апі́сваць; 写信 xiě xìn піса́ць ліст; 写小说 xiě xiăoshuō піса́ць апавяда́нне
xiě
  разм. <口> кроў; 吐血 tùxiě ха́ркаць крывё́й
写生 xiěshēng
  малява́ць з нату́ры
写字台 xiězìtái
  пісьмо́вы стол, бюро́
写作 xiězuò
  піса́ць
  тво́рчасць [пісьменніка]; тво́рчы
xiè
  разгружа́ць, выгружа́ць; 卸车 xiè chē разгружа́ць машы́ну; 卸货 xiè huò выгружа́ць тава́р
  здыма́ць, разбіра́ць
  склада́ць з сябе́ [напр., адказнасць]
xiè
  апіло́ўка, кро́шка, стру́жка; 纸屑 zhǐxiè папяро́вая стру́жка; абрэ́зкі папе́ры
  ва́рта, трэ́ба, патрэ́бна; 不屑 bùxiè не ва́рта [нешта рабіць]
xiè
  дзя́каваць; дзя́куй; 多谢! Duōxiè! Вялі́кі дзя́куй!
  [толькі ў спалуч.] адхіля́ць, адмаўля́цца
  апада́ць [пра кветкі]; 花儿谢了。 Huār xièle. Кве́ткі апа́лі.
谢绝 xièjué
  адхілі́ць, адмо́віць [ветліва]
  забаро́нена, забараня́ецца [надпіс]
泄露 xièlù
  раскрыццё́, выкрыццё́, выяўле́нне; выдава́ць, раскрыва́ць, прагаво́рвацца, разно́сіць; 泄露秘密 xièlù mìmì вы́даць таямні́цу
泄气 xièqì
  сумава́ць, журы́цца, па́даць ду́хам
  слабы́; малава́та сіл, ко́раткі пя́ты
谢谢 xièxie
  дзя́куй; дзя́кую; дзя́каваць
xīn
  прам. <直>, перан. <转> сэ́рца
  душа́; 心里 xīnli у душы́; на душы́
  [толькі ў спалуч.] пачу́цці, жада́нні
  цэнтр, сярэ́дзіна; 江心 jiāngxīn сярэ́дзіна ракі́; 圆心 yuánxīn цэнтр акру́жнасці
xīn
  но́вы, суча́сны, све́жы; 新书 xīnshū но́вая кні́га
  няда́ўна, то́лькі што, нано́ва, нова-, неа-; 新来的人 xīnlái de rén новапрыбы́лы чалаве́к
xīn
  кнот; 烛芯 zhúxìn кнот све́чкі
xīn
  хім. <化> цынк; цы́нкавы
新陈代谢 xīnchén dàixiè
  абме́н рэ́чываў, метабалі́зм
  перан. <转> зме́на старо́га но́вым
心得 xīndé
  ура́жанне, уро́к
  дасягне́нні, плады́
心肝 xīngān
  сумле́нне; сэ́рца; 没心肝 méi xīngān бессардэ́чны
  зо́латка, галубо́к
心坎 xīnkǎn
  сэ́рца, гру́дзі
  душа́
辛苦 xīnkǔ
  упа́рта працава́ць, не шкаду́ючы сіл; упа́ртая пра́ца
  стамі́цца
  турбава́ць
新郎 xīnláng
  малады́, жані́х
心理 xīnlǐ
  псі́хіка; псіхі́чны
  псіхало́гія; псіхалагі́чны
心里 xīnli
  у душы́, на сэ́рцы, у галаве́, у ду́мках, наўме́; 记在心里 jì zài xīnli трыма́ць у галаве́; мець наўме́; 心里不痛快 xīnli bù tòngkuai адчува́ць сябе́ ке́пска (ад чаго-н.)
  сам сабе́; 心里想 xīnli xiăng ду́маць сам сабе́
心灵 xīnlíng
  душа́, сэ́рца; 心灵深处 xīnlíng shēnchù у глыбіні́ душы́
  разу́мны, ке́млівы, ке́мны, ця́млівы
心目 xīnmù
  душа́
  у душы́, у ду́мках
新年 xīnnián
  Но́вы год; наваго́дні; 新年好! Xīnnián hǎo! Шчаслі́вага Но́вага го́да!
新娘 xīnniáng
  малада́я, няве́ста
新奇 xīnqí
  но́вы, нязвы́клы, арыгіна́льны, незвыча́йны; 新奇的想法 xīnqí de xiǎngfa но́вая ідэ́я
辛勤 xīnqín
  стара́нны, руплі́вы, дба́йны; стара́нна, руплі́ва, дба́йна, не склада́ючы рук; 辛勤劳动 xīnqín láodòng працава́ць не склада́ючы рук
心情 xīnqíng
  настро́й, гумо́р; 心情沉重 xīnqíng chénzhòng з ця́жкім сэ́рцам; 心情舒畅 xīnqíng shūchàng рассла́біцца; супако́іцца; прые́мны стан
新人 xīnrén
  но́вы чалаве́к, перадавы́ чалаве́к
  малады, малада́я; малады́я
  но́вы чалаве́к, навічо́к [у справе, на месцы]
欣赏 xīnshǎng
  любава́цца, захапля́цца, зачаро́ўвацца, це́шыцца, мець асало́ду; 欣赏风景 xīnshǎng fēngjǐng любава́цца пейза́жам; 欣赏音乐 xīnshǎng yīnyuè атры́мліваць асало́ду ад му́зыкі
新生 xīnshēng
  нованаро́джаны [прам., перан.]; но́вы, малады́; 新生事物 xīnshēng shìwù но́выя рэ́чы; но́выя з'я́вы
  но́вае жыццё́
  навічо́к
心事 xīnshì
  кло́паты, турбо́ты [таемныя], ка́мень на душы́
心室 xīnshì
  анат. <解> жалу́дачак сэ́рца
新式 xīnshì
  но́вага ўзо́ру, но́вага ты́пу; но́вы, суча́сны; 新式武器 xīnshì wǔqì суча́снае ўзбрае́нне
薪水 xīnshuǐ
  акла́д, зарпла́та; 发薪水 fā xīnshuǐ выдава́ць зарпла́ту
心思 xīnsi
  ду́мка, наме́р
  перан. <转> галава́, мозг
  настро́й, жада́нне
心态 xīntài
  настро́й, душэ́ўны стан, пачу́цці
心疼 xīnténg
  мо́цна любі́ць, го́рача любі́ць
  шкадава́ць; шкада́
心头 xīntóu
  перан. <转> душа́; у душы́, у сэ́рцы, у галаве́; 记在心头 jì zài xīntóu до́бра запо́мніць; запа́сці ў душу́
欣慰 xīnwèi
  адчува́ць ра́дасць і здавальне́нне; ра́дасны
新闻 xīnwén
  наві́ны, ве́сткі, хро́ніка; 假新闻 jiǎ xīnwén непраўдзі́выя наві́ны; фэ́йкавыя наві́ны; 头条新闻 tóutiáo xīnwén загало́вак [навіны]
欣喜 xīnxǐ
  ра́давацца; ра́дасць; 欣喜若狂 xīn xĭ ruò kuáng не по́мніць сябе́ ад ра́дасці
新鲜 xīnxiān
  све́жы [прам., перан.], чы́сты [напр., паветра], но́вы [пра нейкую з'яву]; 新鲜空气 xīnxiān kōngqì све́жае паве́тра; 新鲜牛奶 xīnxiān niúnǎi све́жае малако́
欣欣向荣 xīn xīn xiàng róng
  імклі́ва развіва́цца
新兴 xīnxīng
  но́вы; які́ нараджа́ецца; які́ пачына́ецца
新型 xīnxíng
  но́вага ты́пу, но́вай мадэ́лі; но́вы
心血 xīnxuè
  душэ́ўныя сі́лы
心眼儿 xīnyǎnr
  душа́, сэ́рца
  наме́ры
  ке́млівасць, ке́мнасць, ця́млівасць, ро́зум
  нату́ра, хара́ктар
  беспадста́ўная асцяро́га, падазро́насць, недаве́рлівасць, наду́млівасць
心意 xīnyì
  ду́мкі; пачу́цці; жада́нні
新颖 xīnyǐng
  перан. <转> све́жы, арыгіна́льны, но́вы
心脏 xīnzàng
  анат. <解> сэ́рца; мед. <医> 心脏搭桥 xīnzàng dāqiáo шунці́раванне сэ́рца
  перан. <转> цэнтр, сэ́рца; 心脏地带 xīnzàng dìdài са́мы цэнтр; цэнтра́льная зо́на
xìn
  ве́рыць, давяра́ць; даве́р; 我信他的话。Wŏ xìn tāde huà. Я ве́ру яму́.
  рэл. <宗> вызнава́ць, ве́раваць, ве́рыць; трыма́цца [веры]; 不信上帝 bù xìn shàngdì не ве́рыць у Бо́га; 信佛 xìnfó вызнава́ць буды́зм
  кніжн. <书> вераго́дны
  ліст, пісьмо́; 写信 xiě xìn піса́ць ліст
  паведамле́нне, ве́стка; 喜信 xĭxìn до́брая ве́стка
信封 xìnfēng
  канве́рт
信号 xìnhào
  сігна́л; сігна́льны
信赖 xìnlài
  даве́рыцца; даве́р; 她是个值得信赖的人。 Tā shì ge zhíde xìnlài de rén. Ёй мо́жна даве́рыцца.
信念 xìnniàn
  ве́ра, перакана́нні, крэ́да; 坚定的信念 jiāndìng de xìnniàn цвё́рдае перакана́нне
信任 xìnrèn
  даве́р; давяра́ць
信息 xìnxī
  наві́ны, ве́сткі
  інфарма́цыя [у кібернетыцы]; 信息处理 xìnxī chŭlĭ апрацо́ўка інфарма́цыі
信心 xìnxīn
  упэ́ўненасць, пачуццё́ ўпэ́ўненасці, ве́ра
信仰 xìnyǎng
  вызнава́ць, трыма́цца [нейкай веры]; ве́ра; 宗教信仰 zōngjiào xìnyăng веравызна́нне
信用卡 xìnyòngkǎ
  крэды́тная ка́ртка, крэды́тка
信誉 xìnyù
  до́брае імя́, рэпута́цыя, прэсты́ж, аўтарытэ́т; 树立良好的信誉 shùlì liánghǎo de xìnyù заслужы́ць до́брую рэпута́цыю
xīng
  [толькі ў спалуч.] ствара́ць, засно́ўваць
  узды́м, ро́сквіт
  быць у мо́дзе
xīng
  зо́рка, нябе́снае це́ла; зо́рны; 北极星 běijíxīng Паля́рная зо́рка; 星空 xīngkōng зо́рнае не́ба
  [толькі ў спалуч.] дро́бныя часці́нкі, і́скры
xīng
  пах ры́бы, пах мя́са; смуро́д
  смярдзю́чы
兴奋 xīngfèn
  узбуджэ́нне, ра́дасць; узбу́джаны, узня́ты
兴高采烈 xīng gāo cǎi liè
  у прыўзня́тым настро́і, з захапле́ннем
兴建 xīngjiàn
  будава́ць, збудо́ўваць
兴隆 xīnglóng
  расцвіта́ць, квітне́ць, працвіта́ць; расцвіта́нне, ро́сквіт
星期 xīngqī
  ты́дзень; 今天星期几? Jīntiān xīngqījĭ? Які́ сё́ння дзень ты́дня?; 星期一 xīngqīyī панядзе́лак; 星期二 xīngqī’èr аўто́рак; 星期三 xīngqīsān серада́; 星期四 xīngqīsì чацве́р; 星期五 xīngqīwǔ пя́тніца; 星期六 xīngqīliù субо́та; 星期日 xīngqīrì нядзе́ля
  [скароч.] нядзе́ля
星期日 xīngqīrì
  нядзе́ля
星期天 xīngqītiān
  нядзе́ля
星期一 xīngqīyī
  панядзе́лак
兴起 xīngqǐ
  падыма́цца, разго́ртвацца
兴旺 xīngwàng
  рост, узды́м, ро́сквіт, працвіта́нне; квітне́ючы і развіты́
星星 xīngxing
  зо́рка; 闪烁的星星 shǎnshuò de xīngxing мігатлі́вая зо́рка
xíng
  [толькі ў спалуч.] ка́ра, пакара́нне, спагна́нне; кара́ць, спаганя́ць
  [толькі ў спалуч.] катава́ць, му́чыць; катава́нні
xíng
  [толькі ў спалуч.] фо́рма для адліва́ння, мадэ́ль
  тып, узор; 血型 xuèxíng гру́па крыві́
xíng
  фо́рма, вы́гляд; 圆形 yuánxíng кру́глай фо́рмы; кру́глы
  [толькі ў спалуч.] фігу́ра, це́ла
  [толькі ў спалуч.] надава́ць фо́рму
  [толькі ў спалуч.] пака́звацца, выяўля́цца
xíng
  ісці́, хадзі́ць; 步行 bùxíng пе́шкі
  кніжн. <书> пае́здка; 北京之行 běijīng zhī xíng пае́здка ў Пекі́н
  рабі́ць, займа́цца, здзяйсня́ць; 行善 xíngshàn рабі́ць дабро́; 行医 xíngyī лячы́ць; 行窃 xíngqiè кра́сці
  учы́нкі, спра́ва; дзе́йнічаць; 言行 yánxíng сло́вы і ўчы́нкі
  [толькі ў спалуч.] хадзі́ць, ужыва́цца, быць у абарачэ́нні
  мо́жна, дазваля́ецца, до́бра; 不行 bùxíng не́льга
  здо́льны, зда́тны, талко́вы, ва́рты; маладзе́ц, малайчы́на
形成 xíngchéng
  утвары́цца, скла́сціся, сфармірава́цца
行动 xíng dòng
  ру́хацца
  дзе́йнічаць; дзе́янне, акт; 行动纲领 xíngdòng gānglĭng прагра́ма дзе́янняў
刑法 xíngfǎ
  крыміна́льнае пра́ва
刑法 xíngfa
  катава́нні
行进 xíngjìn
  ру́хацца напе́рад, маршырава́ць
行军 xíngjūn
  ваен. <军> марш, пахо́д; пахо́дны; быць на ма́ршы; 行军灶 xíngjūnzào пахо́дная ку́хня
行李 xíngli
  бага́ж; 超重行李 chāozhòng xíngli бага́ж звыш но́рмы; 手提行李 shǒutí xíngli ручны́ бага́ж
行李箱 xínglixiāng
  чамада́н
  бага́жнік
行人 xíngrén
  пешахо́д, міна́к
形容 xíngróng
  апі́сваць, пака́зваць
行使 xíngshǐ
  ажыццяўля́ць [напр., паўнамоцтвы]; 行使主权 xíngshǐ zhǔquán ажыццяўля́ць пра́ва суверэнітэ́ту
行驶 xíngshǐ
  е́здзіць, хадзі́ць [пра транспарт]; 列车向南行驶。 Lièchē xiàng nán xíngshǐ. Цягні́к е́дзе на по́ўдзень.
刑事 xíngshì
  юр. <法> крыміна́льная спра́ва; крыміна́льны; юр. <法> 刑事案件 xíngshì ànjiàn крыміна́льная спра́ва; 刑事责任 xíngshì zérèn крыміна́льная адка́знасць; 刑事侦察 xíngshì zhēnchá крыміна́льны вы́шук
形势 xíngshì
  стано́вішча, сітуа́цыя; 国际形势 guójì xíngshì міжнаро́днае стано́вішча
  рэлье́ф [мясцовасці]
形式 xíngshì
  фо́рма, вы́гляд, тып; 形式上 xíngshìshang фарма́льна; 形式主义 xíngshìzhŭyì фармалі́зм
形态 xíngtài
  фо́рма, вы́гляд
  марфало́гія; марфалагі́чны; 形态学 xíngtàixué марфало́гія [раздзел мовазнаўства]
形体 xíngtǐ
  фо́рма, структу́ра, марфало́гія
  це́ла, фігу́ра, зне́шні вы́гляд чалаве́ка; цяле́сны
行为 xíngwéi
  дзе́янне, паво́дзіны, учы́нак, акт; 不法的行为 bùfǎ de xíngwéi незако́нны ўчы́нак; 行为不端 xíngwéi bùduān дрэ́нныя паво́дзіны
形象 xíngxiàng
  во́браз; во́бразны; 塑造形象 sùzào xíngxiàng ствары́ць во́браз [напр., літаратурны]; 形象思维 xíngxiàng sīwéi во́бразнае мы́сленне
行星 xíngxīng
  астр. <天> плане́та
行政 xíngzhèng
  адміністра́цыя; адміністрацы́йны; 行政区划 xíngzhèng qūhuà адміністрацы́йны падзе́л
形状 xíngzhuàng
  фо́рма, абры́сы, фігу́ра
行走 xíngzǒu
  хадзі́ць, вандрава́ць
xǐng
  прачну́цца, абудзі́цца, не спаць; 醒醒! Xǐngxǐng! Устава́й!; Прачына́йся!
  працверазі́цца, апа́мятацца; 清醒 qīngxǐng цвяро́зы
  [толькі ў спалуч.] выра́зны, я́сны
xìng
  [толькі ў спалуч.] ціка́васць, настро́й
  [толькі ў спалуч.] ра́давацца, це́шыцца
xìng
  про́звішча, з про́звішчам; 你姓什么? Nĭ xìng shénme? Як ва́ша про́звішча?
xìng
  [толькі ў спалуч.] хара́ктар, прыро́да, уласці́васць
  пол; палавы́; 男性 nánxìng мужчы́нскі пол; 性生活 xìng shēnghuó палаво́е жыццё́
  грам. <语法> род; 阳性 yángxìng мужчы́нскі род; 阴性 yīnxìng жано́чы род
  [суфікс назоўнікаў, які адпавядае беларускім -асць, -осць]: 积极性 jījìxìng акты́ўнасць
性别 xìngbié
  пол, палавы́я адро́зненні
兴冲冲 xìngchōngchōng
  по́ўны ра́дасці; ра́дасна
幸而 xìng’ér
  на шча́сце; до́бра, што
幸福 xìngfú
  шча́сце; шчаслі́вы
性感 xìnggǎn
  пло́цевыя пачу́цці
性格 xìnggé
  хара́ктар, нату́ра
幸好 xìnghǎo
  на шча́сце; до́бра, што
幸亏 xìngkuī
  на шча́сце; до́бра, што
姓名 xìngmíng
  про́звішча і імя́
性命 xìngmìng
  жыццё́
性能 xìngnéng
  уласці́васць, характары́стыка, тэхні́чныя зве́сткі
性情 xìngqíng
  хара́ктар, нату́ра, тэмпера́мент, но́раў; 性情温柔 xìngqíng wēnróu мець мя́ккі хара́ктар
兴趣 xìngqu
  ціка́васць, густ; 我对下棋不感兴趣。 Wǒ duì xiàqí bù gǎn xìngqu. Мяне́ не ціка́вяць ша́хматы.; 兴趣盎然 xìngqu àng rán з вялі́кай ціка́васцю; вялі́кая заціка́ўленасць
幸运 xìngyùn
  шчаслі́вая магчы́масць, шчаслі́вы лёс
  уда́ча, шанцава́нне, шча́сце; 幸运垂青于勇者。 Xìngyùn chuíqīng yú yǒng zhě. Уда́ча ўсміха́ецца сме́лым.
兴致 xìngzhì
  вялі́кая ціка́васць
性质 xìngzhì
  хара́ктар, уласці́васць, прыро́да, я́касць; 弄清问题的性质 nòngqīng wèntí de xìngzhì вы́светліць хара́ктар прабле́мы
兴致勃勃 xìng zhì bó bó
  у прыўзня́тым настро́і; з вялі́кай ціка́васцю
性子 xìngzi
  хара́ктар, нату́ра, тэмпера́мент, но́раў; 使性子 shǐ xìngzi гарачы́цца; паказа́ць свой но́раў
xiōng
  кніжн. <书> няшча́сце
  лю́ты, злы, зло́сны, бязлі́тасны; 很凶的样子 hěnxiōng de yàngzi лю́ты вы́гляд
  мо́цна, ве́льмі, жахлі́ва, стра́шна
  кніжн. <书> акт гва́лту, забо́йства; 行凶 xíngxiōng здзе́йсніць забо́йства
xiōng
  [толькі ў спалуч.] гру́дзі, грудна́я кле́тка
  перан. <转> [толькі ў спалуч.] сэ́рца, душа́
兄弟 xiōngdì
  браты́; бра́цкі
凶恶 xiōng'è
  зло́сны, зласлі́вы, бязлі́тасны, лю́ты
凶狠 xiōnghěn
  злы, зло́сны, дзі́кі, азвярэ́лы
胸怀 xiōnghuái
  перан. <转> душа́
  хава́ць у сабе́, пе́сціць, мець [напр., пачуцці]
胸口 xiōngkǒu
  сярэ́дзіна грудзе́й, гру́дзі; пад ды́хавіцай
凶猛 xiōngměng
  лю́ты, драпе́жны; 凶猛的野兽 xiōngměng de yěshòu драпе́жныя звяры́
胸脯 xiōngpú
  гру́дзі; 挺起胸脯 tĭngqĭ xiōngpú вы́пнуць гру́дзі; 拍拍胸脯 pāipāi xiōngpú біць сябе́ ў гру́дзі
凶手 xiōngshǒu
  забо́йца, душагу́б
胸膛 xiōngtáng
  гру́дзі, грудна́я кле́тка
汹涌 xiōngyǒng
  бурлі́ць, бушава́ць; 波涛汹涌 bō tāo xiōng yǒng бу́рныя хва́лі
xióng
  саме́ц; 雄鸡 xióngjī пе́вень
  кніжн. <书> мо́цны, магу́тны; 雄兵 xióngbīng мо́цная а́рмія
雄厚 xiónghòu
  магу́тны, вялі́зны
熊猫 xióngmāo
  заал. <动物> бамбу́кавы мядзве́дзь, вялі́кая па́нда
雄伟 xióngwěi
  ве́лічны, вялі́касны, магу́тны, зна́чны, вялі́кі
雄壮 xióngzhuàng
  магу́тны
xiū
  [толькі ў спалуч.] адпачыва́ць
  спыні́ць, ско́нчыць; 争论不休 zhēnglùn bù xiū спрача́цца без канца́
  не, не трэ́ба; 休想! Xiūxiăng! І не ду́майце!
xiū
  рамантава́ць, рапарава́ць; 修表 xiū biăo рамантава́ць гадзі́ннік
  будава́ць, збудо́ўваць; 修桥 xiū qiáo будава́ць мост
  кніжн. <书> склада́ць, піса́ць
  падстры́гчы [пазногці]; завастры́ць [аловак]
  [толькі ў спалуч.] штудзі́раваць, вывуча́ць, вучы́цца, удаскана́львацца
  [скароч.] рэвізіяні́зм
羞耻 xiūchǐ
  со́рам; со́рамна; саро́мецца; 不知羞耻 bùzhī xiūchǐ стра́ціць усяля́кі со́рам
修订 xiūdìng
  перапрацо́ўваць, рэдагава́ць, перагляда́ць, рабі́ць выпраўле́нні; 修订本 xiūdìngběn перапрацава́нае і дапо́ўненае выда́нне
修复 xiūfù
  адбудо́ўваць, аднаўля́ць, рэстаўрава́ць; 文物修复 wénwù xiūfù рэстаўра́цыя по́мнікаў культу́ры
修改 xiūgǎi
  выпраўля́ць, перапрацо́ўваць, перагляда́ць, змяня́ць [напр., закон]; 修改计划 xiūgǎi jìhuà перагляда́ць план
修建 xiūjiàn
  будава́ць, збудо́ўваць, ста́віць, узво́дзіць; 修建桥梁 xiūjiàn qiáoliáng збудава́ць мост; 修建纪念碑 xiūjiàn jìniànbēi паста́віць по́мнік
修理 xiūlǐ
  рамантава́ць, рапарава́ць, пра́віць, папраўля́ць; рамо́нт, папра́ўка; 修理费 xiūlĭfèi пла́та за рамо́нт; 修理机器 xiūlǐ jīqì адрамантава́ць машы́ну
休息 xiūxi
  адпачыва́ць; адпачы́нак, перапы́нак, антра́кт; 课间休息 kèjiān xiūxi перапы́нак [у школе]; 休息一会儿 xiūxi yīhuìr зрабі́ць перапы́нак; тро́хі адпачы́ць
休闲 xiūxián
  во́льны час; адпачыва́ць
休养 xiūyǎng
  адпачыва́ць і папраўля́цца, узнаўля́ць свае́ сі́лы; 休养所 xiūyăngsuŏ дом адпачы́нку
修养 xiūyǎng
  майстэ́рства, падрыхто́ўка; 理论修养 lĭlùn xiūyăng тэарэты́чная падрыхто́ўка
  выхава́нне, вы́хаванасць
  самаўдаскана́львацца, працава́ць над сабо́й; самаўдаскана́ленне, пра́ца над сабо́й
修正 xiūzhèng
  выпраўля́ць, карэкці́раваць; папра́ўка
  рэвізава́ць
修筑 xiūzhù
  будава́ць, збудо́ўваць; 修筑桥梁 xiūzhù qiáoliáng будава́ць масты́
xiù
  ню́хаць, адчува́ць пах
xiù
  вышыва́ць; вы́шыўка
xiù
  іржа́, ржа [пасля галосных]; 除锈 chú xiù пачы́сціць іржу́; 生锈 shēngxiù ржаве́ць, пакрыва́цца ржой
秀才 xiùcái
  сюца́й [вучоная ступень у феадальным Кітаі]
  інтэліге́нт, адукава́ны чалаве́к
嗅觉 xiùjué
  нюх
秀丽 xiùlì
  згра́бны, прыго́жы, вы́танчаны, чаро́ўны; 她长得很秀丽。 Tā zhǎng de hěn xiùlì. Яна́ ве́льмі прыго́жая.
袖子 xiùzi
  рука́ў; 卷起袖子 juǎn qǐ xiùzi падкаса́ць рукавы́
xū
  выдыха́ць; 嘘口气 xū kŏu qì зрабі́ць вы́дых
  ды́хаць, ве́яць, павява́ць [напр., спякотай]
xū
  [толькі ў спалуч.] пусты́, паро́жні
  [толькі ў спалуч.] фальшы́вы, непраўдзі́вы
  [толькі ў спалуч.] дарэ́мна, дарма́, ма́рна
  сла́бы, кво́лы; 他身体很虚。 Tā shēntĭ hěn xū. У яго́ ве́льмі сла́бае здаро́ўе.
xū
  [толькі ў спалуч.] патрабава́цца; неабхо́дна
  [толькі ў спалуч.] патрэ́бнасць, по́пыт
xū
  трэ́ба, патрэ́бна, ва́рта, неабхо́дна
  кніжн. <书> чака́ць
  ву́сы; 留须 liú xū адгадава́ць ву́сы
  шчу́пальцы, па́расткі, ато́жылкі
虚假 xūjiǎ
  фальшы́васць, несапра́ўднасць, непраўдзі́васць, фікты́ўнасць; фальшы́вы, несапра́ўдны, непраўдзі́вы, фікты́ўны
需求 xūqiú
  патрэ́ба, патрэ́бы, по́пыт; 需求饱和 xūqiú bǎohé насычэ́нне по́пыту
虚荣 xūróng
  ганарлі́васць, фанабэ́рыстасць, пы́ха
虚伪 xūwěi
  фальшы́вы, непраўдзі́вы, ілжы́вы, лжы́вы [пасля галосных], крываду́шны
虚心 xūxīn
  сці́плы, шчы́ры; сці́пласць, шчы́расць
吁吁 xūxū
  [гукаперайманне дыхання]; 气喘吁吁 qì chuăn xū xū ця́жка ды́хаць; задыха́цца
需要 xūyào
  мець патрэ́бу (у кім-н., чым-н.), патрабаваць (каго-н., чаго-н.), патрабава́цца; неабхо́дна, патрэ́бна; 这本书我非常需要。 Zhè běn shū wǒ fēicháng xūyào. Мне ве́льмі патрэ́бна гэ́тая кні́га.
  патрэ́ба, патрэ́бы, запатрабава́нні
须知 xūzhī
  неабхо́дна ве́даць, неабхо́дна разуме́ць
  інстру́кцыя, пра́вілы, дапамо́жнік, настаўле́нне; да ве́дама; 旅客须知 lǚkè xūzhī па́мятка для пасажы́раў; 游览须知 yóulǎn xūzhī турысты́чны гід
徐徐 xúxú
  паво́льна, паво́лі, мару́дна, ці́хенька, паці́ху
xǔ
  [толькі ў спалуч.] адабра́ць, хвалі́ць
  абяца́ць; 许下诺言 xŭxia nuòyán даць абяца́нне
  дазваля́ць; 不许 bù xŭ не ва́рта
  мо́жа быць, ма́быць, напэ́ўна
许多 xǔduō
  шмат, мно́га; мно́ства; 许多人 xǔduō rén шмат людзе́й
许久 xǔjiǔ
  ве́льмі до́ўга, до́ўгі час, даўно́; 许久以前 xǔjiǔ yǐqián даўны́м даўно́
许可 xǔkě
  дазваля́ць, дапуска́ць; дазво́л, до́пуск; 许可证 xŭkězhèng дазво́л; ліцэ́нзія
xù
  збіра́ць, назапа́шваць, запа́сіць, акумулява́ць; 蓄电 xù diàn акумулява́ць электры́чнасць
  адпуска́ць, расці́ць, гадава́ць; 蓄发 xù fà адгадава́ць валасы́
  таі́ць, хава́ць [у душы]
酗酒 xùjiǔ
  п'я́нстваваць; п'я́нства, злоўжыва́нне алкаго́лем; 酗酒滋事 xùjiǔ zīshì напі́цца і сканда́ліць
畜牧 xùmù
  жывёлагадо́ўля; жывёлагадо́ўчы; займа́цца жывёлагадо́ўляй; 畜牧场 xùmùchăng жывёлагадо́ўчая фе́рма
叙述 xùshù
  раска́зваць, апавяда́ць, перака́зваць; перака́з; грам. <语法> 叙述句 xùshùjù апавяда́льны сказ; 叙述文 xùshùwén апавяда́нне; раска́званне
序言 xùyán
  прадмо́ва, прэа́мбула, уво́дзіны, усту́п
宣布 xuānbù
  аб'яўля́ць, абвяшча́ць, дэкларава́ць; 宣布独立 xuānbù dúlì абвясці́ць незале́жнасць; 宣布会议开始 xuānbù huìyì kāishǐ аб'яві́ць сустрэ́чу адкры́тай; 宣布进入紧急状态 xuānbù jìnrù jǐnjí zhuàngtài абвясці́ць надзвыча́йнае стано́вішча
宣传 xuānchuán
  прапагандава́ць, агітава́ць; прапага́нда, агіта́цыя; прапаганды́сцкі, агітацы́йны; 宣传员 xuānchuányuán прапаганды́ст; агіта́тар
宣告 xuāngào
  абвясці́ць, аб'яві́ць; 宣告破产 xuāngào pòchǎn аб'яві́ць банкру́цтва
宣誓 xuānshì
  дава́ць прыся́гу, прысяга́ць
宣言 xuānyán
  дэклара́цыя, маніфе́ст; дэкларава́ць
宣扬 xuānyáng
  прапагандава́ць, аб'яўля́ць, рэкламава́ць
xuán
  вісе́ць, падве́шваць; 倒悬 dàoxuán вісе́ць уні́з галаво́й
  няско́нчаны, нявы́рашаны
  [толькі ў спалуч.] ду́маць (пра каго-н., што-н.), сумава́ць
xuán
  круці́цца, вярце́цца
  кніжн. <书> вярта́цца
  ве́льмі ху́тка
悬挂 xuánguà
  паве́сіць, вы́весіць [напр., сцяг], вісе́ць; 悬挂国旗 xuánguà guóqí вы́весіць нацыяна́льны сцяг
旋律 xuánlǜ
  муз. <音> мело́дыя
悬念 xuánniàn
  турбава́цца, хвалява́цца; занепако́ены, заклапо́чаны; ду́маць, разважа́ць (над чым-н.)
旋涡 xuánwō
  прам. <直>, перан. <转> вір, бе́здань
悬崖 xuányá
  круты́ адхо́н, абры́ў
悬崖峭壁 xuán yá qiào bì
  круты́ абры́ў
旋转 xuánzhuǎn
  круці́цца, вярце́цца
xuǎn
  выбіра́ць, абіра́ць, адбіра́ць; вы́бар; 选代表 xuăn dàibiăo выбіра́ць дэпута́таў; 普选 pŭxuăn усеагу́льныя вы́бары; 当选 dāngxuăn быць абра́ным
  вы́браныя тво́ры
选拔 xuǎnbá
  адбіра́ць, падбіра́ць [напр., персанал]; спарт. <体> 选拔赛 xuănbásài адбо́рачныя спабо́рніцтвы
选集 xuǎnjí
  вы́браныя тво́ры
选举 xuǎnjǔ
  вы́браць, абра́ць; вы́бары; вы́барны; 选举运动 xuănjŭ yùndòng вы́барчая кампа́нія; 选举结果 xuǎnjǔ jiéguǒ вы́нікі вы́бараў
选手 xuǎnshǒu
  спарт. <体> удзе́льнікі спабо́рніцтваў [пасля адборачных гульняў]
选择 xuǎnzé
  выбіра́ць, адбіра́ць; вы́бар; 作出选择 zuòchū xuănzé зрабі́ць вы́бар; 不加选择地 bùjiā xuănzé de без разбо́ру; 没有选择 méiyǒu xuǎnzé не мець нія́кага вы́бару
xuàn
  [толькі ў спалуч.] круці́цца як віхо́р; які́ кру́ціцца
  экспро́мтам; у апо́шні мо́мант
  абто́чваць, выто́чваць [на станку]; зраза́ць [напр., скурку]
绚丽 xuànlì
  яскра́вы, пярэ́сты, прыго́жы, цудо́ўны
xuē
  [толькі ў спалуч.] абраза́ць, здзіра́ць, зраза́ць
削弱 xuēruò
  асла́бнуць
  асла́біць
靴子 xuēzi
  бо́ты
xué
  вывуча́ць; вучы́ць; вучы́цца; 学汉语 xué hànyŭ вывуча́ць кіта́йскую мо́ву
  вучэ́нне, наву́ка [таксама словаўтваральны элемент, якія абазначае навукі, вучэнні і пад.]; 医学 yīxué медыцы́на; 汉学 hànxué кітаязна́ўства; сінало́гія
  перайма́ць, трыма́цца; 学时髦 xué shímáo сачы́ць за мо́дай
  [скароч.] шко́ла; 上学 shàng xué ісці́ ў шко́лу; хадзі́ць у шко́лу; 小学 xiăoxué пачатко́вая шко́ла
学费 xuéfèi
  пла́та за навуча́нне
  расхо́ды на навуча́нне
学会 xuéhuì
  вы́вучыць, авало́даць, навучы́цца; 她学会了游泳。 Tā xuéhuì le yóuyǒng. Яна́ навучы́лася пла́ваць.
  навуко́вае тавары́ства
学科 xuékē
  галіна́ ве́даў, наву́ка
  дысцыплі́на, вучэ́бны прадме́т
学历 xuélì
  адукацы́йны цэнз, адука́цыя, асве́та
学派 xuépài
  навуко́вая шко́ла [кірунак у навуцы]
学期 xuéqī
  семе́стр
学生 xuésheng
  студэ́нт, студэ́нтка, ву́чань, вучані́ца, навучэ́нец, навучэ́нка; 学生证 xuéshēng zhèng студэ́нцкі біле́т
学术 xuéshù
  наву́ка; навуко́вы; 学术界 xuéshùjiè навуко́выя ко́лы; 学术委员会 xuéshù wěiyuánhuì вучо́ны саве́т; 学术讨论会 xuéshù tăolùnhuì навуко́вая канферэ́нцыя; сімпо́зіум
学说 xuéshuō
  вучэ́нне; дактры́на; тэо́рыя; 达尔文的进化论学说 dá'ěrwén de jìnhuàlùn xuéshuō тэо́рыя эвалю́цыі Да́рвіна
学徒 xuétú
  ву́чань
学位 xuéwèi
  вучо́ная ступе́нь; 博士学位 bóshì xuéwèi до́ктарская ступе́нь; 硕士学位 shuòshì xuéwèi магі́старская ступе́нь
学问 xuéwèn
  наву́ка
  ве́ды; 有学问的人 yŏu xuéwen de rén адукава́ны чалаве́к
学习 xuéxí
  вучы́цца, навуча́цца; вучо́ба, навуча́нне
学校 xuéxiào
  шко́ла, навуча́льная ўстано́ва, вучэ́льня
学员 xuéyuán
  слуха́ч, курса́нт
学院 xuéyuàn
  інстыту́т; кале́дж; акадэ́мія; шко́ла; 美术学院 měishù xuéyuàn маста́цкая акадэ́мія; 师范学院 shīfàn xuéyuàn педагагі́чны інстыту́т
学者 xuézhě
  вучо́ны, навуко́вец
xuě
  снег; 下雪。 Xià xuě. Ідзе́ снег.
  змыць [напр., ганьбу]
雪白 xuěbái
  беласне́жны
雪花 xuěhuā
  сняжы́нка, камякі́ сне́гу
雪茄 xuějiā
  цыга́ра
雪亮 xuěliàng
  я́ркі
  празо́рлівы, зо́ркі
xuè
  кроў; крывяны́, крыва́вы; 血压 xuèyā крывяны́ ціск; 血战 xuèzhàn крыва́вая бі́тва
  [толькі ў спалуч.] кро́ўны
血管 xuèguǎn
  крывяно́сныя сасу́ды, жы́лы
血汗 xuèhàn
  перан. <转> кроў і пот
血色 xuèsè
  ко́лер крыві́; пунсо́вы; я́рка-чырво́ны
  ружо́вы ко́лер ску́ры, румя́нец
血压 xuèyā
  крывяны́ ціск; 低血压 dī xuèyā ні́зкі крывяны́ ціск; 高血压 gāo xuèyā высо́кі крывяны́ ціск
血液 xuèyè
  кроў; 血液循环 xuèyè xúnhuán кровазваро́т
  перан. <转> жыццё́вая сі́ла
xūn
  уча́дзець
  вэ́ндзіць; 熏鱼 xūn yú вэ́нджаная ры́ба
熏陶 xūntáo
  тра́піць пад до́бры ўплыў
xún
  шука́ць, адшу́кваць, дашу́квацца
循环 xúnhuán
  цыркулява́ць, абарача́цца, рабі́ць кругазваро́т
  цыркуля́цыя, цыкл, кругазваро́т; 恶性循环 èxìng xúnhuán зага́ннае ко́ла; 血液循环 xuèyè xúnhuán цыркуля́цыя крыві́; 四季的循环 sìjì de xúnhuán сезо́нны цыкл
巡逻 xúnluó
  патрулява́ць; патрулява́нне; ваен. <军> 巡逻队 xúnluóduì патру́ль
寻觅 xúnmì
  шука́ць, адшу́кваць; по́шукі
寻求 xúnqiú
  шука́ць, дашу́квацца; по́шукі; 寻求庇护 xúnqiú bìhù шука́ць прыста́нішча; 寻求真理 xúnqiú zhēnlǐ шука́ць пра́ўду
巡视 xúnshì
  рабі́ць інспе́ктарскую пае́здку, рабі́ць інспе́ктарскі агля́д, інспектава́ць
寻思 xúnsi
  праду́мваць, разду́мваць, ду́маць, заду́мвацца
询问 xúnwèn
  распы́тваць, пыта́цца, даве́двацца
循序渐进 xún xù jiàn jìn
  паступо́ва і планаме́рна ру́хацца напе́рад
寻找 xúnzhǎo
  шука́ць, адшу́кваць, падшу́кваць, знахо́дзіць; по́шукі; 寻找真理 xúnzhǎo zhēnlǐ шука́ць пра́ўду
xùn
  настаўля́ць, чыта́ць ната́цыю
  навуча́ць, вучы́ць, трэнірава́ць
  [толькі ў спалуч.] запаве́т, настаўле́нне
  кніжн. <书> пра́віла
xùn
  [толькі ў спалуч.] пыта́ць, пыта́цца, распы́тваць
  [толькі ў спалуч.] дапы́тваць
  [толькі ў спалуч.] ве́стка, паведамле́нне
训练 xùnliàn
  навуча́ць, падрыхто́ўваць, рыхтава́ць; падрыхто́ўка
  трэнірава́ць, дрэсірава́ць
迅速 xùnsù
  ху́ткі, ско́ры, бы́стры, шпа́ркі, імклі́вы
yā
  ці́снуць, душы́ць, націска́ць; 用手压 yòng shŏu yā націска́ць руко́й; 压碎 yā suì раздушы́ць (на дробныя ча́сткі)
  заці́снуць, задушы́ць [напр., паўстанне]
  затрыма́ць, адкла́сці [напр., справу]
  стрыма́ць [напр., кашаль]
  рабі́ць ста́ўку, ста́віць [у гульні]
yā
  браць пад ва́рту; 把犯人押起来 bă fànrén yāqĭlai узя́ць злачы́нца пад ва́рту
  канваі́раваць; 押俘虏 yā fúlŭ канваі́раваць пало́нных
  заклада́ць, закла́дваць, застаўля́ць; зало́г, закла́д
  [толькі ў спалуч.] паста́віць по́дпіс; по́дпіс [на дакументах]
yā
  ка́чка; качы́ны; 烤鸭 kăoyā сма́жаная ка́чка
押金 yājīn
  грашо́вы закла́д
压力 yālì
  прам. <直>, перан. <转> ці́ск, на́ціск; 施加压力 shījiā yālì наці́снуць (на каго-н.)
鸦片 yāpiàn
  о́піум
压迫 yāpò
  прыгнята́ць; прыгнё́т; 压迫者 yāpòzhě прыгнята́льнік
压岁钱 yāsuìqián
  грашо́вы падару́нак дзе́цям на Но́вы год [кітайскі]
压缩 yāsuō
  сці́снуць, ушчыльні́ць; 压缩开支 yāsuō kāizhī скараці́ць расхо́ды
  скараці́ць [тэрміны]
丫头 yātou
  дзяўчы́нка, дзяўчы́начка
  дзяўчы́на-служа́нка
压抑 yāyì
  задушы́ць, стрыма́ць [напр., пачуцці]
压榨 yāzhà
  ці́снуць, прасава́ць; 压榨甘蔗 yāzhà gānzhe ці́снуць сок з цукро́вага трыснягу́
  перан. <转> рабава́ць, выціска́ць со́кі
压制 yāzhì
  душы́ць [напр., ініцыятыву], заціска́ць [напр., крытыку]
  тэх. <技> прасава́ць, вырабля́ць шля́хам прасава́ння
鸭子 yāzi
  заал. <动物> ка́чка
yá
  [толькі ў спалуч.] абры́ў, кру́ча, стро́ма, скала́
yá
  зуб, зу́бы; зубны́; 刷牙 shuā yá чы́сціць зу́бы; 牙刷 yáshuā зубна́я шчо́тка; 牙痛 yátòng зубны́ боль
  слано́вая косць; 象牙筷 xiàngyá kuài па́лачкі з слано́вай ко́сці [для ежы]
yá
  пупы́шкі, па́расткі, ато́жылкі
牙齿 yáchǐ
  зуб, зу́бы; іко́л, і́клы
蚜虫 yáchóng
  тля
牙膏 yágāo
  зубна́я па́ста; 一管牙膏 yī guǎn yágāo цю́бік зубно́й па́сты
衙门 yámen
  гіст. <史> устано́ва, канцыля́рыя, прыка́з
yǎ
  нямы́; 他生来就哑。 Tā shēnglái jiù yă. Ён нямы́ ад нараджэ́ння.; 又聋又哑 yòu lóng yòu yă і глухі́ і нямы́; 哑嗓子 yă săngzi сі́плы го́лас
yà
  саступа́ць, быць го́ршым; 不亚于人 bù yà yú rén не го́ршы за і́ншых
  [толькі ў спалуч.] другара́дны, другі́
  [скароч.] А́зія; азія́цкі
yà
  ці́снуць, трамбава́ць, уе́зджваць, утрамбо́ўваць
亚军 yàjūn
  спарт. <体> друго́е ме́сца; другі́ прызё́р
亚热带 yàrèdài
  субтро́пікі
亚洲 yàzhōu
  А́зія; азія́цкі
ya
  [часціца, пасля гукаў [a], [e], [i], [o], [] ужываецца замест 啊 [a]]: 你快来呀! Nĭ kuài lái ya! Ідзі́ хутчэ́й!
yān
  гло́тка, зеў
yān
  затапі́ць, утапі́ць; патану́ць
  [толькі ў спалуч.] вялі́кі, зна́чны [напр., веды]
yān
  дым, чад; 烟柱 yānzhù слуп ды́му
  тыту́нь, таба́ка; цыгарэ́та; 抽烟 chōuyān куры́ць
  [толькі ў спалуч.] о́піум
烟尘 yānchén
  дым і пыл
烟囱 yāncōng
  ко́мін
烟花爆竹 yānhuā bàozhú
  феерве́рк
烟卷儿 yānjuǎnr
  цыгарэ́та, цыга́рка, папяро́са
淹没 yānmò
  затапі́ць, залі́ць [вадой]
  прам. <直>, перан. <转> патану́ць
烟雾 yānwù
  тума́нная смуга́, тума́н, імгла́, імжа́, імга́
yán
  шчы́льны; шчы́льна; 把门关严 bă mén guānyán шчы́льна зачыні́ць дзве́ры
  стро́гі; стро́га, суро́ва; 严守纪律 yán shŏu jìlǜ стро́га трыма́цца дысцыплі́ны; 严规矩 yán guīju стро́гія пра́вілы; 严冬 yán dōng суро́вая зіма́
沿 yán
  уздо́ўж, па, паўз; 沿着河边走 yánzhe hébiān zŏu ісці́ ўздо́ўж ракі́
  край, беражо́к; 床沿 chuángyán край ло́жка; ваен. <军> 前沿 qiányán пярэ́дні край
  [толькі ў спалуч.] перадава́цца з пакале́ння ў пакале́нне
yán
  спяко́тны, гара́чы; 炎夏 yánxià гара́чае ле́та
  запале́нне; 肺炎 féiyán запале́нне лё́гкіх; пнеўмані́я
yán
  соль [кухонная]; 加点儿盐 jiā diǎnr yán дада́ць тро́шкі со́лі
  хім. <化> соль, со́лі
yán
  сло́ва, сло́вы; 言行 yánxíng сло́вы і спра́вы
  мо́ва, маўле́нне
  кніжн. <书> гавары́ць
延长 yáncháng
  падо́ўжыць, прадо́ўжыць, працягну́ць; 延长合同期限 yáncháng hétong qīxiàn прадо́ўжыць кантра́кт; працягну́ць кантра́кт
  павялі́чыць, падо́ўжыць [даўжыню]
  адтэрмінава́ць, прадо́ўжыць, працягну́ць, зацягну́ць; 延长期限 yáncháng qīxiàn працягну́ць тэ́рмін; адтэрмінава́ць
严格 yángé
  стро́гі, патрабава́льны, катэгары́чны; стро́га, патрабава́льна, катэгары́чна; 严格说来 yángé shuōlái стро́га ка́жучы; 严格要求 yángé yāoqiú стро́га патрабава́ць
沿海 yánhǎi
  марско́е ўзбярэ́жжа, прымо́р'е, памо́р'е; прыбярэ́жны, узбярэ́жны
严寒 yánhán
  сцю́жа, мо́цныя маразы́; суро́вы, лю́ты; 严寒的气候 yánhán de qìhòu суро́вы клі́мат; хало́дны клі́мат
延缓 yánhuǎn
  адкла́сці, адтэрмінава́ць, перасу́нуць, затрыма́ць
严禁 yánjìn
  стро́га забарані́ць, стро́га забараня́ецца
研究 yánjiū
  вывуча́ць, дасле́даваць; 科学研究 kēxué yánjiū навуко́вае дасле́даванне
  разгляда́ць, абмярко́ўваць
研究生 yánjiūshēng
  аспіра́нт
严峻 yánjùn
  суро́вы, страшэ́нны; 严峻的考验 yánjùn de kăoyàn суро́выя выпрабава́нні
  сур'ё́зны, ця́жкі, крыты́чны [напр., сітуацыя]
严厉 yánlì
  стро́гі, суро́вы, рашу́чы, рэ́зкі; стро́га, суро́ва; 严厉的措施 yánlì de cuòshī стро́гія ме́ры; 严厉的批评 yánlì de pīpíng рэ́зкая кры́тыка; 严厉的制裁 yánlì de zhìcái суро́выя са́нкцыі
言论 yánlùn
  выка́званне, прамо́вы, сло́вы; 言论自由 yánlùn zìyóu свабо́да сло́ва
严密 yánmì
  шчы́льны; шчы́льна, на́глуха
  стара́нна, пі́льна, ува́жліва
延期 yánqī
  адкла́сці, адтэрмінава́ць, перане́сці тэ́рміны; адтэрміно́ўка
沿儿 yánr
  край; палі́; бардзю́р; бро́ўка; 帽沿儿 mào yánr палі́ капелюша́
炎热 yánrè
  спё́ка, спяко́та, гарачыня́, прыпа́р; спяко́тны, гара́чы; 炎热的暑天 yánrè de shǔtiān спяко́тны ле́тні дзень
颜色 yánsè
  ко́лер, афарбо́ўка
  вы́раз тва́ру; 给...颜色看看 gěi... yánsè kànkàn правучы́ць (каго-н.)
延伸 yánshēn
  працягну́цца [напр., пра дарогу]
岩石 yánshí
  го́рная паро́да, скала́, ка́мень; петраграфі́чны
严肃 yánsù
  суро́вы, стро́гі, сур'ё́зны; быць стро́гім; 严肃的态度 yánsù de tàidu сур'ё́знае ста́ўленне
沿途 yántú
  па даро́зе, на шляху́, уздо́ўж даро́гі
炎夏 yánxià
  спяко́тнае ле́та, ле́та ў разга́ры
延续 yánxù
  праця́гвацца, цягну́цца; праця́г; перае́мны
言语 yányǔ
  сло́вы, прамо́вы; 他这个人不爱言语。 Tā zhège rén bù ài yányu. Ён нешматсло́ўны.
研制 yánzhì
  распрацо́ўваць; 研制新式武器 yánzhì xīnshì wǔqì распрацо́ўваць но́вае ўзбраенне
严重 yánzhòng
  сур'ё́зны
  перан. <转> ця́жкі
yǎn
  закрыва́ць, засланя́ць, захіна́ць; затыка́ць [напр., вушы]; 拿手掩着脸 ná shŏu yănzhe liăn закры́ць твар рука́мі
  зачыня́ць, прычыня́ць [напр., дзверы]; 掩门 yăn mén прычыні́ць дзве́ры; прыці́снуць [напр., руку дзвярыма]
yǎn
  пака́зваць, выступа́ць, ігра́ць, дэманстрава́ць
  [толькі ў спалуч.] развіва́цца, эвалюцыянава́ць
yǎn
  во́ка; 左眼 zuŏyăn ле́вае во́ка
  по́гляд; 一眼就认出 yī yăn jiù rènchu пазна́ць з пе́ршага по́гляду
  дзі́рка, дзіра́, дзю́рка, дзюра́, адту́ліна
  [лічыльнае слова для калодзежаў]: 一眼井 yī yăn jĭng адзін кало́дзеж
演变 yǎnbiàn
  развіва́цца, эвалюцыянава́ць; развіццё́, эвалю́цыя; 从猿到人的演变 cóng yuán dào rén deyǎnbiàn эвалю́цыя ад ма́лпы да чалаве́ка
演出 yǎnchū
  пака́зваць, выступа́ць; пака́з, вы́ступ; 首次演出 shǒu cì yǎnchū прэм'е́ра; пе́ршы пака́з
掩盖 yǎngài
  накрыва́ць; 大雪掩盖着田野。 Dàxuě yǎngài zhe tiányě. Снег накры́ў по́ле.
  хава́ць, маскірава́ць, замо́ўчваць; 掩盖缺点 yǎngài quēdiǎn замо́ўчваць недахо́пы
眼光 yǎnguāng
  по́зірк, по́гляд
  кругагля́д
  прані́клівасць, дар прадба́чання; дальнаба́чны
掩护 yǎnhù
  ваен. <军> прыкрыва́ць, засланя́ць; прыкрыццё́, засло́н; 掩护进攻 yǎnhù jìngōng прыкры́ць на́ступ
演化 yǎnhuà
  развіва́ць, развіва́цца, эвалюцыянава́ць; развіццё́, эвалю́цыя; 生物的演化 shēngwù de yǎnhuà біялагі́чная эвалю́цыя; эвалю́цыя ўсяго́ жыво́га
演讲 yǎnjiǎng
  выступа́ць, прамаўля́ць, чыта́ць ле́кцыю
眼镜 yǎnjìng
  акуля́ры, пенснэ́; 戴眼镜 dài yǎnjìng насі́ць акуля́ры; 摘下眼镜 zhāi xià yǎnjìng зня́ць акуля́ры
眼睛 yǎnjing
  во́чы
眼看 yǎnkàn
  за́раз, вось-во́сь, вот-во́т, чаго́ до́брага, на вача́х
  абыя́кава глядзе́ць на (што-н.), абыя́кава ста́віцца
眼科 yǎnkē
  афтальмало́гія; 眼科医生 yănkē yīshēng афтальмо́лаг
  во́чнае аддзяле́нне [у шпіталі]
眼眶 yǎnkuàng
  анат. <解> вачні́ца, во́чная я́міна, во́чная арбі́та
眼泪 yǎnlèi
  слё́зы; 流眼泪 liú yǎnlèi ліць слё́зы
眼力 yǎnlì
  зрок; 眼力差 yănlì chà сла́бы зрок; 眼力好 yǎnlì hǎo до́бры зрок
  прані́клівасць, празо́рлівасць
眼皮 yǎnpí
  паве́ка
眼前 yǎnqián
  пе́рад вачы́ма, на вача́х, пад но́сам
  цяпе́р, у гэ́ты мо́мант; цяпе́рашні, сё́нняшні, бягу́чы
眼圈 yǎnquān
  анат. <解> вачні́ца, во́чная ўпа́дзіна, во́чная арбі́та
眼色 yǎnsè
  падмі́ргваць, рабі́ць зна́кі вачы́ма
  глядзе́ць у рот (каму-н.)
眼神 yǎnshén
  вы́раз вачэ́й, по́зірк, по́гляд
掩饰 yǎnshì
  прыхава́ць, схава́ць, затушава́ць, зама́заць, замаскірава́ць
演说 yǎnshuō
  выступа́ць з прамо́вай, прамо́ва, вы́ступ
演习 yǎnxí
  ваен. <军> мане́ўры, вучэ́нні; 军事演习 jūnshì yǎnxí вайско́выя мане́ўры
眼下 yǎnxià
  у гэ́ты мо́мант, цяпе́р, пе́рад вачы́ма
演绎 yǎnyì
  дэду́кцыя; дэдукты́ўны; 演绎法 yǎnyì fǎ дэду́кцыя; дэдукты́ўны ме́тад
演员 yǎnyuán
  арты́ст, акцё́р, акто́р, выкана́ўца
眼珠 yǎnzhū
  во́чны я́блык, во́ка
  скарб, са́мы дарагі́ чалаве́к
眼珠子 yǎnzhūzi
  во́чны я́блык, во́ка
  скарб, са́мы дарагі́ чалаве́к
演奏 yǎnzòu
  выко́нваць, граць; выкана́нне, ігра́; 演奏琵琶 yǎnzòu pípá ігра́ць на пі́пе [піпа — від кітайскай лютні]
yàn
  прам. <直>, перан. <转> [толькі ў спалуч.] быць сы́тым
  [толькі ў спалуч.] надаку́чыць, наце́шыцца, здаво́ліцца
  [толькі ў спалуч.] га́дзіцца (чым-н.), адчува́ць агі́ду, грэ́баваць, гі́дзіцца
yàn
  глыта́ць; 咽饭 yàn fàn глыта́ць е́жу; 咽下唾沫 yànxià tuòmo праглыну́ць слі́ну
yàn
  плаці́на, гаць, да́мба
yàn
  банке́т; 设宴 shè yàn арганізава́ць банке́т
  частава́ць, арганізо́ўваць прыё́м; 宴客 yàn kè частава́ць гасце́й
宴会 yànhuì
  банке́т, банкетава́нне, бясе́да, зва́ны абе́д; 举行宴会 jǔxíng yànhuì дава́ць банке́т
验收 yànshōu
  прыё́мка; прыма́ць; 验收证 yànshōu zhèng акт прыё́мкі
燕窝 yànwō
  кул. <烹> ла́стаўчына гняздо́ [ядомае]
厌恶 yànwù
  га́дзіцца (чым-н.), адчува́ць агі́ду, гі́дзіцца, грэ́баваць; агі́да, антыпа́тыя
验证 yànzhèng
  агле́дзець, праве́рыць; праве́рка, до́каз; 验证理论 yànzhèng lǐlùn праве́рыць тэо́рыю
燕子 yànzi
  заал. <动物> ла́стаўка
yāng
  ры́савая раса́да; 插秧 chā yāng саджа́ць ры́савую раса́ду
  са́джанцы, раса́да; 树秧 shù yāng са́джанцы дрэў
  малё́к; 鱼秧 yú yāng малькі́ ры́бы
  плець, сцябло́; 瓜秧 guā yāng пле́ці гарбуза́
秧歌 yāngge
  янгэ́ [кітайскі народны танец]
央求 yāngqiú
  угаво́рваць, упро́шваць, малі́ць, прасі́ць; 央求宽恕 yāngqiú kuānshù прасі́ць лі́тасці
yáng
  узня́ць; 扬手 yáng shŏu узня́ць руку́; махну́ць руко́й
  арфава́ць, праарфо́ўваць, ве́яць, праве́йваць; 扬谷物 yáng gŭwù арфава́ць зе́рне; ве́яць зе́рне
  лята́ць [у паветры], разно́сіцца [напр., пра славу]
yáng
  бат. <植> тапо́ля
yáng
  акія́н; 太平洋 tàipíngyáng Ці́хі акія́н
  заме́жны; 洋货 yáng huò заме́жныя тава́ры
  суча́сны, прагрэсі́ўны
yáng
  аве́чка; бара́н; каза́, казё́л; 羊叫 yángjiào бляя́нне
洋车 yángchē
  ры́кша [каляска]; 拉洋车的 lā yángchē de ры́кша [чалавек]
  дыял. <方> веласіпе́д, ро́вар
羊羔 yánggāo
  ягня́, ягнё́; бара́нчык; казляня́, казлянё́
阳光 yángguāng
  со́нечнае святло́, со́нечныя прамяні́; 阳光充足 yángguāng chōngzú со́нечны; залі́ты со́нцам
杨梅 yángméi
  бат. <植> васкакве́тнік
洋人 yángrén
  заме́жнік, чужазе́мец, іншазе́мец
羊肉 yángròu
  бара́ніна
阳台 yángtái
  балко́н, тэра́са, вера́нда
yǎng
  паглядзе́ць уве́рх; тва́рам уве́рх; 仰卧 yăngwò ляжа́ць тва́рам уве́рх; 仰起头来 yăngqĭ tóu lai узня́ць галаву́
  [толькі ў спалуч.] глядзе́ць з надзе́яй, спадзява́цца (на каго-н.), давяра́ць (каму-н.)
  [толькі ў спалуч.] ста́віцца з глыбо́кай паша́най (да каго-н.), схіля́цца (перад кім-н.)
yǎng
  кармі́ць, утры́мліваць; 养家 yăng jiā утры́мліваць сям'ю́
  выро́шчваць, гадава́ць; 养鸡 yăng jī гадава́ць курэ́й; 养花 yăng huā выро́шчваць кве́ткі
  нараджа́ць; 养儿子 yăng érzi нарадзі́ць сы́на
  [толькі ў спалуч.] папраўля́ць здаро́ўе, адпачыва́ць
  прыё́мны; 养子 yăng zĭ прыё́мны сын
  трыма́ць у пара́дку, трыма́ць у рабо́чым ста́не [напр., дарогу]
yǎng
  хім. <化> кісларо́д
yǎng
  свярбе́ць; сверб
养成 yǎngchéng
  вы́працаваць, прышчапі́ць [напр., звычку]
氧化 yǎnghuà
  хім. <化> акісле́нне, аксідзі́раванне; акісля́ць, акісля́цца
养活 yǎnghuo
  утры́мліваць, кармі́ць; 养活一家子 yǎnghuo yījiāzi утры́мліваць сям'ю́
  гадава́ць, разво́дзіць, разгадо́ўваць [жывёл]
养料 yǎngliào
  пажы́ўныя рэ́чывы; е́жа
氧气 yǎngqì
  кісларо́д; 氧气瓶 yǎngqìpíng кісларо́дны бало́н; 氧气面罩 yǎngqì miànzhào кісларо́дная ма́ска
yàng
  узо́р, від, гату́нак, фасо́н [таксама лічыльнае слова]; 各样 gè yàng ро́знага гату́нку; разнаста́йны; 货样 huò yàng узо́р тава́ру
yàng
  [толькі ў спалуч.] рабаці́ць [пра паверхню вады]
  прам. <直>, перан. <转> пераліва́цца це́раз край
样品 yàngpǐn
  узо́р [напр., тавару], про́ба [напр., металу]
样式 yàngshì
  фасо́н, узо́р
样子 yàngzi
  від, мадэ́ль, фасо́н
  вы́гляд, вы́раз тва́ру
  узо́р, пры́клад; 为...作出样子 wèi... zuòchū yàngzi быць пры́кладам для (каго-н.)
yāo
  паясні́ца, стан, та́лія; 细腰 xìyāo то́нкі стан; 腰痛 yāo tòng боль у паясні́цы
  по́яс, пас, па́сак; 裤腰 kùyāo пас у штана́х
  сярэ́дзіна; 山腰 shānyāo сярэ́дзіна схі́лу гары́
  кішэ́ня; кашалё́к
yāo
  запраша́ць; 邀客 yāokè запрасі́ць гасце́й
  кніжн. <书> дабіва́цца, дамага́цца
吆喝 yāohe
  крыча́ць, выкры́кваць; паклі́каць, пазва́ць [гучна]
邀请 yāoqǐng
  запраша́ць; запрашэ́нне
要求 yāoqiú
  патрабава́ць, дамага́цца, прасі́ць; патрабава́нне; 提出领土要求 tíchū lǐngtǔ yāoqiú прад'яві́ць тэрытарыя́льныя прэтэ́нзіі; 满足要求 mǎnzú yāoqiú задаво́ліць патрабава́нні
yáo
  ківа́ць, ківа́цца, круці́ць, круці́цца, хіста́ць, хіста́цца; 摇头 yáotóu круці́ць галаво́й [неадабральна]
  маха́ць [напр., рукой]; віля́ць [хвастом]
  веслава́ць
yáo
  пе́чка для абпа́львання; ганча́рня
  ша́хта; 煤窑 méiyáo ву́гальная ша́хта
  [толькі ў спалуч.] пячо́ра, зямля́нка [выкапаная ў лёсе]
摇摆 yáobǎi
  калыха́цца, гайда́цца, хіста́цца
  маха́ць, разма́хваць
窑洞 yáodòng
  пячо́ра, зямля́нка [выкапаная ў лёсе]
摇滚 yáogǔn
  рок-н-ро́л, рок-му́зыка
摇晃 yáohuàng
  калыха́цца, гайда́цца, хіста́цца
  маха́ць, разма́хваць
遥控 yáokòng
  дыстанцы́йнае кірава́нне, тэлекірава́нне
摇篮 yáolán
  прам. <直>, перан. <转> калы́ска; 摇篮曲 yáolánqŭ калыха́нка
谣言 yáoyán
  плё́тка, чу́тка, паклё́п; 制造谣言 zhìzào yáoyán разно́сіць плё́ткі
遥远 yáoyuǎn
  далё́кі, адда́лены; даль, да́леч; 遥远的山村 yáoyuǎn de shāncūn адда́леная вё́ска; 遥远的将来 yáoyuǎn de jiānglái далё́кая бу́дучыня; 路途遥远 lùtú yáoyuǎn до́ўгая даро́га; до́ўгая пае́здка
yǎo
  куса́ць, укусі́ць; гры́зці; 咬指甲 yăo zhījia гры́зці пазно́гці; 他给狗咬了。 Tā gěi gŏu yăole. Яго́ ўкусі́ў саба́ка.
  га́ўкаць, браха́ць
  узво́дзіць паклё́п (на каго-н.)
  вымаўля́ць [гукі, словы]
yǎo
  чэ́рпаць, зачэ́рпаць, вы́чарпаць [напр., лыжкай]
咬牙 yǎoyá
  скрыгата́ць зуба́мі
  сці́снуць зу́бы
  насто́йлівы, упа́рты
咬牙切齿 yǎo yá qiè chǐ
  скрыгата́ць зуба́мі
yào
  ле́кі, медыкаме́нты; ле́кавы; 服药 fú yào прыма́ць ле́кі
  труці́ць [напр., пацукоў]
yào
  хаце́ць, жада́ць; наме́рвацца, мець наме́р; 我要去看电影。 Wŏ yào qù kàn diànyĭng. Я хачу́ пайсці́ ў кіно́.
  трэ́ба, патрэ́бна, неабхо́дна; 我要这一本书。 Wŏ yào zhè yīběn shū. Мне патрэ́бна гэ́тая кні́га.
  прасі́ць, патрабава́ць
  збіра́цца, наме́рвацца, мець наме́р [таксама паказчык будучага часу]; 快要下雨了! Kuài yào xiàyŭle! Ху́тка по́йдзе дождж!; 他一定要来。 Tā yīdìng yào lái. Ён абавязко́ва пры́йдзе.
  ва́жны; 要地 yàodì ва́жны пункт [стратэгічны]
  калі́, як; 明天要下雨, 我就不去了。 Míngtiān yào xiàyŭ, wŏ jiù bù qùle. Калі́ за́ўтра бу́дзе дождж, я не пайду́.
要不 yàobù
  іна́кш, іна́чай, у адваро́тным вы́падку, а то, а не то
  ці, ці...ці
要不然 yàoburán
  у адваро́тным вы́падку, іна́кш, іна́чай, а то, а не то, калі не так
要不是 yàobushì
  калі́ б не..., без
要道 yàodào
  найважне́йшыя камуніка́цыі; гало́ўная даро́га, гало́ўны шлях
  ва́жны спо́саб, ва́жны ме́тад, гало́ўны пры́нцып
要点 yàodiǎn
  асно́ўнае палажэ́нне, асно́ўны пункт, су́тнасць
  ва́жны стратэгі́чны пункт
要好 yàohǎo
  сябрава́ць з (кім-н.)
  стара́цца быць ле́пшым, імкну́цца да ле́пшага
要紧 yàojǐn
  ва́жны, пе́ршы; ва́жна, трэ́ба, патрэ́бна, тэрміно́ва; 不要紧 bùyàojĭn нява́жна; не ма́е значэ́ння; нічо́га
要命 yàomìng
  стра́шны, жу́дасны; стра́шна, кра́йне, да сме́рці, невыно́сна
  пазба́віць жыцця́, даве́сці да сме́рці, забі́ць, загубі́ць
药品 yàopǐn
  медыкаме́нты, ле́кі
要是 yàoshi
  калі́, калі́ б
钥匙 yàoshi
  ключ [ад замка]
要素 yàosù
  гало́ўны фа́ктар, асно́ўны элеме́нт, ва́жны кампане́нт
药物 yàowù
  медыкаме́нты, ле́кі; 药物学 yàowùxué фармакало́гія
耀眼 yàoyǎn
  сляпі́ць во́чы, асляпля́ць; асляпля́льны
yé
  ба́цька, та́та
  [толькі ў спалуч.] дзед, дзяду́ля, дзяду́ня
爷爷 yéye
  дзед, дзяду́ля
yě
  такса́ма, гэтакса́ма; 我也去。 Wŏ yě qù. Я такса́ма пайду́.
yě
  дзі́кі; дзікаро́слы; 野鸭 yěyā дзі́кая ка́чка
  [толькі ў спалуч.] по́ле; палявы́
  [толькі ў спалуч.] неафіцы́йны, апазіцы́йны
  гру́бы, нявы́хаваны
  распусці́цца [напр., пра дзіця]
冶金 yějīn
  металу́ргія; металургі́чны; пла́віць мета́л; 冶金工业 yějīn gōngyè металургі́чная прамысло́васць
冶炼 yěliàn
  пла́віць; пла́ўка [пра метал]
野蛮 yěmán
  дзі́кі, першабы́тны; дзіку́нства
  зве́рскі, ва́рварскі, бязлі́тасны; ва́рварства; 野蛮行为 yěmán xíngwéi зве́рскі ўчы́нак; ва́рварскія паво́дзіны
野生 yěshēng
  дзікаро́слы, дзі́кі; 野生植物 yěshēng zhíwù дзікаро́слыя раслі́ны; 野生动物 yěshēng dòngwù дзі́кія жывё́лы
野兽 yěshòu
  дзі́кія звяры́
野外 yěwài
  палявы́, у адкры́тым по́лі
野心 yěxīn
  прэтэ́нзія, славалю́бства, пра́гнасць, пра́гныя дамага́нні, амбі́цыі; 野心家 yěxīnjiā кар'еры́ст; славалю́б
也许 yěxǔ
  магчы́ма, мажлі́ва, мо́жа, мо́жа быць
野战 yězhàn
  ваен. <军> палява́я а́рмія, палява́я вайна́, бі́тва; палявы́
yè
  [толькі ў спалуч.] спра́ва, прафе́сія, спецыя́льнасць
  [толькі ў спалуч.] прадпрые́мства
  [толькі ў спалуч.] займа́цца (чым-н.)
  [толькі ў спалуч.] ужо́
yè
  ліст, лі́сце; 树叶 shùyè лі́сце дрэў
  тэх. <技> пласці́нка; 铜叶 tóngyè ме́дная пласці́нка
  старо́нка
  [толькі ў спалуч.] перы́яд, эпо́ха
yè
  задыха́цца [ад гора]
yè
  ноч; уначы́, уно́чы, но́ччу; начны́, вячэ́рні, вечаро́вы; 深夜 shēnyè глыбо́кая ноч
yè
  [толькі ў спалуч.] ва́дкасць; ва́дкі
yè
  старо́нка; 两页 liăng yè дзве старо́нкі
夜间 yèjiān
  но́ччу, уначы́
夜空 yèkōng
  начно́е не́ба
夜里 yèli
  но́ччу, уначы́
夜幕 yèmù
  начна́я імгла́; 在夜幕掩护下 zài yèmù yǎnhù xià пад по́крывам но́чы; 夜幕降临。 Yèmù jiànglín. Ноч надышла́.
叶片 yèpiàn
  ліст, лі́сце
  тэх. <技> ло́пасць
夜色 yèsè
  вячэ́рні змрок, паўзмро́к
液体 yètǐ
  фіз. <物> ва́дкасць, ва́дкае це́ла
夜晚 yèwǎn
  ве́чар; ве́чарам, уве́чары, уве́чар
  уначы́, уно́чы, но́ччу
业务 yèwù
  спра́ва, заня́так, прафе́сія, кваліфіка́цыя, спецыя́льнасць
  апера́цыя [напр., банкаўская]
液压 yèyā
  гідраўлі́чны
业余 yèyú
  у во́льны ад пра́цы час, без адры́ву ад вытво́рчасці, па-за пра́цай; 业余学校 yèyú xuéxiào вячэ́рняя шко́ла; 业余时间 yèyú shíjiān во́льны час
  ама́тарскі, самадзе́йны
叶子 yèzi
  ліст; лі́сце, лісто́та
yī
  адзі́н; адзі́нка; пе́ршы; 一次 yī cì адзі́н раз; 一年 yī nián адзі́н год; 一月一日 yī yuè yī rì пе́ршага сту́дзеня
  цэ́лы, уве́сь; 一桌子菜 yī zhuōzi cài по́ўны стол е́жы
  як то́лькі; 你一来, 我就走。 Nĭ yī lái, wŏ jiù zŏu. Як то́лькі пры́йдзеш, я пайду́.
  адно́лькавы; 大小不一 dàxiăo bù yī не адно́лькавыя паме́рам
  [ужываецца для перадачы кароткатэрміновасці дзеяння]: 请你看一看。 Qĭng nĭ kàn yī kàn. Паглядзі́це, калі́ ла́ска.
yī
  ён, яна́; яго́, яе́
yī
  [толькі ў спалуч.] абапіра́цца (на што-н.), грунтава́цца (на чым-н.)
  у адпаве́днасці з (чым-н.), адпаве́дна з (чым.-н), па
  пагаджа́цца, кірава́цца (чым-н.), трыма́цца (каго-н., чаго-н.), рабі́ць сле́дам (за кім-н.); 依法 yīfă кірава́цца зако́нам; 不能件件都依他。 Bùnéng jiàn jiàn dōu yī tā. Не́льга згаджа́цца з ім ва ўсім.
yī
  лячы́ць, вы́лечыць; 大夫医好了我的病。 Dàifu yīhăole wŏde bìng. До́ктар вы́лечыў мяне́.
  до́ктар, ура́ч, ле́кар
  медыцы́на; медыцы́нскі; 中医 zhōngyī кіта́йская медыцы́на; 学医 xué yī вывуча́ць медыцы́ну
yī
  [толькі ў спалуч.] адзе́жа, адзе́нне, во́пратка, касцю́м; 内衣 nèiyī бялі́зна; ні́жняе адзе́нне
  зне́шняе по́крыва
一…就… yī...jiù...
  як то́лькі ..., дык адра́зу
一般 yībān
  адно́лькавы, такі́ са́мы, падо́бны
  агу́льны, шараго́вы, звыча́йны; як пра́віла; 一般规律 yībān guīlǜ універса́льны зако́н; агу́льнае пра́віла
一半 yībàn
  пало́ва; напало́ву; 一半以上 yībàn yǐshàng больш за пало́ву
一辈子 yībèizi
  разм. <口> усё́ жыццё́, за ўсё жыццё́
一本正经 yī běn zhèng jīng
  з сур'ё́зным вы́глядам, на по́ўным сур'ё́зе
一边 yībiān
  адзі́н бок, з аднаго́ бо́ку; аднабако́вы
一刹那 yīchànà
  у імгне́нне во́ка, імгне́нна
依次 yīcì
  па чарзе́, па пара́дку
一带 yīdài
  раё́н; у раё́не
衣袋 yīdài
  кішэ́ня
一旦 yīdàn
  адзі́н дзень
  ра́птам
  у адзі́н цудо́ўны дзень, у вы́падку
一道 yīdào
  ра́зам, суме́сна з; 我们一道走吧。 Wǒmen yīdào zǒu ba. Хадзе́м ра́зам.
一点 yīdiǎn
  тро́шкі, тро́ху, ледзь-ле́дзь, тро́шачкі, кры́шачку
一点点 yīdiǎndiǎn
  тро́шкі, тро́ху
一定 yīdìng
  абавязко́ва; абавязко́вы
  вы́значаны, вядо́мы
  некато́ры, адно́сны, пэ́ўны; 在一定条件下 zài yīdìng tiáojiàn xià у пэ́ўных умо́вах; 在一定意义上 zài yīdìng yìyì shàng у пэ́ўным сэ́нсе
一度 yīdù
  раз, адзі́н раз; 一年一度 yīnián yīdù раз на год; штого́д
  не́калі, калі́сьці, у свой час
一帆风顺 yī fān fēng shùn
  ісці як па ма́сле, як па нама́заным
一方面…一方面 yī fāngmiàn...yī fāngmiàn
  з аднаго́ боку..., з і́ншага бо́ку; і... і...
衣服 yīfu
  адзе́жа, адзе́нне, во́пратка, касцю́м
一个样 yīgèyàng
  адно́лькавы; такі́ са́мы, як
  адно́ і то́е ж
一个劲儿 yīgejìnr
  без перады́шкі, не спыня́ючыся; 雨一个劲儿地下。 Yǔ yī ge jìnr dì xià. Дождж не спыня́ўся.
一共 yīgòng
  усяго́, ра́зам
一贯 yīguàn
  паслядо́ўна, нязме́нна; паслядо́ўны, пастая́нны
一会儿 yīhuìr
  хвілі́нка, міну́тка; на хвілі́ну, на міну́ту, тро́шкі [пра час]; 咱们歇一会儿。 Zánmen xiē yīhuìr. Дава́й тро́шкі адпачнё́м.
一会儿…一会儿… yīhuìr...yīhuìr...
  то..., то...; 一会儿东, 一会儿西 yīhuìr dōng, yīhuìr xī то сюды́, то туды́
一伙 yīhuǒ
  згра́я, ба́нда, гру́па, хе́ўра, ша́йка; 一伙骗子 yī huǒ piànzi ша́йка жу́лікаў
一家子 yījiāzi
  уся́ сям'я́, сям'я́
衣襟 yījīn
  крысо́
依旧 yījiù
  па-старо́му, як было́, як і ране́й; 他依旧是那个老样子。 Tā yījiù shì nàge lǎo yàngzi. Ён выгляда́е як і ране́й.
一举 yījǔ
  адны́м ма́хам
一举两得 yī jǔ liǎng dé
  вобразн. <喻> адны́м стрэ́лам забі́ць двух за́йцаў
依据 yījù
  грунтава́цца на; на падста́ве; падста́ва; 法律依据 fǎlǜ yījù зако́нныя падста́вы; 有依据的 yǒu yījù de до́бра ўгрунтава́ны; 毫无依据 háowú yījù ца́лкам беспадста́ўны
依靠 yīkào
  абапіра́цца на (каго-н., што-н.); 依靠自己的力量 yīkào zìjǐ de lìliang абапіра́цца на свае́ ўла́сныя сі́лы
一口气 yīkǒuqì
  адны́м ма́хам, за адзі́н раз, адны́м за́хадам, не пераво́дзячы ду́ху; 一口气干完 yīkǒuqì gàn wán ско́нчыць пра́цу адны́м ма́хам
  узды́х
一块儿 yīkuàir
  ра́зам, суме́сна, у тым са́мым ме́сцы; 在一块儿工作 zài yīkuàir gōngzuò працава́ць у тым са́мым ме́сцы
依赖 yīlài
  быць у зале́жнасці ад (каго-н., чаго-н.), зале́жаць ад (каго-н., чаго-н.); 依赖别人 yīlài biéren зале́жаць ад і́ншых
一连 yīlián
  безупы́нна, бесперапы́нна, за́пар; 一连下了三天雨。 Yī lián xià le sān tiān yǔ. Дажджы́ла тры дні за́пар.
一连串 yīliánchuàn
  цэ́лы шэ́раг, чарада́ [напр., праблем]; паслядо́ўны; 一连串的事件 yīliánchuàn de shìjiàn шэ́раг падзе́й
医疗 yīliáo
  лячэ́нне; лячы́ць; лячэ́бны, медыцы́нскі
一流 yīliú
  першакла́сны, найле́пшы; 一流作家 yīliú zuòjiā першакла́сны пісьме́ннік
一路平安 yī lù píng’ān
  шчаслі́вай даро́гі, у до́бры шлях
一路上 yīlùshang
  уве́сь шлях, уся́ даро́га; на ўсі́м шляху́
一律 yīlǜ
  абсалю́тна ўсе, усе́
  адно́лькава, у ро́ўнай ступе́ні; 一律对待 yīlǜ duìdài ста́віцца адно́лькава
一面 yīmiàn
  адзі́н бок; аднабако́вы; з аднаго́ бо́ку
一面…,一面… yīmiàn..., yīmiàn...
  з аднаго́ бо́ку ..., з друго́га бо́ку ...; і ..., і ...; 一面好, 一面不好 yīmiàn hǎo, yīmiàn bùhǎo з аднаго́ бо́ку до́бра, а з друго́га бо́ку ке́пска
一目了然 yī mù liǎo rán
  зразуме́ла з пе́ршага по́гляду; ца́лкам відаво́чна
一旁 yīpáng
  бок; збо́ку, по́бач
一齐 yīqí
  адначасо́ва, ра́зам, дру́жна
一起 yīqǐ
  ра́зам, суме́сна, у адны́м ме́сцы; 住在一起 zhù zài yīqǐ жыць у адны́м ме́сцы
一气 yīqì
  за адзі́н раз, адны́м за́хадам
一切 yīqiè
  усе́, уве́сь
  усё́
依然 yīrán
  па-ране́йшаму, як і ране́й, усё́ яшчэ́
一如既往 yī rú jì wǎng
  як і ране́й, і нада́лей, і ў дале́йшым, нязме́нна, паслядо́ўна
一霎那 yīshànà
  у мо́мант
衣裳 yīshang
  адзе́жа, касцю́м
一生 yīshēng
  усё́ жыццё́, на ўсё жыццё́
医生 yīshēng
  до́ктар, ле́кар, ура́ч; 外科医生 wàikē yīshēng хіру́рг
一时 yīshí
  адзі́н час; 此一时彼一时。 Cǐ yīshí-bǐ yīshí. Часы́ змяні́ліся.
  ненадо́ўга, на не́йкі час
一手 yīshǒu
  аднаасо́бна; 一手包办 yīshŏu bāobàn аднаасо́бна распараджа́цца ўсім
  уме́нне, маста́цтва
  трук
  рука́; 一手…,一手… yīshǒu..., yīshǒu... адно́й руко́й..., друго́й руко́й
一丝不苟 yī sī bù gǒu
  скрупулё́зна, ве́льмі ува́жліва
一天到晚 yītiān dào wǎn
  з ра́ніцы да ве́чара, цэ́лы дзень, цэ́лымі дня́мі
一同 yītóng
  суме́сна, ра́зам
依托 yītuō
  быць у зале́жнасці ад (каго-н., чаго-н.), зале́жаць ад (каго-н., чаго-н.)
一味 yīwèi
  то́лькі і ве́даць, што; без канца́; без кра́ю; пастая́нна
医务 yīwù
  лячэ́нне, лячэ́бная спра́ва; лячэ́бны, медыцы́нскі; 医务工作者 yīwù gōngzuòzhě медыцы́нскі рабо́тнік; 医务人员 yīwù rényuán медыцы́нскі персана́л
一系列 yīxìliè
  шэ́раг, цэ́лы шэ́раг, цэ́лая се́рыя; 一系列问题 yī xìliè wèntí ко́ла прабле́м; 一系列措施 yī xìliè cuòshī шэ́раг мер
一下 yīxià
  ра́птам, адра́зу, ра́зам, адны́м ма́хам
  [пасля дзеяслова ўжываецца для перадачы аднаразовасці і кароткачасовасці дзеяння]: 看一下 kàn yīxià паглядзе́ць; 打听一下 dătīng yīxià разве́даць; даве́дацца
一下子 yīxiàzi
  ра́птам, адра́зу, ра́зам, адны́м ма́хам
一向 yīxiàng
  здаўна́, з да́ўніх часо́ў, заўсё́ды
  за апо́шні час, апо́шнім ча́сам
一些 yīxiē
  тро́хі, тро́ху, не́калькі
  некато́ры; 有一些国家 yǒu yīxiē guójiā некато́рыя краі́ны
一心 yīxīn
  усё́й душо́й, усі́м сэ́рцам, ца́лкам; 一心一意 yīxīn yīyī усё́й душо́й; усі́м сэ́рцам
  аднаду́шнасць; аднаду́шны
医学 yīxué
  медыцы́на, медыцы́нская наву́ка
一样 yīyàng
  адно́лькавы; такі́ са́мы, як
  усё́ ро́ўна
医药 yīyào
  ле́кі, фармакало́гія; фармацэўты́чны
一一 yīyī
  адзі́н за адны́м, па пара́дку
医院 yīyuàn
  шпіта́ль, бальні́ца
一月 yīyuè
  сту́дзень
一再 yīzài
  не раз, не адзі́н раз, неаднаразо́ва
一早 yīzǎo
  з са́май ра́ніцы, ра́нічкаю, на до́світку
依照 yīzhào
  адпаве́дна (чаму-н.), у адпаве́днасці (з чым-н.), зго́дна (з чым-н.), паво́дле (чаго-н.)
一阵子 yīzhènzi
  раз, адзі́н перы́яд ча́су
一直 yīzhí
  про́ста, пра́ма, напрасткі́, наўпро́ст, нацянькі́; 一直走 yīzhí zǒu ісці́ напе́рад; прастава́ць
  уве́сь час, заўсё́ды, заўжды́
  аж да, да са́мага, да са́мых
一致 yīzhì
  аднаду́шны, аднагало́сны, адзі́ны; адзі́нства; 步调一致 bùdiào yīzhì дзе́йнічаць ва ўнісо́н; 观点一致 guāndiǎn yīzhì трыма́цца блі́зкіх по́глядаў
yí
  [толькі ў спалуч.] цырыманія́л, цырымо́нія, абра́д
  [толькі ў спалуч.] прыбо́р, апара́т
  [толькі ў спалуч.] падару́нак
  [толькі ў спалуч.] зне́шні вы́гляд, мане́ры
yí
  [толькі ў спалуч.] цё́тка [па жаночай лініі]
  [толькі ў спалуч.] шваге́рка
yí
  перамяшча́ць, перасо́ўваць; 把椅子移过去一点儿。 Bă yĭzi yí guòqu yīdiănr. Пасу́нь тро́хі крэ́сла.; 把花移到花盆里去 bă huā yí dào huāpénli qù перасадзі́ць кве́ткі ў вазо́н
  перамяні́ць, змяні́ць
仪表 yíbiǎo
  зне́шнасць
  прыбо́р; 仪表板 yíbiăobăn прыбо́рная панэ́ль
遗产 yíchǎn
  прам. <直>, перан. <转> спа́дчына; 文化遗产 wénhuà yíchǎn культу́рная спа́дчына
遗传 yíchuán
  спа́дчыннасць; спа́дчынны
移动 yídòng
  ру́хаць, ру́хацца, перасо́ўваць, перасо́ўвацца, перамяшча́ць, перамяшча́цца; перано́с, перасо́ўванне; 移动电话 yídòng diànhuà мабі́льны тэлефо́н
遗憾 yíhàn
  шкадава́нне; шкадава́ць; 表示遗憾 biăoshì yíhàn вы́казаць шкадава́нне
疑惑 yíhuò
  сумне́нне, сумне́ў, недаве́р; сумнява́цца
遗留 yíliú
  пакі́нуць пасля́ сябе́, пакі́нуць у спа́дчыну
移民 yímín
  перасяле́нец, эмігра́нт, імігра́нт; 非法移民 fēi fǎ yímín нелега́льныя імігра́нты
  [зборн.] эмігра́цыя; імігра́цыя
仪器 yíqì
  прыбо́р, апара́т, інструме́нт
遗失 yíshī
  згубі́ць, стра́ціць; згу́ба, стра́та
仪式 yíshì
  цырымо́нія, рытуа́л, абра́д; 欢迎仪式 huānyíng yíshì віта́льная цырымо́нія; 宗教仪式 zōngjiào yíshì рэлігі́йны рытуа́л
遗体 yítǐ
  це́ла нябо́жчыка, рэ́шткі, труп
疑问 yíwèn
  сумне́нне, сумне́ў, пыта́нне; пыта́льны; грам. <语法> 疑问句 yíwènjù пыта́льны сказ; 毫无疑问 háowú yíwèn несумне́нна; без сумне́ння; без пыта́нняў
疑心 yíxīn
  падазрэ́нне, недаве́р, сумне́нне
  сумнява́цца, падазрава́ць
遗址 yízhǐ
  разва́ліны, руі́ны
yǐ
  другі́ [пры пераліку]; 乙级 yĭjí другі́ гату́нак
yǐ
  пры дапамо́зе (чаго-н.), праз (што-н.)
  [ужываецца пры прамым дапаўненні]: 给农民以土地 gěi nóngmín yĭ tŭdì даць сяля́нам зямлю́; 赠以鲜花 zèng yĭ xiānhuā уручы́ць кве́ткі
  у адпаве́днасці з (чым-н.), адпаве́дна з (чым-н.), адпаве́дна (чаму-н.), зго́дна з (чым-н.), паво́дле (чаго-н.)
  каб; для таго́, каб; 以待时机 yĭ dài shíjī для таго́, каб вы́чакаць мо́мант
  праз, з-за, з прычы́ны; 不以成功自满 bù yĭ chénggōng zìmăn не спыня́цца на дася́гнутым
  [словаўтваральны элемент у складзе прыслоўяў і паслялогаў]: 解放以前 jiěfàng yĭqián да вызвале́ння; 黄河以南 Huánghé yĭnán на по́ўдзень ад ракі́ Хуанхэ́
yǐ
  абапіра́цца, прыхіна́цца, прыхіля́цца, спадзява́цца на
  аднабо́кі, прадузя́ты
yǐ
  ужо́; 时间已过。Shíjiān yĭ guò. Час ужо́ прайшо́ў.
  спыні́ць, спыні́цца, пераста́ць, пакі́нуць; 争论不已 zhēnglùn bù yĭ спрэ́чкі не спыня́юцца; спрача́цца бяско́нца
yǐ
  крэ́сла, стул; фатэ́ль
以便 yǐbiàn
  каб; для таго́, каб; з тым, каб
以后 yǐhòu
  пасля́; заты́м; по́тым; пасля́ таго́, як; 从今以后 cóng jīn yǐ hòu нада́лей; у дале́йшым; з гэ́тага мо́манту
以及 yǐjí
  а такса́ма; а такса́ма і; і; аж да; да са́мага; да са́мых
已经 yǐjīng
  ужо́; 已经两点了。 Yǐjīng liǎng diǎn le. Ужо́ дзве гадзі́ны.
以来 yǐlái
  з таго́ ча́су, як; з мо́манту; за час; на працягу́; 三年以来 sān nián yǐlái у апо́шнія тры гады́
以免 yǐmiǎn
  каб пазбе́гнуць (чаго-н.), каб уні́кнуць (чаго-н.)
以内 yǐnèi
  унутры́, у ме́жах
  на працягу́, за перы́яд, за час; 本年度以内 běn niándù yǐnèi на працягу́ гэ́тага го́да
以前 yǐqián
  ране́й, не́калі, у міну́лым; 十年以前 shí nián yǐqián дзе́сяць гадо́ў наза́д; 我以前的同事 wǒ yǐqián de tóngshì мой былы́ кале́га
  да таго́, як; пе́рад
以上 yǐshàng
  вышэ́й
  зве́рху, над, па-над
  звыш, больш
以外 yǐwài
  па-за, зво́нку
  апрача́, акрамя́, апрача́ таго́, за выключэ́ннем
以往 yǐwǎng
  ране́й, у міну́лым
以为 yǐwéi
  меркава́ць, лічы́ць, ду́маць
以下 yǐxià
  знізу, спады́спаду, пад
  ніжэйпада́дзены
  менш, да, ніжэ́й; 零度以下 língdù yǐxià ніжэ́й нуля́; 三岁以下儿童 sān suì yǐxià értóng дзе́ці да трох гадо́ў
已知数 yǐzhīshù
  вядо́мы лік, зада́дзены лік
以至 yǐzhì
  аж да, да са́мага, да са́мых
  на́ват; аж да таго́, што
以致 yǐzhì
  у вы́ніку чаго́; што прывяло́ да таго́, што
椅子 yǐzi
  крэ́сла, стул
yì
  кніжн. <书> такса́ма; і
亿 yì
  сто мільё́наў
yì
  і́ншы, другі́, ро́зны; адро́зненне; 异国 yìguó і́ншая краі́на; чужа́я краі́на
  [толькі ў спалуч.] здзіўля́цца, дзіві́цца; дзі́ўны, незвыча́йны; 深以为异 shēn yǐ wéi yì быць мо́цна здзі́ўленым
yì
  ду́мка, ідэ́я
  жада́нне, наме́р; 我有意去一趟北京。 Wŏ yŏu yì qù yī tàng Běijīng. Наме́рваюся пае́хаць у Пекі́н.
  ду́маць, меркава́ць
  [скароч.] Іта́лія
yì
  лё́гкі; лё́гка
  [толькі ў спалуч.] змяні́ць, перамяні́ць
  [толькі ў спалуч.] мяня́ць, абме́ньваць; абме́н
yì
  кары́сць; кары́сны
  падвыша́ць, павялі́чваць
  яшчэ́ [больш]
yì
  крыло́, кры́лы; 鸟翼 niăoyì кры́лы пту́шкі; 机翼 jīyì крыло́ самалё́та
  фланг; 右翼 yòuyì пра́вы фланг; пра́вы [напр., партыя]
yì
  пераклада́ць, расшыфро́ўваць; перакла́д; 笔译 bĭyì пісьмо́вы перакла́д; 口译 kŏuyì ву́сны перакла́д
异常 yìcháng
  незвыча́йны
  выклю́чны, неймаве́рны, надзвыча́йны, анама́льны; 异常天气 yìcháng tiānqì анама́льнае надво́р'е
益虫 yìchóng
  кары́сныя насяко́мыя
议会 yìhuì
  парла́мент
意见 yìjiàn
  меркава́нне, по́гляд, пункт по́гляду; 意见一致 yì jiàn yīzhì мець ідэнты́чныя по́гляды; 意见分歧 yì jiàn fēnqí мець адро́зныя по́гляды
  крыты́чная заўва́га, прэтэ́нзія, пярэ́чанне; 意见簿 yì jiàn bù кні́га ска́ргаў
屹立 yìlì
  узвыша́цца, вы́сіцца, непахі́сна стая́ць, стая́ць як скала́
毅力 yìlì
  цвё́рдая во́ля, рашу́часць, энергі́чнасць
意料 yìliào
  меркава́ць, дапуска́ць; меркава́нне, здага́дка, дапушчэ́нне; 这是意料中的事。 Zhè shì yìliào zhōng de shì. Гэ́тага ва́рта было́ чака́ць.
议论 yìlùn
  абмярко́ўваць, разважа́ць, меркава́ць; разважа́нне, меркава́нне
毅然 yìrán
  рашу́ча, без вага́нняў, цвё́рда
意识 yìshí
  філас. <哲> свядо́масць
  разуме́нне, усведамле́нне; 意识到 yìshídào усведамля́ць
艺术 yìshù
  маста́цтва; маста́цкі
  майстэ́рства, маста́цтва [напр., ваеннае]
意思 yìsi
  ду́мка, ідэ́я
  сэнс; 我不明白你的意思。 Wǒ bù míngbai nǐ de yìsi. Не разуме́ю, што ты ма́еш на ўва́зе.
  ціка́васць; 很有意思 hěn yŏu yìsi ве́льмі ціка́ва
  знак ува́гі [пра падарунак]
意图 yìtú
  наме́р, заду́ма
意外 yìwài
  нечака́ны, непрадба́чаны
  непрадба́чаны вы́падак, выпадко́васць
亿万 yìwàn
  со́тні мільё́наў, мільё́ны; 亿万人民 yìwàn rénmín со́тні мільё́наў людзе́й
意味 yìwèi
  сэнс, намё́к
  густ, ціка́васць, настро́й
意味着 yìwèizhe
  азнача́ць, зна́чыць, мець на ўва́зе
义务 yìwù
  доўг, абавя́зак, абавяза́цельства; абавязко́вы; 十年制义务教育 shíniánzhì yìwù jiàoyù абавязко́вая дзесяцігадо́вая адука́цыя; 公民的权利和义务 gōngmíng de quánlì hé yìwù правы́ і абавя́зкі грамадзя́н
  добраахво́тны, бяспла́тны; 义务劳动 yìwù láodòng добраахво́тная пра́ца; субо́тнік
意向 yìxiàng
  наме́р, заду́ма, імкне́нне, мэ́та, кіру́нак ду́мкі
异样 yìyàng
  неадно́лькавы
  незвыча́йны, надзвыча́йны, своеасаблі́вы
意义 yìyì
  сэнс, значэ́нне
意志 yìzhì
  во́ля; 意志坚强 yìzhì jiānqiáng валявы́; 意志薄弱 yìzhì bóruò слабаво́льны; 意志消沉 yìzhì xiāochén дэмаралізава́ны
抑制 yìzhì
  стрыма́ць, суня́ць
  фізіял. <生理> тармажэ́нне
yīn
  прычы́на, падста́ва
  праз, з-за, за, з прычы́ны, па; 因病请假 yīn bìng qĭng jià узя́ць адпачы́нак па хваро́бе
  кніжн. <书> у адпаве́днасці з (чым-н.), адпаве́дна з (чым-н.); прытры́млівацца (чаго-н.), трыма́цца (чаго-н.), кірава́цца (чым-н.)
yīn
  інь [жаночы пачатак у старажытнакітайскай міфалогіі і натурфіласофіі]
  цё́мны, пахму́рны, хму́рны; 阴天 yīn tiān пахму́рны дзень; хму́рнае надво́р'е
  цень; ценявы́; 树阴 shù yīn цень ад дрэ́ва
  кава́рны, верало́мны, цё́мны
  эл. <电> адмо́ўны; 阴电 yīn diàn адмо́ўная электры́чнасць
  закры́ты, схава́ны
yīn
  гук; гукавы́; 乐音 yuèyīn гу́кі му́зыкі
  ве́стка, паведамле́нне; 佳音 jiā yīn ра́дасная ве́стка
  склад; 单音词 dānyīncí аднаскладо́вае сло́ва
  фіз. <物> тон; 纯音 chúnyīn про́сты тон; чы́сты тон
阴暗 yīn’àn
  прам. <直>, перан. <转> цё́мны, змро́чны, хму́рны, ценявы́
阴沉 yīnchén
  змро́чны, хму́рны, пану́ры; 天色阴沉 tiānsè yīnchén не́ба хму́рнае
因此 yīncǐ
  у су́вязі з гэ́тым, таму́, такі́м чы́нам, выхо́дзіць, зна́чыць
因而 yīn’ér
  у су́вязі з гэ́тым, таму́
阴谋 yīnmóu
  змо́ва; верало́мны наме́р; інтры́гі, падко́пы
  заду́мваць, наду́мваць, інспірава́ць
因素 yīnsù
  фа́ктар, мо́мант; 决定性因素 juédìngxìng yīnsù выраша́льны фа́ктар; 人的因素 rén de yīnsù чалаве́чы фа́ктар
因为 yīnwèi
  бо; таму́, што; з прычы́ны таго́, што; 因为...关系 yīnwèi... guānxi прыма́ючы да ўва́гі; 因为家庭关系 yīnwèi jiātíng guānxi па сяме́йных абста́вінах
音响 yīnxiǎng
  гукавы́ эфе́кт, гук, гуча́нне, шум
音乐 yīnyuè
  му́зыка; музы́чны; 音乐会 yīnyuèhuì канцэ́рт; 音乐家 yīnyuèjiā музы́ка; 音乐学院 yīnyuè xuéyuàn кансервато́рыя
yín
  серабро́, срэ́бра; сярэ́браны, срэ́бны, серабры́сты
银白 yínbái
  серабры́ста-бе́лы [колер]
银行 yínháng
  банк; ба́нкаўскі; 中央银行 zhōngyāng yínháng цэнтра́льны банк; 商业银行 shāngyè yínháng камерцы́йны банк; 投资银行 tóuzī yínháng інвестыцы́йны банк
银河 yínhé
  астр. <天> Мле́чны Шлях; астр. <天> 银河系 yínhéxì Гала́ктыка
银幕 yínmù
  кінаэкра́н; 宽银幕 kuānyínmù шыро́кі экра́н
银子 yínzi
  срэ́бра
  гро́шы
yǐn
  прам. <直>, перан. <转> цягну́ць, выця́гваць; уця́гваць; 引车 yĭn chē цягну́ць паво́зку
  ве́сці, скіро́ўваць, накіро́ўваць; 引上正道 yĭn shàng zhèng dào накірава́ць на пра́вільны шлях
  выкліка́ць, узбуджа́ць
  цытава́ць
yǐn
  [толькі ў спалуч.] схава́ны, та́йны, тае́мны
  [толькі ў спалуч.] хава́ць, хава́цца
yǐn
  піць; напо́й; 饮酒 yĭn jiŭ піць віно́; 冷饮 lěngyĭn ахаладжа́льныя напо́і
  таі́ць, хава́ць; кніжн. <书> 饮恨 yĭn hèn затаі́ць злосць
隐蔽 yǐnbì
  схава́цца, прытаі́цца; 隐蔽! Yǐnbì! Схава́йся!
隐藏 yǐncáng
  хава́цца
引导 yǐndǎo
  ве́сці [за сабой], накіро́ўваць, скіро́ўваць
隐患 yǐnhuàn
  схава́ная небяспе́ка
引进 yǐnjìn
  запазы́чваць [з замежжа], уво́зіць [напр., тэхніку]
  укараня́ць
饮料 yǐnliào
  напо́й; пітво́; 软饮料 ruǎnyǐnliào безалкаго́льны напо́й
隐瞒 yǐnmán
  хава́ць
引起 yǐnqǐ
  узбуджа́ць, выкліка́ць; 引起怀疑 yǐnqǐ huáiyí вы́клікаць падазрэ́нні
引擎 yǐnqíng
  мато́р, рухаві́к; 汽车引擎 qìchē yǐnqíng аўтамабі́льны рухаві́к; 搜索引擎 sōusuǒyǐnqíng по́шукавік
饮食 yǐnshí
  е́жа, харчава́нне, е́жа і пітво́; 饮食制度 yĭnshí zhìdù рэжы́м харчава́ння; 饮食无味 yǐnshí wúwèi не мець апеты́ту
隐私 yǐnsī
  пра́ва на асабі́стае жыццё́, асабі́сты сакрэ́т
隐隐 yǐnyǐn
  невыра́зны, няя́сны, цьмя́ны; 隐隐可见 yǐnyǐn kějiàn ледзь ба́чны
引用 yǐnyòng
  цытава́ць, падава́ць [напр., цытаты], спасыла́цца на (што-н.)
引诱 yǐnyòu
  спакуша́ць, зава́бліваць
隐约 yǐnyuē
  невыра́зны, няя́сны, цьмя́ны, расплы́вісты, тума́нны; невыра́зна, няя́сна, цьмя́на, расплы́віста, тума́нна
yìn
  пяча́тка; 盖印 gài yìn паста́віць пяча́тку
  адбі́так, след; 脚印 jiăoyìn сляды́ ног
  друкава́ць; 印书 yìn shū друкава́ць кні́гу
  захава́цца, урэ́зацца, запа́сці, запо́мніцца [пра памяць]
yìn
  паі́ць; 饮马 yìn mă паі́ць каня́
印刷 yìnshuā
  друкава́ць [напр., кнігі]; друка́рскі, друкава́льны; 印刷机 yìnshuājī друка́рскі стано́к; друкава́льная машы́нка
印象 yìnxiàng
  ура́жанне, эфе́кт; 我对他印象很好。 Wǒ duì tā yìnxiàng hěn hǎo. У мяне́ до́брае ўра́жанне ад яго́.
印章 yìnzhāng
  пяча́тка, штамп, штэ́мпель
yīng
  адкліка́цца, адгука́цца, адзыва́цца
  трэ́ба, неабхо́дна; 我应说这句话。 Wŏ yīng shuō zhè jù huà. Я му́шу сказа́ць гэ́та.
  пагаджа́цца; 我应了他的要求。 Wŏ yīngle tā de yāoqiú. Я пагадзі́ўся з яго́ патрабава́ннем.
应当 yīngdāng
  трэ́ба, ва́рта, нале́жыць, заве́дзена
婴儿 yīng’ér
  немаўля́, дзіця́
应该 yīnggāi
  трэ́ба, ва́рта, нале́жыць, заве́дзена; 你应该知道。 Nǐ yīnggāi zhīdao. Табе́ трэ́ба ве́даць.
英俊 yīngjùn
  таленаві́ты, выда́тны, выбі́тны
  пава́жны, самаві́ты
英明 yīngmíng
  му́дры, генія́льны
英雄 yīngxióng
  геро́й, гераі́ня; гераі́чны; 英雄主义 yīngxióng zhŭyì гераі́зм; 民族英雄 mínzú yīngxióng нацыяна́льны геро́й; наро́дны геро́й
英勇 yīngyǒng
  до́блесны, сме́лы, адва́жны, му́жны, гераі́чны; 英勇奋斗 yīngyǒng fèndòu адва́жна змага́цца
应用 yīngyòng
  адпаве́дны, патрэ́бны; 应用东西 yīngyòng dōngxī патрэ́бныя рэ́чы
英语 yīngyǔ
  англі́йская мо́ва; 英语国家 yīngyǔ guójiā англамо́ўныя краі́ны; 美国英语 měiguó yīngyǔ амерыка́нская англі́йская мо́ва; 英国英语 yīngguó yīngyǔ брыта́нская англі́йская мо́ва
yíng
  вайско́вы ла́гер, біва́к; каза́рма; 军营 jūnyíng вайско́вы ла́гер; 兵营 bīngyíng каза́рма
  батальё́н, дывізіё́н; 营长 yíngzhăng камандзі́р батальё́на
  зага́дваць, кірава́ць; 国营企业 guóyíng qĭyè дзяржа́ўнае прадпрые́мства
yíng
  [толькі ў спалуч.] му́ха
yíng
  вы́йграць, перамагчы́; 他赢了。 Tā yíngle. Ён вы́йграў.
  атрыма́ць прыбы́так; прыбы́так, даход
yíng
  сустрака́ць, прыма́ць [напр., гасцей]; 迎新年 yíng xīnnián сустрака́ць Но́вы год
  насу́страч, тва́рам да; 迎风 yíngfēng су́праць ве́тру; наве́траны
迎风 yíngfēng
  су́праць ве́тру, насу́страч ве́тру, тва́рам да ве́тру; 迎风的一面 yíngfēng de yīmiàn наве́траны бок; 迎风飞翔 yíngfēng fēixiáng ляце́ць су́праць ве́тру
萤火虫 yínghuǒchóng
  заал. <动物> святля́к, светлячо́к
迎接 yíngjiē
  сустрака́ць, віта́ць, прыма́ць
盈利 yínglì
  прыбы́так, вы́гада, бары́ш; дахо́дны; дава́ць прыбы́так, атры́мліваць прыбы́так
迎面 yíngmiàn
  сустрэ́чны; насу́страч, у твар
荧屏 yíngpíng
  тэлеэкра́н
营养 yíngyǎng
  харчава́нне; харчава́ць, жыві́ць, забяспе́чваць
  пажы́ўныя рэ́чывы, жыўле́нне
营业 yíngyè
  займа́цца гандлё́вымі апера́цыямі, ве́сці спра́вы, гандлява́ць [пра краму]; 营业时间 yíngyè shíjiān час пра́цы [напр., крамы]
营长 yíngzhǎng
  камандзі́р батальё́на, камба́т, камандзі́р дывізіё́на
yǐng
  цень; 树影 shù yǐng цень ад дрэ́ва
  адлюстрава́нне [напр., у люстэрку]
  [толькі ў спалуч.] фотазды́мак; 合影 héyǐng групавы́ фотазды́мак
  [толькі ў спалуч.] кінафі́льм, кіно́
影片 yǐngpiàn
  фільм, кінафі́льм, кінасту́жка; 故事影片gùshi yǐngpiàn маста́цкі фільм
影响 yǐngxiǎng
  уплыва́ць, адбіва́цца на (кім-н., чым-н.); уплы́ў, уздзе́янне; 产生巨大影响 chǎnshēng jùdà yǐngxiǎng рабі́ць вялі́кі ўплыў
影像 yǐngxiàng
  выя́ва, відары́с
影子 yǐngzi
  цень; ценявы́; паліт. <政> 影子内阁 yĭngzi nèigé ценявы́ кабіне́т
  адлюстрава́нне [напр., у люстэрку]
  след, адбі́так [напр., у памяці], намё́к
yìng
  адгука́цца
  у адка́з на, на, па; 应...邀请 yìng... yāoqĭng на запрашэ́нне (каго-н.)
  [толькі ў спалуч.] адпавяда́ць
yìng
  адлюстро́ўвацца, адбіва́цца; адлюстрава́нне, адбі́так; 映在水里 yìng zài shuĭli адлюстро́ўвацца ў вадзе́
yìng
  цвё́рды, жо́рсткі, мо́цны; 硬措施 yìng cuòshī жо́рсткія ме́ры
  упа́рта
  высо́кая ступе́нь (чаго-н.), першакла́сны, пе́ршага гату́нку; 牌子硬 páizi yìng найвышэ́йшага гату́нку [пра тавар]
  з ця́жкасцю, насі́лу, ледзь, ледзь-ле́дзь, ле́дзьве, ле́дзьве-ле́дзьве
硬币 yìngbì
  металі́чныя гро́шы, мане́та
应酬 yìngchou
  прыма́ць, падтры́мліваць гу́тарку; прыё́м, сустрэ́ча; 应酬几句 yìngchou jǐ jù абмяня́цца ве́тлівымі сло́вамі
应付 yìngfu
  спра́віцца з, здо́лець [справы], пераадо́лець [напр., цяжкасці]
  абысці́ся (чым-н.); бу́дзе до́бра і так
  зрабі́ць (што-н.) абы-я́к
硬件 yìngjiàn
  тэх. <技> апара́тнае забеспячэ́нне, абсталява́нне
应聘 yìngpìn
  запрасі́ць на пра́цу; прыня́ць запрашэ́нне на пра́цу
应邀 yìngyāo
  на запрашэ́нне, прыня́ць запрашэ́нне; 应邀客人 yìngyāo kèrén запро́шаны госць
应用 yìngyòng
  прымяня́ць, выкарысто́ўваць
  прыкладны́; 应用科学 yìngyòng kēxué прыкладны́я наву́кі
yō
  [выклічнік] во!; вой!; вох!
yo
  ну, эй
yōng
  [толькі ў спалуч.] абдыма́ць, абніма́ць
  сто́ўпіцца, сабра́цца; 人都拥在一个地方。 Rén dōu yōng zài yīge dìfang. Усе́ сто́ўпіліся ў адны́м ме́сцы.
  праціска́цца, прапіха́цца, прала́зіць
  [толькі ў спалуч.] падтры́мліваць, ухваля́ць
  [толькі ў спалуч.] вало́даць, мець
拥抱 yōngbào
  абня́ць, абня́цца; абды́мкі
  трыма́ць у рука́х
拥护 yōnghù
  падтры́мліваць, адабра́ць, быць на баку (каго-н., чаго-н.)
拥挤 yōngjǐ
  ці́снуцца, ці́скацца; цесната́, штурхані́на, таўхані́на, таўкатня́; 不要拥挤! Bùyào yōngjǐ! Не шту́рхайся!
庸俗 yōngsú
  по́шлы, вульга́рны, мяшча́нскі; 趣味庸俗 qùwèi yōngsú мець вульга́рны густ
拥有 yōngyǒu
  мець
yǒng
  [толькі ў спалуч.] ве́чны, до́ўгі, праця́глы; наве́чна, наве́к, наве́кі, ве́чна, заўсё́ды; [перад адмаўленнем] ніко́лі
yǒng
  біць крыні́цай, вырыва́цца наве́рх, хлы́нуць; 眼中涌出泪水。 Yăn zhōng yŏngchū lèishuĭ. Слё́зы хлы́нулі з вачэ́й.
  нахлы́нуць, навалі́цца [напр., пра ўспаміны]
永垂不朽 yǒng chuí bù xiǔ
  ве́чная па́мяць (каму); бессмяро́тны
勇敢 yǒnggǎn
  сме́лы, адва́жны, му́жны
永恒 yǒnghéng
  ве́чны, нязме́нны; 永恒的友谊 yǒnghéng de yǒuyì ве́чнае сябро́ўства
勇气 yǒngqì
  сме́ласць, адва́га, му́жнасць
涌现 yǒngxiàn
  з'яўля́цца [у вялікай колькасці]
勇于 yǒngyú
  адва́жыцца на (што-н.)
永远 yǒngyuǎn
  наве́чна, наве́к, наве́кі, назаўсё́ды, назаўжды́; ве́чна; [перад адмоўем] ніко́лі
踊跃 yǒngyuè
  скака́ць [напр., ад радасці]
  го́рача, з узды́мам, акты́ўна
yòng
  ужыва́ць, выкарысто́ўваць, карыста́цца; кары́сць, ужыва́нне; 用武器 yòng wŭqì ужы́ць збро́ю; 没用 méiyòng бескары́сны
  расхо́даваць, выдатко́ўваць; расхо́д, выда́ткі; 用钱 yòngqián расхо́даваць гро́шы
  з дапамо́гай, пры дапамо́зе; 用铅笔写字 yòng qiānbĭ xiězì піса́ць ало́ўкам
  е́сці; піць; 请用饭! Qĭng yòng fàn! Е́жце, калі́ ла́ска!
  трэ́ба, патрабу́ецца [звычайна з адмоўем]; 你用不着担心。 Nĭ yòngbuzháo dānxīn. Не ва́рта турбава́цца.
用不着 yòngbùzháo
  не трэ́ба, не ва́рта
用处 yòngchu
  кары́снасць; прымяне́нне; прызначэ́нне; прыда́тнасць
用功 yònggōng
  стара́нна, дба́йна; стара́нны, дба́йны
用户 yònghù
  абане́нт
用具 yòngjù
  прыла́да, начы́нне, прыстасава́нне
用力 yònglì
  ужы́ць сі́лу, з сі́лай, з усі́х сіл, энергі́чна
用品 yòngpǐn
  прадме́т, прыла́да; 生活用品 shēnghuó yòngpǐn прадме́ты штодзё́ннага ўжы́тку
用途 yòngtú
  прымяне́нне, прызначэ́нне, ужыва́нне, скарыста́нне
用心 yòngxīn
  стара́цца, быць стара́нным; стара́нна
  заду́ма, наме́р
yōu
  [толькі ў спалуч.] выда́тны, цудо́ўны, ве́льмі до́бры
优点 yōudiǎn
  ва́ртасць; перава́га, плюс
优惠 yōuhuì
  льго́ты [пасля галосных], ільго́ты, прэферэ́нцыя; льго́тны [пасля галосных], ільго́тны
悠久 yōujiǔ
  да́ўні, праця́глы, до́ўгі; 悠久的传统 yōujiǔ de chuántǒng да́ўняя трады́цыя
优良 yōuliáng
  выда́тны, цудо́ўны
忧虑 yōulǜ
  кло́пат, турбо́ты, трыво́га, заклапо́чанасць; 无穷的忧虑 wúqióng de yōulǜ бяско́нцыя кло́паты
优美 yōuměi
  цудо́ўны, прыго́жы, вы́танчаны; прыгажо́сць, вы́танчанасць; 风景优美 fēngjǐng yōuměi прыго́жы краяві́д
幽默 yōumò
  гу́мар; гумарысты́чны, камі́чны; 黑色幽默 hēisè yōumò чо́рны гу́мар
优胜 yōushèng
  пе́ршае ме́сца, першынство́, перамо́жца
优胜劣汰 yōu shèng liè tài
  вобразн. <喻> натура́льны адбо́р
优势 yōushì
  перава́га; 占优势 zhàn yōushì мець перава́гу; 军事优势 jūnshì yōushì вайско́вая перава́га
优先 yōuxiān
  у пе́ршую чаргу́, перава́жны
优秀 yōuxiù
  выда́тны, цудо́ўны
优异 yōuyì
  выбі́тны, вялі́кі, выда́тны
忧郁 yōuyù
  су́мны, пану́ры, хму́рны, міно́рны, журбо́тны, тужлі́вы, меланхалі́чны
优越 yōuyuè
  выда́тны, цудо́ўны, надзвыча́йны
  перава́га
yóu
  тлушч, ма́сла, алей; ма́слены, але́йны; 植物油 zhíwùyóu але́й; 猪油 zhūyóu свіны́ тлушч; 油点 yóudiăn ма́сленая пля́ма
  на́фта; га́за; бензі́н
  фарбава́ць; пакрыва́ць пако́стам; 油窗户 yóu chuānghu фарбава́ць акно́
  зама́сліць [напр., адзенне]
  выкру́тлівы, вё́рткі; 这个人油得很。 Zhège rén yóude hěn Гэ́ты чалаве́к ве́льмі выкру́тлівы.
yóu
  пла́ваць, плы́сці; 他游了一百米。 Tā yóule yībăi mĭ Ён праплы́ў сто ме́траў.
  цячэ́нне; 上游 shàngyōu ве́рхняе цячэ́нне [ракі]
  гуля́ць, шпацырава́ць, бадзя́цца, качава́ць; 游园 yóuyuán гуля́ць па па́рку
yóu
  з, ад, праз; 由边门出去 yóu biānmén chūqu выхо́дзіць праз бакавы́я дзве́ры; 由东往西 yóu dōng wăng xī з усхо́ду на за́хад; 由上到下 yóu shàng dào xià з ве́рху да ні́зу; 列车由北京开来。 Lièchē yóu běijīng kāilái Цягні́к прыбы́ў з Пекі́на.; 由此可见 yóu cĭ kě jiàn адсю́ль віда́ць
  слу́хаць (каго-н., што-н.), ісці́ за (кім-н., чым-н.)
  [толькі ў спалуч.] прычы́на, падста́ва, зачэ́пка
yóu
  хім. <化> ура́н; ура́навы
油布 yóubù
  цыра́та; цырато́вы
  прапако́шчаная ткані́на
油菜 yóucài
  бат. <植> рапс; свірэ́піца
邮电 yóudiàn
  аддзяле́нне су́вязі, по́шта; пашто́ва-тэлегра́фны
游击 yóujī
  партыза́нскі; партыза́нства; партыза́ніць; 游击队 yóujīduì партыза́нскі атра́д; 游击战 yóujīzhàn партыза́нская вайна́
邮局 yóujú
  по́шта, пашта́мт, пашто́вае аддзяле́нне
游览 yóulǎn
  экску́рсія, туры́зм; агляда́ць, вандрава́ць; 游览长城 yóulǎn Chángchéng агляда́ць Вялі́кую Кіта́йскую сцяну́
油腻 yóunì
  тлу́сты [пра ежу]
  тлу́стая е́жа, тлу́стае
油漆 yóuqī
  але́йная фа́рба, лак
  фарбава́ць, лакірава́ць
尤其 yóuqí
  асаблі́ва, тым больш
犹如 yóurú
  дакла́дна як; як; ні́бы; усё́ ро́ўна як
油田 yóutián
  на́фтавае радо́вішча, на́фтавы про́мысел
游戏 yóuxì
  гульня́, за́баўка; гуля́ць, забаўля́цца; 做游戏 zuò yóuxì гуля́ць у гу́льні
游行 yóuxíng
  шэ́сце, дэманстра́цыя; ісці́; 抗议游行 kàngyì yóuxíng марш пратэ́сту; 举行游行示威 jǔxíng yóuxíng shìwēi право́дзіць дэманстра́цыю
游泳 yóuyǒng
  пла́ваць, купа́цца; пла́ванне; пла́вальны; 游泳衣 yóuyŏngyī купа́льнік
由于 yóuyú
  праз; з той прычы́ны, што; дзя́куючы таму́, што; у су́вязі з тым, што
犹豫 yóuyù
  вага́цца, быць у нерашу́часці
油炸 yóuzhá
  сма́жыць у але́і; сма́жаны ў але́і
邮政 yóuzhèng
  по́шта, пашто́вая слу́жба, пашто́выя апера́цыі; пашто́вы
油脂 yóuzhī
  тлушч, але́й
yǒu
  ся́бар, ся́бра, друг; 好友 hăoyŏu блі́зкі ся́бар
  [толькі ў спалуч.] дружалю́бны, прыя́зны
yǒu
  мець, ме́цца, ёсць, вало́даць; 我没有工夫。 Wŏ méiyŏu gōngfu Не ма́ю во́льнага ча́су.; 有这种可能。 yŏu zhèzhŏng kěnéng Ё́сць така́я магчы́масць.
  не́йкі, некато́ры
友爱 yǒu’ài
  сябро́ўства, дру́жба, братэ́рства
友邦 yǒubāng
  дружалю́бная краі́на
有的 yǒude
  некато́рыя, і́ншыя
有关 yǒuguān
  ты́чыцца, даты́чыцца, даты́чыць
  адпаве́дны, заціка́ўлены; 有关当事人 yǒuguān dāngshìrén заціка́ўленыя асо́бы
有害 yǒuhài
  шко́дны, згу́бны; шко́дна; шко́дзіць, рабі́ць шко́ду; 有害健康 yǒuhài jiànkāng шко́дзіць свайму́ здаро́ўю
友好 yǒuhǎo
  сябро́ўства, дру́жба; сябро́ўскі; 友好访问 yǒuhǎo fǎngwèn сябро́ўскі візі́т
  блі́зкі ся́бар
有机 yǒujī
  прам. <直>, перан. <转> аргані́чны; аргані́чна
有利 yǒulì
  вы́гадны, спрыя́льны; на кары́сць; спрыя́ць, садзе́йнічаць
有力 yǒulì
  мо́цны, магу́тны; 给以有力的支援 gěiyǐ yǒulì de zhīyuán мо́цна падтрыма́ць
有名 yǒumíng
  вядо́мы, знакамі́ты
有趣 yǒuqù
  ціка́вы, заба́ўны, займа́льны; ціка́ва, заба́ўна; 有趣的故事 yǒuqù de gùshi ціка́вая гісто́рыя
友人 yǒurén
  ся́бар; сябры́
有色金属 yǒusè jīnshǔ
  каляро́выя мета́лы
有神 yǒushén
  натхнё́ны
  цудо́ўны
有时 yǒushí
  ча́сам, час ад ча́су, і́ншы раз
有时候 yǒushíhou
  час ад ча́су, ча́сам
有所 yǒusuǒ
  сё́е-то́е, сякі́-такі́, такі́-сякі́, тро́хі, крыху́
有条不紊 yǒu tiáo bù wěn
  вобразн. <喻> зла́джаны і акура́тны, акура́тна арганізава́ны
有限 yǒuxiàn
  абмежава́ны, недастатко́вы; бе́дны; экан. <经> 有限公司 yŏuxiàn gōngsī кампа́нія з абмежава́най адка́знасцю
有效 yǒuxiào
  эфекты́ўны, дзе́йсны; 有效期 yŏuxiàoqī 1) тэ́рмін дзе́яння; 2) тэ́рмін прыда́тнасці; 采取有效措施 cǎiqǔ yǒuxiào cuòshī прыня́ць эфекты́ўныя ме́ры
有些 yǒuxiē
  некато́рыя
  тро́хі, крыху́
有一点 yǒu yīdiǎn
  тро́хі, крыху́
友谊 yǒuyì
  сябро́ўства, дру́жба; сябро́ўскі; спарт. <体> 友谊赛 yŏuyì sài сябро́ўская сустрэ́ча
有意 yǒuyì
  наўмы́сна, знаро́к, спецыя́льна
  мець наме́р, наме́рвацца
有益 yǒuyì
  кары́сны, вы́гадны, дабратво́рны, жыватво́рны; 有益健康 yǒuyì jiànkāng кары́сна для здаро́ўя
有用 yǒuyòng
  кары́сны, патрэ́бны; спатрэ́біцца
yòu
  зноў, ізно́ў; 今天又下雨了。 Jīntiān yòu xiàyŭle Сё́ння зноў ідзе́ дождж.
  да таго́ ж, ды яшчэ́, прыты́м; 他年纪大,又有病。 Tā niánjì dà, yòu yŏubìng Ён ужо́ не малады́, ды яшчэ́ і хво́ры.
  [у змешаных дробах аддзяляе дроб ад цэлага ліку]: 一又二分之一 yī yòu èrfēnzhī yī адна́ цэ́лая і адна́ друга́я
yòu
  пра́вы; 右手 yòushŏu пра́вая рука́; 向右转 xiàng yòu zhuăn павярну́ць напра́ва
  паліт. <政> [скароч.] пра́вы, пра́выя
yòu
  [толькі ў спалуч.] малады́, дзіця́чы; дзяці́нства
  [толькі ў спалуч.] дзіця́, дзіцё́; немаўля́
右边 yòubian
  пра́вы бок; спра́ва; пра́вы
幼儿园 yòu’éryuán
  дзіця́чы сад, дзіця́чы дом
诱惑 yòuhuò
  спакуша́ць, зачаро́ўваць, чарава́ць; спаку́са; спаку́слівы, спакуша́льны
幼稚 yòuzhì
  дзіця́чы
  перан. <转> дзяці́ны
  малале́тні
yú
  у, з, да, ад, для [універсальны прыназоўнік літаратурнай мовы]
  чым; 少于 shăo yú... менш чым...; 高于... gāo yú... вышэ́й чым...
yú
  застава́цца у лі́шку; залі́шні; з лі́шнім; звыш; 一百余人 yī băi yú rén звыш ста чалаве́к; 余粮 yú liáng лі́шкі зе́рня
  кніжн. <书> рэ́шта, аста́так
  во́льны час; 工作之余 gōngzuò zhī yú у во́льны ад пра́цы час
  кніжн. <书> я
yú
  юй [разнавіднасць жалейкі]
  перан. <转> запява́ла, зачы́ншчык, завада́тар
yú
  ры́бы; ры́бны; ры́бін; 打鱼 dă yú ву́дзіць ры́бу; 鱼汤 yútāng ю́шка; ры́бная по́ліўка
愚蠢 yúchǔn
  дурны́, неразу́мны, бязглу́зды, недарэ́чны, тупы́
愉快 yúkuài
  ра́дасны; ра́дасць; 愉快的微笑 yúkuài de wēixiào ра́дасная ўсме́шка
娱乐 yúlè
  забаўля́льны; 娱乐场所 yúlè chăngsuŏ забаўля́льныя ўстано́вы
舆论 yúlùn
  грама́дская ду́мка; 舆论界 yúlùnjiè 1) грама́дскасць; 2) прадстаўнікі́ прэ́сы
愚昧 yúmèi
  цё́мны, неадукава́ны
渔民 yúmín
  рыба́к
于是 yúshì
  такі́м чы́нам
渔业 yúyè
  рыбало́ўства, ры́бны про́мысел, ры́бная гаспада́рка
yǔ
  і [злучнік]; 工业与农业 gōngyè yŭ nóngyè прамысло́васць і се́льская гаспада́рка
  з, к, да [прыназоўнік]; 这件事与他没有关系。 Zhè jiàn shì yŭ tā méiyŏu guānxi. Гэ́тая спра́ва не ма́е дачыне́ння да яго́.
  [толькі ў спалуч.] дава́ць
yǔ
  мо́ва; маўле́нне; 外语 wài yŭ заме́жная мо́ва; 口语 kŏu yŭ ву́снае маўле́нне
  [толькі ў спалуч.] сло́ва
  [толькі ў спалуч.] гавары́ць
yǔ
  дождж; 下雨。Xià yŭ. Ідзе́ дождж.; 雨点 yŭdiăn кро́плі дажджу́
语法 yǔfǎ
  грама́тыка; граматы́чны
宇航 yǔháng
  касмана́ўтыка, астрана́ўтыка, касмі́чныя палё́ты
羽毛 yǔmáo
  пяро́ [птушкі], апярэ́нне
  рэпута́цыя, го́нар
羽毛球 yǔmáoqiú
  спарт. <体> бадмінто́н; 打羽毛球 dǎ yǔmáoqiú гуля́ць у бадмінто́н
  вала́н [для гульні ў бадмінтон]
与其 yǔqí
  заме́ст таго́, каб...; у параўна́нні з...; чым
语气 yǔqì
  тон, мада́льнасць, інтана́цыя; грам. <语法> 语气词 yŭqìcí мада́льная часці́ца
与日俱增 yǔ rì jù zēng
  вобразн. <喻> расці́ з ко́жным днём, уве́сь час расці́ [павялічвацца]
羽绒服 yǔróngfú
  пухаві́к [адзежа]
雨水 yǔshuǐ
  дажджава́я вада́
  пача́так сезо́ну дажджо́ў [з 18—20 лютага]
语文 yǔwén
  мо́ва [як прадмет выкладання], пісьме́ннасць
  філало́гія
语言 yǔyán
  мо́ва, маўле́нне; мо́ўны
雨衣 yǔyī
  плашч, дажджаві́к
予以 yǔyǐ
  даць, аказа́ць
  падве́ргнуць, ушанава́ць
宇宙 yǔzhòu
  ко́смас, Сусве́т, свет; касмі́чны; 宇宙飞行 yŭzhòu fēixíng касмі́чныя палё́ты; 宇宙飞船 yŭzhòu fēichuán касмі́чны карабе́ль; 宇宙飞行员 yŭzhòu fēixíngyuán касмана́ўт; астрана́ўт
yù
  [толькі ў спалуч.] жыць (дзе-н.)
  [толькі ў спалуч.] кватэ́ра, жытло́
  [толькі ў спалуч.] ме́цца, змяшча́ць, змяшча́цца
yù
  ачуня́ць; загаі́цца
  кніжн. <书> быць лепш, перасяга́ць, перавыша́ць
yù
  [толькі ў спалуч.] жада́нне, пра́га; 食欲 shíyù апеты́т; 求知欲 qiúzhīyù пра́га ве́даў
  [толькі ў спалуч.] жада́ць, хаце́ць
  [толькі ў спалуч.] збіра́цца; вось-во́сь, во-во́
yù
  турма́; 入狱 rù yù тра́піць у турму́
  [толькі ў спалуч.] судо́вы працэ́с, суд
yù
  я́шма
  нефры́т
yù
  сустрэ́ць, сустрэ́цца
  ста́віцца, адно́сіцца; ста́ўленне, адно́сіны; 冷遇 lěngyù хало́днае ста́ўленне
  [толькі ў спалуч.] вы́падак, шанс, шанц
愈…愈… yù... yù...
  чым..., тым...
预报 yùbào
  прагно́з; прагназава́ць; 天气预报 tiānqì yùbào прагно́з надво́р'я; 作出预报 zuò chū yùbào рабі́ць прагно́з
预备 yùbèi
  рыхтава́ць, рыхтава́цца; 预备功课 yùbèi gōngkè рыхтава́ць уро́кі
  збіра́цца
  падрыхто́ўчы, папярэ́дні
  рэзерво́вы; фін. <财> 预备金 yùbèijīn рэзерво́вы фонд
预测 yùcè
  угада́ць напе́рад, прадба́чыць, зрабі́ць прагно́з
遇到 yùdào
  сустрэ́ць, сустрэ́цца, сутыкну́цца [напр., з цяжкасцямі]
预定 yùdìng
  наме́ціць, папярэ́дне вы́значыць
预订 yùdìng
  заказа́ць [напр., тавар], забрані́раваць; 取消预订 qǔxiāo yùdìng адмяні́ць браню́
预防 yùfáng
  прадухіля́ць, засцерага́ць, папярэ́джваць (што-н.); засцяро́га, прафіла́ктыка; прафілакты́чны
遇见 yùjiàn
  сустрэ́ць, сустрэ́цца, наткну́цца, натра́піць
预料 yùliào
  дапусці́ць, зрабі́ць здага́дку, прадба́чыць; здага́дка, дапушчэ́нне
玉米 yùmǐ
  кукуру́за, маі́с; 玉米棒 yùmǐ bàng кукуру́зны ката́х; 玉米面 yùmǐ miàn кукуру́зная мука́
预期 yùqī
  меркава́ны, чака́ны
预赛 yùsài
  адбо́рачнае спабо́рніцтва
预算 yùsuàn
  бюджэ́т, каштары́с; бюджэ́тны
欲望 yùwàng
  жада́нне, імкне́нне, пра́га (чаго-н.)
预习 yùxí
  папярэ́дняе азнаямле́нне з матэрыя́лам, падрыхто́ўчыя заня́ткі
预先 yùxiān
  за́гадзя, напе́рад, зара́ней
寓言 yùyán
  ба́йка, пры́тча, пры́павесць
预言 yùyán
  прадка́зваць; прадказа́нне
预兆 yùzhào
  прыме́та, прыкме́та, знак, прадве́сце
  прадвяшча́ць, прадрака́ць, прадка́зваць, праро́чыць
预制 yùzhì
  вы́раблены папярэ́дне, ама́ль гато́вы
育种 yùzhǒng
  селе́кцыя; селекцы́йны; селекцыянава́ць
yuān
  [толькі ў спалуч.] несправядлі́вы; несправядлі́васць, кры́ўда, нагаво́р
  [толькі ў спалуч.] варо́жасць, варажне́ча
冤案 yuān’àn
  юр. <法> сфабрыкава́ная спра́ва
冤枉 yuānwang
  несправядлі́ва абвінава́чваць, узво́дзіць паклё́п; несправядлі́вае абвінава́чанне, паклё́п, дарэ́мшчына
  дарэ́мна, дарма́
yuán
  [толькі ў спалуч.] пе́ршы, першапачатко́вы
  [толькі ў спалуч.] гало́ўны
  юа́нь [грашовая адзінка Кітая]
  Юань [дынастыя]
yuán
  спрадве́чны, першапачатко́вы, пе́ршы, арыгіна́льны; першапачатко́ва
  неапрацава́ны, сыры́; 原油 yuányóu сыра́я на́фта; 原材料 yuán cáiliào сыраві́на
  сапраўды́, ула́сна ка́жучы
  [толькі ў спалуч.] выбача́ць, прабача́ць, дарава́ць
  [толькі ў спалуч.] раўні́на
yuán
  [толькі ў спалуч.] слу́жачы персана́л, слу́жачы
  [словаўтваральны элемент назоўнікаў, што абазначаюць некаторыя прафесіі ці членства ў арганізацыі]: 教员 jiàoyuán выкла́дчык; 售货员 shòuhuòyuán прадаве́ц; 党员 dăngyuán член па́ртыі
yuán
  [толькі ў спалуч.] сад; агаро́д; 苹果园 píngguǒ yuán я́блыневы сад; 葡萄园 pútáo yuán вінагра́днік
  [толькі ў спалуч.] парк; 动物园 dòngwùyuán заапа́рк
yuán
  кру́глы; 圆桌子 yuán zhuōzi кру́глы стол
  [толькі ў спалуч.] круг
  перакана́ўчы, здавальня́ючы [напр., доказ]
yuán
  [толькі ў спалуч.] падтры́мліваць, дапамага́ць; дапамо́га
  [толькі ў спалуч.] спасыла́цца, цытава́ць
yuán
  [толькі ў спалуч.] выто́к [напр., ракі], крыні́ца [напр., святла]
  [толькі ў спалуч.] прычы́на; крыні́ца
yuán
  чалавекападо́бная ма́лпа
元旦 yuándàn
  пе́ршы дзень Но́вага го́да
园地 yuándì
  сад, агаро́д
  вобразн. <喻> по́ле дзе́йнасці, ні́ва
原告 yuángào
  юр. <法> ісце́ц
缘故 yuángù
  прычы́на
猿猴 yuánhóu
  ма́лпа
原来 yuánlái
  ад са́мага пача́тку, першапачатко́ва; першапачатко́вы; 原来的计划 yuánlái de jìhuà першапачатко́вы план
  ака́зваецца, насамрэ́ч
原理 yuánlǐ
  палажэ́нне; пача́ткі; пры́нцып; аксіё́ма; асно́вы
原谅 yuánliàng
  выбача́ць, прабача́ць, дарава́ць; 不能原谅的错误 bù néng yuánliàng de cuòwù недарава́льная памы́лка
原料 yuánliào
  сыраві́на, сыры́ матэрыя́л; 加工原料 jiāgōng yuánliào перапрацо́ўваць сыраві́ну
园林 yuánlín
  сад, парк
圆满 yuánmǎn
  здавальня́ючы, паспяхо́вы
  по́ўны, кру́глы
源泉 yuánquán
  прам. <直>, перан. <转> крыні́ца
猿人 yuánrén
  пітэка́нтрап
原始 yuánshǐ
  першабы́тны, прыміты́ўны; 原始社会 yuánshĭ shèhuì першабы́тнае грама́дства
  першапачатко́вы, пе́ршасны
  самату́жны
元首 yuánshǒu
  галава́ дзяржа́вы, правады́р
元素 yuánsù
  мат. <数>, хім. <化> элеме́нт, гало́ўная складо́вая ча́стка
原先 yuánxiān
  першапачатко́вы, ране́йшы; упача́тку, напача́тку, спача́тку
元宵 yuánxiāo
  юанься́о [вараныя піражкі з клейкай рысавай мукі з начынкай]
  свя́та ліхтаро́ў
元宵节 Yuánxiāojié
  свя́та ліхтаро́ў
原野 yuányě
  раўні́на, шыро́кія палі́
原因 yuányīn
  прычы́на, падста́ва
原油 yuányóu
  на́фта
原则 yuánzé
  пры́нцып, асно́ўныя палажэ́нні
援助 yuánzhù
  дапамо́га, падтры́мка; дапамага́ць, падтры́мліваць; дапамо́жны; 国际援助 guójì yuánzhù міжнаро́дная падтры́мка; 技术援助 jìshù yuánzhù тэхні́чная дапамо́га
原子 yuánzǐ
  а́там; а́тамны; 原子弹 yuánzǐdàn а́тамная бо́мба; 原子反应堆 yuánzǐ fǎnyìngduī а́тамны рэа́ктар; 原子核 yuánzǐhé а́тамнае ядро́
园子 yuánzi
  агаро́д
  сад, парк
yuǎn
  далё́кі; далё́ка
  намно́га, нашма́т, ве́льмі, далё́ка; вялі́кі; 相差很远 xiāng chà hěn yuăn ро́зніца ве́льмі вялі́кая; ве́льмі мо́цна адро́знівацца
远大 yuǎndà
  вялі́кі, шыро́кі [напр., пра планы]; 远大前程 yuǎndà qiánchéng вялі́кія чака́нні; 远大的计划 yuǎndà de jìhuà амбіцы́йныя пла́ны
远方 yuǎnfāng
  даль, да́леч, далечыня́; удалечыні́, далё́ка; далё́кі; 远方的村庄 yuǎnfāng de cūnzhuāng адда́леная вё́ска
远景 yuǎnjǐng
  перспекты́ва, панара́ма
  перспекты́вы, бу́дучыня, пры́шласць
yuàn
  нарака́ць, кры́ўдзіцца, крыўдава́ць; 怨命不好 yuàn mìng bùhăo нарака́ць на лёс; 这件事怨我。 Zhè jiàn shì yuàn wŏ. Тут мая́ віна́.
  [толькі ў спалуч.] няна́вісць, варо́жасць, варажне́ча
yuàn
  жада́ць, хаце́ць; 愿你早日恢复健康。 Yuàn nĭ zăorì huīfù jiànkāng Жада́ю вам ху́ткага ачу́ньвання.
yuàn
  двор
  шпіта́ль; 住院 zhù yuàn ле́гчы ў шпіта́ль
  [толькі ў спалуч.] інстыту́т, акадэ́мія
  [толькі ў спалуч.] тэа́тр
  [толькі ў спалуч.] пала́та [парламента]
愿望 yuànwàng
  надзе́і, чака́нні, жада́нні, памкне́нні; 良好的愿望 liánghǎo de yuànwàng до́брыя памкне́нні
院校 yuànxiào
  навуча́льная ўстано́ва
愿意 yuànyì
  жада́ць, хаце́ць; жада́нне, гато́ўнасць; 表示愿意 biǎoshì yuànyi вы́казаць жада́нне (зрабіць што-н.)
院长 yuànzhǎng
  старшыня́ суда́; рэ́ктар універсітэ́та; зага́дчык шпіта́ля
院子 yuànzi
  двор, сядзі́ба
yuē
  кніжн. <书> гавары́ць, называ́ць
yuē
  умо́віцца, дамо́віцца; 我和他约好了。 Wŏ hé tā yuēhăole. Я дамо́віўся з ім.
  запраша́ць; 约朋友吃饭 yuē péngyou chīfàn запрасі́ць сябро́ў на абе́д
  дагаво́р, дамо́ва, пагадне́нне; 和约 héyuē мі́рны дагаво́р; 违约 wéi yuē пару́шыць пагадне́нне
  каля́, прыблі́зна; 约十公里 yuē shí gōnglĭ каля́ дзесяці́ кіламе́траў
  [толькі ў спалуч.] стры́мліваць, стры́млівацца
  [толькі ў спалуч.] абмяжо́ўваць, скарача́ць, экано́міць
约会 yuēhuì
  дамо́віцца пра спатка́нне, прызна́чыць сустрэ́чу
  спатка́нне, сустрэ́ча
约莫 yuēmo
  прыблі́зна, каля́
约束 yuēshù
  трыма́цца ў ра́мках, абмяжо́ўваць, стры́мліваць, стры́млівацца, звя́зваць
yuè
  астр. <天> ме́сяц
  ме́сяц [каляндарны]; ме́сячны, штоме́сячны; 上个月 shàng gè yuè міну́лы ме́сяц; 月票 yuèpiào ме́сячны праязны́ біле́т
  ме́сячнік
yuè
  прайсці́ праз, пераадолець; 越墙 yuè qiáng перале́зці праз сцяну́; перале́зці праз плот
  перавы́сіць; 越权 yuè quán перавы́сіць паўнамо́цтвы
  яшчэ́ больш; 越...越... yuè... yuè... чым..., тым...; 越多越好 yuè duō yuè hăo чым больш, тым лепш; 天气越来越暖和。 Tiānqì yuèlái yuè nuănhuo. Надво́р'е ро́біцца ўсё цяпле́йшым і цяпле́йшым.
  [скароч.] В'етна́м
yuè
  [толькі ў спалуч.] скака́ць, падско́кваць
阅读 yuèdú
  чыта́ць; чыта́нне
月份 yuèfèn
  ме́сяц [каляндарны]
岳父 yuèfù
  цесць
月光 yuèguāng
  ме́сячнае святло́
跃进 yuèjìn
  рэ́зкі скачо́к
  імклі́вае прасо́ўванне напе́рад
  перан. <转> скачо́к
越来越 yuèláiyuè
  усё́ больш і больш; чым дале́й, тым...; 你的汉语会越来越好。 Nǐ de hànyǔ huì yuè lái yuè hǎo. Твая́ кіта́йская мо́ва ро́біцца ўсё лепшай і лепшай.
月亮 yuèliang
  ме́сяц [свяціла]
乐谱 yuèpǔ
  но́ты, но́тныя сшы́ткі
月球 yuèqiú
  астр. <天> Ме́сяц
yūn
  адчува́ць галавакружэ́нне; 头晕 tóuyūn галава́ кру́ціцца; галавакружэ́нне
  стра́ціць прыто́мнасць, самле́ць, абамле́ць; 他晕倒了。 Tā yūndăole. Ён самле́ў.
yún
  кніжн. <书> гавары́ць, каза́ць
  во́блака, хма́ра; 乌云 wūyún чо́рныя хма́ры
  [скароч.] Юньна́нь
云彩 yúncai
  во́блака, хма́ра
云雾 yúnwù
  абло́кі і тума́ны
允许 yǔnxǔ
  дазваля́ць
yùn
  адчува́ць галавакружэ́нне; 我头发晕。 Wŏ tóu fā yùn. Мне кру́жыцца галава́.
yùn
  прасава́ць [прасам]; 熨裤子 yùn kùzi прасава́ць штаны́
yùn
  пераво́зіць, транспартава́ць; пераво́зка; 运货 yùn huò пераво́зіць гру́зы; 空运 kōngyùn паве́траныя пераво́зкі
  [толькі ў спалуч.] ру́хаць, ру́хацца
  [толькі ў спалуч.] прымяня́ць, выкарысто́ўваць, ужыва́ць
  лёс; 好运 hăoyùn шчаслі́вы лёс
蕴藏 yùncáng
  хава́ць, хава́цца; заляга́ць [пра карысныя выкапні]
运动 yùndòng
  рух; ру́хацца
  рух, кампа́нія; 选举运动 xuănjŭ yùndòng вы́барчая кампа́нія
  спорт, атле́тыка; спарты́ўны; 田径运动 tiánjìng yùndòng лё́гкая атле́тыка; 运动服 yùndòngfú спарты́ўны касцю́м
运河 yùnhé
  кана́л, суднахо́дны кана́л
酝酿 yùnniàng
  брадзі́ць [пра віно]
  наспява́ць, набліжа́цца [пра падзеі]; таі́ць у сабе́, насі́ць у сабе́, выно́шваць [напр., планы]
运气 yùnqi
  лёс, до́ля
  шча́сце, фарту́на
运输 yùnshū
  транспартава́ць, пераво́зіць; тра́нспарт, пераво́зка; тра́нспартны; 运输机 yùnshūjī тра́нспартны самалё́т
运送 yùnsòng
  пераво́зіць, транспартава́ць; пераво́зкі
运算 yùnsuàn
  разлі́чваць, вылі́чваць, выліча́ць; разлі́к
运行 yùnxíng
  рух; ру́хацца, курсі́раваць
  функцыянава́ць
运用 yùnyòng
  эксплуатава́ць, скарысто́ўваць
孕育 yùnyù
  быць цяжа́рнай
  хава́ць у сабе́, насі́ць у сабе́, таі́ць у сабе́
运转 yùnzhuǎn
  паваро́чвацца [напр., пра планету]
  працава́ць [напр., пра машыну, рухавік]
  функцыянава́ць, працава́ць [напр., пра ўстанову]
zā
  завя́зваць, прывя́зваць, увя́зваць, заплята́ць [касу]; 扎鞋带 zā xiédài завяза́ць шнуро́к на бо́тах
zá
  змяша́ны, разнаста́йны, ро́зны; 杂事 zá shì ро́зныя спра́вы; дро́бныя спра́вы
  хааты́чны, заблы́таны
  зме́шваць, зме́швацца, прыме́шваць, прыме́швацца, даме́шваць, даме́швацца; 杂在众人之中 zá zài zhòngrén zhī zhōng змяша́цца з нато́ўпам
zá
  біць, сту́каць, кало́ць
  трамбава́ць, утрамбо́ўваць, душы́ць; 砸死 zásĭ раздушы́ць насме́рць
  разбі́ць, разбі́цца; 他把玻璃砸了。Tā bă bōli zále. Ён разбі́ў шкло.
杂技 zájì
  цырк, акраба́тыка; цыркавы́; 杂技团 zájìtuán цыркава́я тру́па
杂交 zájiāo
  гібрыдыза́цыя, скрыжо́ўванне; скрыжо́ўваць, скрыжо́ўвацца; гібры́дны
杂乱 záluàn
  блытані́на, бязла́ддзе, беспара́дак, хао́с; хааты́чны, бессістэ́мны
杂志 zázhì
  журна́л, часо́піс, запі́скі, ната́ткі; 订一份杂志 dìng yī fèn zázhì падпіса́цца на часо́піс
杂质 zázhì
  даме́шак, іншаро́дныя це́лы
zǎ
  як?; які́м чы́нам?
  чаму́?
zāi
  садзі́ць, саджа́ць, выро́шчваць, культывава́ць, гадава́ць; 栽树 zāi shù саджа́ць дрэ́вы
  упа́сці, звалі́цца, павалі́цца, ско́кнуць, нырну́ць
  перан. <转> пацярпе́ць няўда́чу, асарамаці́цца, набра́цца со́раму
zāi
  стыхі́йнае бе́дства; 水灾 shuĭzāi паво́дка
  [толькі ў спалуч.] няшча́сце, бяда́
灾害 zāihài
  бе́дства, катастро́фа, бяда́, няшча́сце; 自然灾害 zìrán zāihài стыхі́йныя бе́дствы
灾难 zāinàn
  бяда́, бе́дства, няшча́сце, катастро́фа; 灾难性的后果 zāinàn xìng de hòuguǒ катастафі́чныя насту́пствы
栽培 zāipéi
  выро́шчваць, культывава́ць
  гадава́ць, выхо́ўваць
  засту́пніцтва, апяку́нства
zǎi
  рэ́заць [скаціну], кало́ць [свінню]; 宰猪 zăi zhū закало́ць свінню́
  абдзіра́ць, ашу́кваць, абду́рваць; 宰客 zăi kè ашу́кваць кліе́нта
  кніжн. <书> чыно́ўнік, сано́ўнік
  [толькі ў спалуч.] кірава́ць, распараджа́цца
zǎi
  запіса́ць, занатава́ць, вы́класці [пісьмова]
  друкава́ць, змяшча́ць; 载于报上 zăi yú bàoshang надрукава́ць у газе́це
  [толькі ў спалуч.] год
崽子 zǎizi
  дзіцяня́, дзіцянё́; звераня́, зверанё́
  зневаж. <侮> вы́радак
zài
  зноў, яшчэ́; 再说一遍 zài shuō yī biàn паўтары́ць; сказа́ць яшчэ́ раз
  по́тым, заты́м
zài
  быць жывы́м, існава́ць; 他的祖父还在。 Tāde zŭfù hái zài. Яго́ дзед яшчэ́ жывы́.
  знахо́дзіцца, быць (дзе-н.); 书在桌子上。 Shū zài zhuōzi shang. Кні́га на стале́.; 我今天晚上在家。 Wŏ jīntiān wănshang zài jiā. Сё́ння ўве́чары я бу́ду до́ма.
  заключа́цца ў (чым-н.)
  у, на; 在那个时候 zài nèige shíhou у той час; 放在桌子上 fàng zài zhuōzi shang пакла́сці на стол
  [перад дзеясловам указвае на працяглы характар дзеяння ці стану]: 他在写信。 Tā zài xiě xìn. Ён пі́ша ліст.
zài
  грузі́ць, нагружа́ць, пераво́зіць
  кніжн. <书> ца́лкам накры́ць, зане́сці [напр., снегам]
  кніжн. <书> да таго́ ж, і
在场 zàichǎng
  прысу́тнічаць на ме́сцы, быць на ме́сцы, быць удзе́льнікам
在乎 zàihu
  браць блі́зка да сэ́рца, турбава́цца
  заключа́цца у (чым-н.)
  зале́жаць ад (чаго-н.), вызнача́цца (чым-н.)
再见 zàijiàn
  да пабачэ́ння, шчаслі́ва
再接再厉 zài jiē zài lì
  узмо́цнена, з падво́енай эне́ргіяй, усё́ больш упа́рта
在内 zàinèi
  быць унутры́
  уклю́чна з; быць уклю́чаным
再三 zàisān
  зноў і зноў, не раз, неаднаразо́ва, шмат разо́ў; 再三考虑 zàisān kǎolǜ паду́маць дво́йчы
再生产 zàishēngchǎn
  экан. <经> узнаўле́нне
再说 zàishuō
  паба́чым, бу́дзе віда́ць
  у дада́так, прыты́м
再也 zàiyě
  больш, больш не, дале́й; 再也忍不住 zài yě rěn buzhù дале́й цярпе́ць немагчы́ма
在意 zàiyì
  надава́ць значэ́нне, звярта́ць ува́гу, быць ува́жлівым
  па́мятаць
在于 zàiyú
  заключа́цца ў (чым-н.)
  зале́жаць ад (чаго-н.), вызнача́цца (чым-н.)
载重 zàizhòng
  нагружа́ць; груз, нагру́зка, грузападыма́льнасць; 载重吨位 zàizhòng dūn wèi тана́ж
在座 zàizuò
  прысу́тнічаць, быць; прысу́тны
zán
  дыял. <方> я; мой
  мы
咱们 zánmen
  мы [разам з суразмоўнікам], мы з ва́мі; наш
zǎn
  запа́сіць, збіра́ць; 攒钱 zăn qián запа́сіць гро́шы
zàn
  паку́ль, паку́ль што, часо́ва
赞成 zànchéng
  адо́брыць, ухвалі́ць, пагадзі́цца
  садзе́йнічаць
赞美 zànměi
  хвалі́ць, усхваля́ць, захапля́ць, зачаро́ўваць
暂且 zànqiě
  паку́ль што, часо́ва
暂时 zànshí
  часо́вы; часо́ва, паку́ль што
赞叹 zàntàn
  захапля́цца; захапле́нне
赞同 zàntóng
  адо́брыць, ухвалі́ць, падтрыма́ць, пагадзі́цца; адабрэ́нне, ухвале́нне, саліда́рнасць
赞扬 zànyáng
  хвалі́ць, усхваля́ць, высо́ка ацэ́ньваць; пахвала́
赞助 zànzhù
  садзе́йнічаць, падтры́мліваць, дапамага́ць; садзе́йнічанне, падтры́мка
zāng
  бру́дны; 脏东西 zāng dōngxi бру́дныя рэ́чы
  запэ́цкаць, запэ́цкацца; 把书弄脏 bă shū nòngzāng запэ́цкаць кні́гу
zāo
  бра́га
  гні́сці, гніць, псава́цца
  ве́льмі ке́пскі, бры́дкі, пага́ны; 身体很糟 shēntĭ hěn zāo са здаро́ўем ве́льмі ке́пска; 糟得很! Zāo de hěn! Дале́й е́хаць няма́ куды́!
zāo
  зазна́ць, пацярпе́ць [напр., паражэнне], сутыкнуцца [напр., з цяжкасцямі]
  раз; 头一遭 tóu yī zāo упершыню́; у пе́ршы раз
  круг, ко́ла, абаро́т; 跑两遭 păo liăng zāo прабе́гчы два кругі́
遭到 zāodào
  тра́піць, зазна́ць, пацярпе́ць; 遭到失败 zāodào shībài зазна́ць паражэ́нне; 遭到攻击 zāodào gōngjī тра́піць пад ата́ку
糟糕 zāogāo
  бяда́, ке́пскія спра́вы; ке́пска
遭受 zāoshòu
  тра́піць, зазна́ць, пацярпе́ць
糟蹋 zāotà
  псава́ць, лама́ць
  знясла́віць, абнясла́віць, зганьбава́ць
遭殃 zāoyāng
  тра́піць у бяду́, тра́піць у ава́рыю, цярпе́ць бе́дства
遭遇 zāoyù
  зда́рыцца, адбы́цца, сустрэ́цца
  няшча́сце, лёс, перажы́тае
záo
  дзяўбці́, капа́ць; 凿一个眼 záo yīge yăn прадзяўбці́ адту́ліну
  до́лата, зубі́ла
zǎo
  ра́на; ра́нні; ране́й; 他来得很早。 Tā láide hěn zăo. Ён прыйшо́ў ве́льмі ра́на.
  даўно́; да́ўні; 那是很早的事了。 Nà shì hěnzăo de shì le. Гэ́та было́ даўно́.
  до́брай ра́ніцы!; до́бры дзень!; 你早! Nĭ zăo! До́брай ра́ніцы!; До́бры дзень!
  ра́ніца; 从早到晚 cóng zăo dào wăn з ра́ніцы да ве́чара
zǎo
  бат. <植> фі́нік кіта́йскі
早晨 zǎochen
  на зо́лку, ра́ніцай; зо́лак, ра́ніца
早饭 zǎofàn
  сне́данне, сняда́нак; 吃早饭 chī zăofàn сне́даць
早期 zǎoqī
  ра́нні перы́яд, ра́нні, датэрміно́вы
早日 zǎorì
  у бліжэ́йшыя дні, ране́й, хутчэ́й
早上 zǎoshang
  ра́ніца; ра́ніцай; 早上好! Zǎoshang hǎo! Дзень до́бры!
早晚 zǎowǎn
  ра́ніца і ве́чар; ра́ніцай і ве́чарам
  ра́на ці по́зна; ране́й ці пазне́й
早已 zǎoyǐ
  ужо́ даўно́
zào
  ача́г, пліта́, пе́чка; 煤气灶 méiqìzào га́завая пліта́
  ку́хня [памяшканне]
zào
  будава́ць; 造房子 zào fángzi будава́ць дом
  вырабля́ць; 造机器 zào jīqi вырабля́ць машы́ны
  склада́ць; 造一个句子 zào yīge jùzi склада́ць сказ; 造预算 zào yùsuàn склада́ць каштары́с
  выдумля́ць, фабрыкава́ць; 造谣言 zào yáoyán распуска́ць плё́ткі
  рыхтава́ць [кадры]
  юр. <法> бок; 两造 liăng zào бакі́ [напр., у судзе]
造成 zàochéng
  ствары́ць, вы́клікаць [напр., цяжкасці]; 造成巨大损失 zàochéng jùdà sǔnshī вы́клікаць вялі́зныя стра́ты; 造成假象 zàochéng jiǎxiàng ствары́ць фальшы́вае ўра́жанне
造反 zàofǎn
  бунтава́ць, се́яць сму́ту
  гіст. <史> дзаофа́нь
噪声 zàoshēng
  шум, шумы́
造型 zàoxíng
  тэх. <技> фармо́ўка; фармо́вачны
  выяўля́ць, пака́зваць, малява́ць; выя́ва, відары́с; выяўле́нчы; 造型艺术 zàoxíng yìshù выяўле́нчае маста́цтва
噪音 zàoyīn
  шум, какафо́нія
zé
  [толькі ў спалуч.] зако́н, пра́віла, узо́р
  [толькі ў спалуч.] палажэ́нне, арты́кул
  то, тады́, у такі́м ра́зе
  а, ж, жа; 今则不然 jīn zé bù rán цяпе́р жа не то́е; а цяпе́р зусі́м і́ншая спра́ва
  [лічыльнае слова пры пералічэнні]: 一则..., 二则..., 三则... yī zé..., èr zé..., sān zé... па-пе́ршае..., па-друго́е..., па-трэ́цяе...
  кніжн. <书> ісці́ за (чым-н.), трыма́цца (чаго-н.), кірава́цца (чым-н.)
责备 zébèi
  га́ніць, ганьбава́ць, папрака́ць, упіка́ць, дакара́ць, абвінава́чваць, асуджа́ць
责怪 zéguài
  ска́рдзіцца, папрака́ць, дакара́ць
  вінава́ціць, га́ніць, ганьбава́ць (каго-н.)
责任 zérèn
  адка́знасць, абавя́зак, доўг
  адка́зны
zéi
  зло́дзей, жу́лік
  здра́днік
  зладзеява́ты, хі́тры, хітрава́ты; 他的眼睛真贼。 Tā de yănjing zhēn zéi. У яго́ ве́льмі хі́трыя во́чы.
zěn
  як, які́м чы́нам, чаму́; 你怎不早说呀? Nĭ zěn bù zăo shuō ya? Чаму́ ты не сказа́ў пра гэ́та ране́й?
怎么 zěnme
  як, які́м чы́нам, чаму́; 你怎不早说呀? Nĭ zěn bù zăo shuō ya? Чаму́ ты не сказа́ў пра гэ́та ране́й?; 你是怎么来的? Nǐ shì zěnme lái de? Як ты тра́піў туды́?
怎么样 zěnmeyàng
  як, які́м чы́нам; 你觉得怎么样? Nǐ juéde zěnmeyàng? Як ты сябе́ пачува́еш?; Як вы ду́маеце?; Як вам здае́цца?
怎么着 zěnmezhe
  як, што, які́м чы́нам зрабі́ць; 爱怎么着就怎么着。 Ai zěnmezhe jiù zěnmezhe. Што лю́біш, то́е і рабі́.
怎样 zěnyàng
  як, які́м чы́нам; 你现在感觉怎样? Nǐ xiànzài gǎnjué zěnyàng? Як ты пачува́еш сябе́?
zēng
  павялі́чваць, павялі́чвацца, выраста́ць
增产 zēngchǎn
  павялі́чыць вы́пуск праду́кцыі
  павы́сіць ураджа́йнасць
增大 zēngdà
  павялі́чыць, дада́ць, пашы́рыць
增多 zēngduō
  узраста́ць, павялі́чваць, павыша́ць, пашыра́ць; пашырэ́нне
增加 zēngjiā
  павялі́чваць, павялі́чвацца, павы́сіць, павы́сіцца, узрасці́
增强 zēngqiáng
  умацава́ць, памацне́ць, падужэ́ць, узмацні́цца
增添 zēngtiān
  дабаўля́ць, дабаўля́цца, дадава́ць, дадава́цца
增援 zēngyuán
  накірава́ць падмацава́нне, узмацні́ць; падмацава́нне
增长 zēngzhǎng
  узраста́ць, расці́, павялі́чвацца; павелічэ́нне, рост; 增长知识 zēngzhǎng zhīshi пашы́рыць свае́ ве́ды
赠送 zèngsòng
  падары́ць
zhā
  кало́ць, укало́ць; 扎手指 zhā shŏuzhĭ укало́ць па́лец
  кі́нуцца, ры́нуцца, ушчамі́цца, праці́снуцца; 扎下水去 zhā xia shuĭ qù нырну́ць у ваду́; 扎在人群里 zhā zài rénqún li праці́снуцца ў нато́ўп
  раскватарава́цца; 扎营 zhāyíng стаць ла́герам
zhā
  жаме́рыны, маку́ха, фуз, адсто́й, шлак; 豆渣 dòuzhā бабо́выя жаме́рыны; 油渣 yóuzhā маку́ха
  кро́шкі; 面包渣 miànbāozhā хле́бныя кро́шкі
扎实 zhāshi
  мо́цны
  грунто́ўна, па-дзелаво́му
zhá
  [толькі ў спалуч.] трыма́цца праз сі́лу, ледзь трыма́цца
zhá
  сма́жыць [у фрыцюры], падсма́жваць; сма́жаны; 炸鱼 zháyú сма́жаная ры́ба
zhá
  тэх. <技> прака́тваць; прака́тка; 轧钢 zhágāng прака́тка ста́лі; сталепрака́тны
zhá
  шлюз; 开闸 kāi zhá адкры́ць шлюз
  перакры́ць
  то́рмаз; 手闸 shŏuzhá рачны́ то́рмаз
zhǎ
  марга́ць, мо́ргаць, мірга́ць, міга́ць
眨眼 zhǎyǎn
  міга́ць, марга́ць, мо́ргаць
  у адно́ імгне́нне, у адзі́н міг, мі́гам, у адзі́н мо́мант
zhà
  узрыва́ць, узрыва́цца, падрыва́ць, падрыва́цца, ло́пацца, трэ́скацца; 炸碉堡 zhà diāobăo узарва́ць дот; 热水瓶炸了。 Rèshuĭpíng zhàle. Тэ́рмас трэ́снуў.
  бамбі́ць; 炸城市 zhà chéngshì бамбі́ць го́рад
  ускіпе́ць, узгарэ́цца, абу́рыцца; 他一听这话就炸了。 Tā yī tīng zhè huà jiù zhàle. Пачу́ўшы гэ́тыя сло́вы, ён абу́рыўся.
炸弹 zhàdàn
  бо́мба
诈骗 zhàpiàn
  вымага́ць, выду́рваць, махлява́ць; вымага́льніцтва, махля́рства
炸药 zhàyào
  выбухо́ўка, узрыўча́тка, выбухо́выя рэ́чывы
zhāi
  здыма́ць [капялюш]; зрыва́ць [кветкі]; збіра́ць [плады]; 摘帽子 zhāi màozi зняць капялю́ш
  вы́браць, вы́пісаць [з тэксту]; вы́трымкі
摘要 zhāiyào
  рэзюмэ́, каро́ткі перака́з
zhǎi
  прам. <直>, перан. <转> ву́зкі, це́сны; 路太窄 lù tài zhăi даро́га заву́зкая; 眼界窄 yănjiè zhăi абмежава́ны кругагля́д
  гарава́ць, жыць у бядо́це, жыць у няста́чы, цярпе́ць няста́чу, мець патрэ́бу; 手头窄 shŏutóu zhăi мець патрэ́бу ў граша́х; 他日子过得挺窄。 Tā rìzi guòde tĭng zhăi. Ён жыве́ ў вялі́кай няста́чы.
zhài
  доўг, пазы́ка; 还债 huán zhài вярну́ць доўг; 借债 jiè zhài браць пазы́ку
债券 zhàiquàn
  абліга́цыя
zhān
  варажы́ць, прадка́зваць
zhān
  ля́мец, фетр; ля́мцавы, фе́травы
zhān
  намачы́ць; 沾衣 zhān yī прамачы́ць адзе́жу; 沾水 zhān shuĭ намачы́ць вадо́й
  прыста́ць, прылі́пнуць; 沾上泥 zhānshang ní запэ́цкацца гра́ззю
  дакрана́цца, датыка́цца; 脚不沾地。 Jiăo bù zhān dì. Но́гі не дакрана́ліся да зямлі́.
  [толькі ў спалуч.] атрыма́ць вы́гаду, пажыві́цца
zhān
  скле́йвацца, прыкле́йвацца, зліпа́цца, лі́пнуць, прыстава́ць
  кле́іць, прыкле́йваць; 把信封粘上 bă xìnfēng zhānshang закле́іць канве́рт
沾光 zhānguāng
  дзя́куючы (каму-н., чаму-н.), быць абавя́заным (каму-н.); 这都是沾光你的光。 Zhè dōu shì zhān nĭde guāng. Гэ́тым усі́м я абавя́заны табе́.
粘贴 zhāntiē
  прыкле́йваць, накле́йваць
瞻仰 zhānyǎng
  глядзе́ць з пава́гай [на памерлага], наве́даць [напр., могілкі]
zhǎn
  ча́рка, кілі́шак; 酒盏 jiŭzhăn ча́рка
  [лічыльнае слова для лямп, ліхтароў]: 三盏灯 sān zhăn dēng тры ля́мпы; тры ліхтары́
展出 zhǎnchū
  экспанава́ць, выстаўля́ць, пака́зваць
斩钉截铁 zhǎn dīng jié tiě
  вобразн. <喻> рашу́ча і незваро́тна, катэгары́чна
展开 zhǎnkāi
  прам. <直>, перан. <转> раскры́ць, развіну́ць, разгарну́ць, адкры́ць; 展开画卷 zhănkāi huàjuăn развіну́ць скру́так [карціну]; 展开辩论 zhănkāi biànlùn разгарну́ць дыску́сію
展览 zhǎnlǎn
  выстаўля́ць, экспанава́ць
  выста́ва, вы́стаўка; 工业展览 gōngyè zhǎnlǎn прамысло́вая выста́ва
展示 zhǎnshì
  адкрыва́цца, разго́ртвацца [напр., пра перспектыву]
  раскрыва́ць, дэманстрава́ць, пака́зваць
展望 zhǎnwàng
  азіра́ць, агляда́ць, акі́дваць во́кам; агля́д, агляда́нне
展现 zhǎnxiàn
  адкры́цца, паказа́цца [напр., перад вачыма], разгарну́цца [напр., пра перспектыву]
崭新 zhǎnxīn
  найно́ўшы, зусі́м но́вы; 崭新的面貌 zhǎnxīn de miànmào зусі́м но́вы вы́гляд
zhàn
  займа́ць [напр., месца, час]; 占第一位 zhàn dì yī wèi займа́ць пе́ршае ме́сца; 东西占很多地方。 Dōngxi zhàn hěn duō dìfang. Рэ́чы займа́юць шмат ме́сца.
  склада́ць, мець [напр., перавагу]; 占多数 zhàn duōshù склада́ць бо́льшасць
  [толькі ў спалуч.] захапі́ць, заня́ць
zhàn
  вайна́, бі́тва, бой; ваява́ць, бі́цца, ве́сці бой; 冷战 lěngzhàn хало́дная вайна́; 血战 xuèzhàn крыва́вы бой; 为祖国而战 wèi zŭguó ér zhàn ваява́ць за радзі́му
  дрыжа́ць, трэ́сціся, калаці́цца, трымце́ць
zhàn
  стая́ць, стаць [на ногі], спыні́цца; 站一会 zhàn yī huì тро́хі пастая́ць; 站起来 zhàn qǐlái уста́ць
  прыпы́нак, ста́нцыя, вакза́л; 火车到了站。 Huŏchē dàole zhàn. Цягні́к прыбы́ў на ста́нцыю.; 电车站 diànchēzhàn трамва́йны прыпы́нак
  пункт, ба́за, ста́нцыя; 急救站 jíjiùzhàn ста́нцыя ху́ткай дапамо́гі
zhàn
  абма́кваць, мача́ць; 蘸水 zhàn shuĭ памачы́ць у вадзе́
战场 zhànchǎng
  по́ле бо́ю, тэа́тр вае́нных дзе́янняў, фронт; 奔赴战场 bēn fù zhànchǎng пайсці́ на фронт
战斗 zhàndòu
  бой, бі́тва; бі́цца; 投入战斗 tóurù zhàndòu пайсці́ ў бой
  баявы́
站岗 zhàngǎng
  стая́ць на пасту́
战壕 zhànháo
  ако́п, траншэ́я; 挖战壕 wā zhànháo капа́ць ако́п
占据 zhànjù
  захапі́ць, заня́ць, авало́даць, завало́даць
站立 zhànlì
  вы́стаяць, адстая́ць
占领 zhànlǐng
  акупава́ць, заня́ць; акупа́цыя; акупацы́йны; 占领要塞 zhànlǐng yàosài захапі́ць крэ́пасць; 占领市场 zhànlǐng shìchǎng дамінава́ць на ры́нку
战略 zhànlüè
  стратэ́гія; стратэгі́чны; 战略物资 zhànlüè wùzī стратэгі́чныя рэсу́рсы
战马 zhànmǎ
  баявы́ конь, страявы́ конь
战胜 zhànshèng
  перамагчы́ (каго-н., што-н.), адо́лець, пераадо́лець, асі́ліць; 战胜敌人 zhànshèng dírén перамагчы́ во́рага; 战胜困难 zhànshèng kùnnan пераадо́лець ця́жкасці
战士 zhànshì
  бае́ц, во́ін, салда́т, жаўне́р
  змага́р, барацьбі́т, бае́ц
战术 zhànshù
  та́ктыка; такты́чны
占线 zhànxiàn
  лі́нія заня́тая [пра тэлефонную лінію]
战线 zhànxiàn
  лі́нія фро́нту
  прам. <直>, перан. <转> фронт; 思想战线 sīxiǎng zhànxiàn ідэалагі́чны фронт
战役 zhànyì
  ваен. <军> бі́тва, баява́я апера́цыя; 战役性的进攻 zhànyì xìng de jìngōng наступа́льная апера́цыя
占有 zhànyǒu
  вало́даць, мець, захо́пліваць
  займа́ць [становішча, месца]
  вало́даць, прысабе́чваць
战友 zhànyǒu
  баявы́ тава́рыш, папле́чнік
战争 zhànzhēng
  вайна́; вае́нны; 挑起战争 tiǎoqǐ zhànzhēng справакава́ць вайну́
zhāng
  раскрыва́ць, разяўля́ць, адкрыва́ць; 张嘴 zhāng zuĭ разя́віць рот
  разго́ртваць, расця́гваць; 张网 zhāng wăng разгарну́ць се́тку
  [толькі ў спалуч.] перабо́льшваць, раздзіма́ць
  [толькі ў спалуч.] глядзе́ць
  [лічыльнае слова для лістоў, сталоў, ложкаў і пад.]: 两张纸 liăng zhāng zhĭ два лісты́ папе́ры; 一张桌子 yī zhāng zhuōzi адзі́н стол
zhāng
  ча́стка, раздзе́л; 第一章 dì yī zhāng раздзе́л пе́ршы
  стату́т, пра́вілы; 党章 dăngzhāng стату́т па́ртыі; 照章办事 zhào zhāng bànshì дзе́йнічаць зго́дна з пра́віламі
  пяча́тка, пяча́ць; 盖章 gài zhāng паста́віць пяча́тку
  адзна́ка, значо́к, меда́ль; 纪念章 jìniànzhāng юбіле́йны меда́ль; ваен. <军> 领章 lĭngzhāng пятлі́ца
章程 zhāngchéng
  стату́т, палажэ́нне, пра́віла
张望 zhāngwàng
  глядзе́ць
  угля́двацца, глядзе́ць па бака́х
zhǎng
  дало́нь; ла́па; 手掌 shŏuzhăng дало́нь; 熊掌 xióngzhăng мядзве́джая ла́па
  зага́дваць; кірава́ць; нагляда́ць за (чым-н.); распараджа́цца; трыма́ць у рука́х; 掌权 zhăng quán трыма́ць ула́ду ў рука́х
  падно́сак, набо́йка; 钉掌 dìng zhăng прыбі́ць падно́скі
  падко́ва
zhǎng
  падыма́цца, павыша́цца; 河水涨了。 Héshuĭ zhăngle. Вада́ ў рацэ́ падняла́ся.; 物价涨了。 Wùjià zhăngle. Цэ́ны на тава́ры вы́раслі.
zhǎng
  расці́, выраста́ць
  павялі́чваць, пашыра́ць; 长见识 zhăng jiànshi пашыра́ць свой кругагля́д
  старэ́йшы; 长子 zhăngzĭ старэ́йшы сын
  нача́льнік, камандзі́р, дырэ́ктар, галава́; 师长 shīzhăng камандзі́р дыві́зіі; 校长 xiàozhăng рэ́ктар універсітэ́та; дырэ́ктар шко́лы; 省长 shěngzhăng галава́ адміністра́цыі; губерна́тар праві́нцыі
长辈 zhǎngbèi
  старэ́йшае пакале́нне
掌柜 zhǎngguì
  гаспада́р кра́мы
掌握 zhǎngwò
  авало́даць, засво́іць, вы́вучыць
  трыма́ць у рука́х [напр., уладу]
  кірава́ць
zhàng
  джан [мера даўжыні, роўная 3,33 м]
  ме́раць, вымяра́ць
  [толькі ў спалуч.] муж
zhàng
  [толькі ў спалуч.] абапіра́цца, спадзява́цца на (каго-н., што-н.)
  бой, бі́тва; 打仗 dăzhàng бі́цца; ве́сці вайну́
zhàng
  [толькі ў спалуч.] фіра́нка, по́лаг, пала́тка
  раху́нак [грашовы]
  перан. <转> лічы́льнікі
  доўг, пазы́ка; 还帐 huánzhàng вярну́ць пазы́ку
zhàng
  разбуха́ць, набуха́ць, набрака́ць, набры́ньваць
  наліва́цца [крывёй]
zhàng
  распу́хнуць, успу́хнуць, напу́хнуць, успу́шыцца, разадзьму́цца; 肚子胀了。 Dùzi zhàngle. Жыво́т успу́шыўся.
障碍 zhàngài
  перашкаджа́ць, перагаро́джваць; перашко́да; 扫清障碍 sǎo qīng zhàng'ài прыбра́ць перашко́ды; 制造障碍 zhìzào zhàng'ài ствары́ць перашко́ды; 语言交流上的障碍 yǔyán jiāoliú shàng de zhàng'ài мо́ўны бар'е́р
帐房 zhàngfáng
  бухгалтэ́рыя; бухга́лтар
丈夫 zhàngfu
  муж, сужэ́нец
账户 zhànghù
  раху́нак; 开立账户 kāi lì zhànghù адкры́ць раху́нак
帐篷 zhàngpeng
  пала́тка, ю́рта, шацё́р; 搭帐篷 dā zhàngpeng паста́віць пала́тку; разбі́ць пала́тку; 拆帐篷 chāi zhàngpeng згарну́ць пала́тку
zhāo
  зва́ць, клі́каць, гука́ць, зазыва́ць; 招小孩子过来 zhāo xiăoháizi guòlai паклі́каць да сябе́ дзяце́й
  вербава́ць, найма́ць; 招工 zhāo gōng найма́ць рабо́чых
  вы́клікаць, наклі́каць; 招笑 zhāo xiào вы́клікаць смех; 招灾 zhāo zāi наклі́каць бяду́
  прызна́цца
zhāo
  ход [напр., у шахматах]
  прыё́м, мане́ўр, трук
招待 zhāodài
  прыма́ць, абслуго́ўваць; прыё́м; 招待客人 zhāodài kèren прыма́ць гасце́й
招呼 zhāohu
  клі́каць, зваць, акліка́ць
  віта́ць, віта́цца; 热情地打招呼 rèqíng de dǎ zhāohu цё́пла віта́ць
  дагляда́ць (каго-н.); 招呼老人 zhāohu lǎorén дагляда́ць стары́х
招考 zhāokǎo
  абве́стка пра прыё́м; абвясці́ць набо́р [напр., вучняў]
招聘 zhāopìn
  запраша́ць, найма́ць [на працу]
着儿 zhāor
  ход [напр., у шахматах]
  прыё́м, мане́ўр, трук; 走错一着儿 zǒu cuò yī zhāor зрабі́ць падма́нны мане́ўр
招收 zhāoshōu
  прыма́ць, набіра́ць [напр., вучняў]
朝阳 zhāoyáng
  ра́нішняе со́нца; пе́ршыя про́мні со́нца
zháo
  зазна́ць, тра́піць, зве́даць; 着雨 zháoyŭ тра́піць пад дождж
  дасягну́ць, даста́ць, дакрану́цца
  загарэ́цца, запалі́цца
  дыял. <方> засну́ць
  [суфікс выніковых дзеясловаў]: 找着 zhăozháo знайсці́; 睡着 shuìzháo засну́ць; 买着 măizháo купі́ць
着急 zháojí
  хвалява́цца, турбава́цца, непако́іцца
  спяша́цца
着凉 zháoliáng
  прасты́ць, прастудзі́цца
着迷 zháomí
  захапі́цца (чым-н.), стра́ціць ро́зум ад захапле́ння (кім-н., чым-н.)
zhǎo
  шука́ць, адшу́кваць; 你找什么东西? Nĭ zhăo shénme dōngxi? Што вы шука́еце?
  наве́даць, прыйсці́ (да каго-н.); 找医生 zhăo yīshēng наве́даць до́ктара
  пыта́ць, пыта́цца, шука́ць (каго-н.); 谁在找我? Shuí zài zhăo wŏ? Хто там мяне́ пыта́е?
  даць рэ́шту; 找你一块钱。 Zhăo nĭ yī kuài qián. Вось вам юа́нь рэ́шты.
zhǎo
  кі́пці, кіпцюры́
  ла́пы
沼泽 zhǎozé
  бало́та, дрыгва́, ба́гна
zhào
  асвятля́ць, свяці́ць; 太阳照到屋子里。 Tàiyáng zhào dào wūzi li. Со́нца све́ціць у пако́й.
  адлюстро́ўвацца, адбіва́цца [напр., у вадзе]; 照镜子 zhào jìngzi глядзе́цца ў лю́стра
  фатаграфава́ць, здыма́ць
  [толькі ў спалуч.] зды́мак, фотазды́мак
  [толькі ў спалуч.] пасве́дчанне
  па, адпаве́дна з (чым-н.), адпаве́дна (чаму-н.), згодна (з чым-н.), паво́дле (чаго-н.); 照这个方向走 zhào zhège fāngxiàng zŏu ісці́ ў гэ́тым кіру́нку; 照我看 zhào wŏ kàn па-мо́йму
zhào
  накрыва́ць; 用玻璃罩子罩着 yòng bōli zhàozi zhàozháo накры́ць шкляны́м каўпако́м
  на́крыўка, каўпа́к, абажу́р; 床罩 chuángzhào пакрыва́ла [на ложак]; 灯罩 dēngzhào абажу́р
照常 zhàocháng
  як звыча́йна, як павяло́ся, як прыня́та
照顾 zhàogu
  клапаці́цца, дагляда́ць; 照顾伤员 zhàogu shāngyuán дагляда́ць пара́ненага
  браць пад ува́гу, зважа́ць на, улі́чваць; 照顾多数 zhàogu duōshù зважа́ць на бо́льшасць
召集 zhàojí
  сабра́ць, склі́каць; 召集会议 zhàojí huìyì сабра́ць сход
照旧 zhàojiù
  як ране́й, па-старо́му
召开 zhàokāi
  склі́каць [напр., сход]
照例 zhàolì
  як прыня́та, як звыча́йна, у адпаве́днасці, зго́дна з вы́значаным пара́дкам
照料 zhàoliào
  глядзе́ць за (кім-н.), дагляда́ць (каго-н.)
  зага́дваць [напр., справамі]
照明 zhàomíng
  асвятля́ць; асвятле́нне; асвятля́льны; 舞台照明 wǔtái zhàomíng асвятле́нне сцэ́ны
照片 zhàopiàn
  фотазды́мак, фотака́ртка
照射 zhàoshè
  апрамяне́нне, апраме́ньванне; апрамяня́ць, апраме́ньваць
照相 zhàoxiàng
  фатаграфава́ць
照相机 zhàoxiàngjī
  фотаапара́т
照样 zhàoyàng
  па вы́значаным узо́ры; 照这个样儿做。 Zhào zhège yàngr zuò. Зрабі́ вось так.
  як ране́й, як звыча́йна; 照样办理 zhàoyàng bànlǐ рабі́ць як звыча́йна
照耀 zhàoyào
  асвятля́ць, азара́ць
照应 zhàoyìng
  узгадні́ць, скаардынава́ць
zhē
  перакулі́цца; 折跟头 zhē gēntou зрабі́ць са́льта-марта́ле
  пераліва́ць
zhē
  захіна́ць, засланя́ць, загаро́джваць, закрыва́ць; 云彩把太阳遮住了。 Yúncai bă tàiyáng zhēzhùle. Абло́кі закры́лі со́нца.
  [толькі ў спалуч.] перагарадзі́ць, запо́ўніць [напр., вуліцы]
  кніжн. <书> схава́ць, прыкры́ць
遮蔽 zhēbì
  захіна́ць, засланя́ць, загаро́джваць, закрыва́ць
遮挡 zhēdǎng
  заслані́ць, прыкры́ць; прыкрыццё́, засло́на
折腾 zhēteng
  варо́чацца [з боку на бок], пераваро́чвацца
  по́ркацца, ке́шкацца
  му́чыць, вы́мучыць
zhé
  злама́ць, пералама́ць; 折一根树枝 zhé yī gēn shùzhī злама́ць галі́нку; мед. <医> 骨折 gŭzhé перало́м
  [толькі ў спалуч.] выгіна́ць, выгіна́цца, выгіба́ць, выгіба́цца; вы́гін, вы́гіб
  павярну́ць наза́д, вярну́цца
  [толькі ў спалуч.] цярпе́ць стра́ты; стра́ты
  [толькі ў спалуч.] пералі́чваць, пераво́дзіць [адну валюту на іншую]; пералі́к, пералі́чванне
  склада́ць, скла́дваць; складны́; 折衣服 zhé yīfu скла́сці адзе́жу; 折伞 zhé săn складны́ парасо́н
  кні́жка [напр., зберагальная]
折磨 zhémó
  му́чыць, тыра́ніць
折射 zhéshè
  фіз. <物> праламле́нне, рэфра́кцыя
哲学 zhéxué
  філасо́фія [навука]; 哲学家 zhéxuéjiā філо́саф
zhě
  той, хто; той, які́; то́е, што; 前者 qiánzhě той, хто напе́радзе; то́е, што напе́радзе; пе́ршы [з двух]; 二者 èrzhě або́два; той і другі́
  [суфікс назоўнікаў, якія абазначаюць асоб, што належаць да нейкай прафесіі ці катэгорыі асоб]: 作者 zuòzhě а́ўтар; 读者 dúzhě чыта́ч; 记者 jìzhě карэспандэ́нт; 爱国者 àiguózhě патрыё́т
zhè, zhèi
  гэ́та, гэ́тае, гэ́тая, гэ́ты; 这是谁? Zhè shì shuí? Хто гэ́та?; 这小孩 zhè xiăohái гэ́тае дзіця́; 这间屋子 zhèjiàn wūzi гэ́ты пако́й
  цяпе́р, за́раз; 我这就走。 Wŏ zhè jiù zŏu. Я за́раз іду́.
这个 zhège
  гэ́ты, гэ́та
这会儿 zhèhuìr
  цяпе́р, за́раз, у гэ́ты мо́мант
这里 zhèlǐ
  тут, сюды́
这么 zhème
  так, такі́
这儿 zhèr
  тут, сюды́
这些 zhèxiē
  гэ́тыя, усё́ гэ́та
这样 zhèyàng
  такі́, так, такі́м чы́нам
这样一来 zhèyàng yīlái
  такі́м чы́нам, праз гэ́та, калі́ так бу́дзе
这一下 zhè yīxià
  гэ́тым ра́зам
zhe
  [дзеяслоўны суфікс, які ўказвае на працяглы характар дзеяння ці стану]: 他们开着会呢。 Tāmen kāizhe huì ne. Яны́ на схо́дзе.; 墙上挂着一幅画。 Qiáng shàng guàzhe yī fú huà. На сцяне́ вісі́ць карці́на.
  [часціца, якая ўказвае на заахвочванне]: 你慢着! Nĭ mànzhe! Не спяша́йся!
zhēn
  сапра́ўдны, праўдзі́вы, аўтэнты́чны, арыгіна́льны, вераго́дны; 这是真事。 Zhè shì zhēn shì. Гэ́та сапра́ўдны факт.; 真面目 zhēn miànmù сапра́ўднае аблі́чча
  натура́льны, сапра́ўдны; 真丝 zhēnsī натура́льны шоўк
  сапраўды́, насамрэ́ч; 真好 zhēn hăo сапраўды́ до́бра
  я́сны, выра́зны; 听得很真。 Tīng de hěn zhēn. Чува́ць ве́льмі выра́зна.
zhēn
  іго́лка; шпі́лька; 绣花针 xiùhuāzhēn іго́лка для вышыва́ння
  стрэ́лка; 时针 shízhēn гадзі́ннікавая стрэ́лка
珍宝 zhēnbǎo
  кашто́ўнасць, скарб; кашто́ўны
侦察 zhēnchá
  разве́дваць, выве́дваць, право́дзіць рэкагнасцыро́ўку; разве́дка, выве́дка, рэкагнасцыро́ўка
针对 zhēnduì
  скірава́ць на (каго-н.), скірава́ць су́праць (каго-н.), быць скірава́ным на (каго-н.), быць скірава́ным су́праць (каго-н.)
  з улі́кам (чаго-н.), улі́чваючы (што-н.), у адпаве́днасці з (чым-н.), адпаве́дна з (чым-н.)
珍贵 zhēnguì
  кашто́ўны, дарагі́, неацэ́нны
真理 zhēnlǐ
  пра́ўда, і́сціна
真实 zhēnshí
  сапра́ўдны, аўтэнты́чны, арыгіна́льны; 真实记录 zhēnshí jìlù аўтэнты́чныя за́пісы; 真实的感情 zhēnshí de gǎnqíng сапра́ўдныя пачу́цці
真是 zhēnshì
  вось дык спра́вы, ну і ну, ну ты дае́ш
侦探 zhēntàn
  рассле́даваць, разве́даць
  дэтэкты́ў, шпік, шпег, шпіё́н; дэтэкты́ўны; 侦探小说 zhēntàn xiăoshuō дэтэкты́ўны рама́н
珍惜 zhēnxī
  даражы́ць, берагчы́, цані́ць [напр., час]; 珍惜时间 zhēnxī shíjiān даражы́ць ча́сам
珍稀 zhēnxī
  рэ́дкі; 珍稀动物 zhēnxī dòngwù рэ́дкія жывё́лы
真相 zhēnxiàng
  рэа́льнае стано́вішча, сапра́ўдная карці́на, рэа́льнасць
真心 zhēnxīn
  чы́стае сэ́рца; чыстасардэ́чны, шчы́ры, сапра́ўдны, ад душы́; 真心话 zhēnxīn huà шчы́рыя сло́вы
真正 zhēnzhèng
  сапра́ўдны, арыгіна́льны, аўтэнты́чны; 真正的朋友 zhēnzhèng de péngyou сапра́ўдны ся́бра
  сапраўды́, па-сапра́ўднаму, насамрэ́ч, на са́май спра́ве
真挚 zhēnzhì
  шчы́ры, чыстасардэ́чны; 真挚的友谊 zhēnzhì de yǒuyì шчы́рае сябро́ўства
珍珠 zhēnzhū
  жэ́мчуг, жамчу́жына
斟酌 zhēnzhuó
  узва́жыць, абду́маць, праду́маць; 斟酌词句 zhēnzhuó cíjù узва́жыць свае́ словы
zhěn
  пакла́сці галаву́ [напр., на падушку]; падкла́сці пад галаву́
  [толькі ў спалуч.] паду́шка
诊断 zhěnduàn
  дыягнастава́ць; дыя́гназ
枕头 zhěntou
  паду́шка
zhèn
  маха́ць, трэ́сці; 振玲 zhèn líng звані́ць у звано́чак
  натхні́ць, натхні́цца, запалі́ць, падня́ць дух; 振起精神来 zhènqĭ jīngshén lai натхні́цца
zhèn
  [толькі ў спалуч.] супако́йваць, трыма́ць пара́дак, душы́ць, уціхамі́рваць
  [толькі ў спалуч.] спако́йны, стры́маны, вы́трыманы
  пасё́лак, гарадо́к
  паста́віць на лёд, ахало́джваць, асту́джваць
zhèn
  [толькі ў спалуч.] баявы́ пара́дак, пазі́цыя
  [лічыльнае слова для з'яў прыроды і пад.]: 一阵风 yī zhèn fēng пары́ў ве́тру
  перы́яд ча́су [кароткі]; час; 这阵儿 zhè zhènr апо́шні час
zhèn
  [толькі ў спалуч.] трэ́сці, трэ́сціся, калаці́ць, калаці́цца, калыха́ць, калыха́цца, хіста́ць, хіста́цца; трасе́нне, страсе́нне
  [толькі ў спалуч.] землетрасе́нне, землятру́с
  [толькі ў спалуч.] калаці́цца [напр., ад гневу]
震荡 zhèndàng
  прам. <直>, перан. <转> трэ́сці, калаці́ць
阵地 zhèndì
  пазі́цыя; пазіцы́йны; 进入阵地 jìnrù zhèndì заня́ць пазі́цыю; 思想阵地 sīxiǎng zhèndì ідэалагі́чны фронт
镇定 zhèndìng
  быць спако́йным, захо́ўваць спако́й, трыма́ць сябе́ ў рука́х; спако́йны
  супако́йваць, уціхамі́рваць
振动 zhèndòng
  вага́цца, вібры́раваць; вага́нне, вібра́цыя
震动 zhèndòng
  трэ́сці, трэ́сціся, калаці́ць, калаці́цца
  перан. <转> узру́шыць, усхвалява́ць; узрушэ́нне
振奋 zhènfèn
  натхні́ць, натхні́цца; 令人振奋的消息 lìngrén zhènfèn de xiāoxi натхня́льныя наві́ны
震撼 zhènhàn
  перан. <转> узру́шваць, хвалява́ць
震惊 zhènjīng
  ашаламі́ць, агало́мшыць, перапужа́ць, перапало́хаць, перапужа́цца, перапало́хацца; спало́х, перапу́д; ашало́млены, агало́мшаны
镇静 zhènjìng
  спако́йны, стры́маны; спако́й, вы́трымка, стры́манасць
阵容 zhènróng
  пазі́цыя, баявы́ пара́дак
  сі́лы, склад
振兴 zhènxīng
  развіва́ць, аднаўля́ць, узніма́ць, уздыма́ць; 振兴经济 zhènxīng jīngjì развіва́ць экано́міку
镇压 zhènyā
  душы́ць, рэпрэсава́ць; рэпрэ́сіі; 镇压叛乱 zhènyā pànluàn задушы́ць паўста́нне
阵营 zhènyíng
  ла́гер, стан [палітычны]
振作 zhènzuò
  натхні́ць, падбадзё́рыць, узня́ць [дух]; 振作精神 zhènzuò jīngshén акрыя́ць; ажы́ць душо́й
zhēng
  змага́цца (за што-н.), дамага́цца (чаго-н.); супе́рнічаць (з кім-н.); аспрэ́чваць (што-н.); 争权 zhēngquán змага́цца за ўла́ду; 俩人争遗产。 Liă rén zhēng yíchăn. Дво́е аспрэ́чваюць пра́ва на спа́дчыну.
  спрача́цца, дыскутава́ць; 你们在争什么? Nĭmen zài zhēng shénme? Аб чым ва́ша спрэ́чка?
zhēng
  ісці́ пахо́дам, ісці́ вайно́й; пахо́д, экспеды́цыя; гіст. <史> 长征 chángzhēng Вялі́кі пахо́д [кітайскай Чырвонай Арміі]
  вербава́ць, набіра́ць; 征兵 zhēnbīng вербава́ць салда́т; прызыва́ць на слу́жбу
  збіра́ць, браць, спаганя́ць, сы́скваць [напр., падаткі]
  [толькі ў спалуч.] пацвярджа́ць, дака́зваць, даво́дзіць; до́каз
  [толькі ў спалуч.] прыкме́та, сімпто́м
zhēng
  напру́жваць [сілы], наця́гваць
zhēng
  [скароч.] пе́ршы ме́сяц го́да [паводле месяцовага календара]
zhēng
  вобразн. <喻> ка́мень спатыкне́ння, перашко́да, за́гваздка
zhēng
  расплю́шчыць во́чы; 睁大眼睛 zhēng dà yănjing шыро́ка расплю́шчыць во́чы
争端 zhēngduān
  спрэ́чка, канфлі́кт, рознагало́ссе, спрэ́чнае пыта́нне; 边界争端 biānjiè zhēngduān паме́жны канфлі́кт; 挑起争端 tiǎoqǐ zhēngduān справакава́ць канфлі́кт
争夺 zhēngduó
  змага́цца за, аспрэ́чваць
蒸发 zhēngfā
  выпара́цца; выпарэ́нне
  выпа́рваць; выпа́рванне
征服 zhēngfú
  заваява́ць, пакары́ць, падпара́дкаваць; пакарэ́нне, заваява́нне
争论 zhēnglùn
  спрача́цца, палемізава́ць, дыскутава́ць; спрэ́чка, пале́міка, дыску́сія; 激烈的争论 jīliè de zhēnglùn гара́чая дыску́сія
争气 zhēngqì
  пастая́ць за (што-н.)
蒸汽 zhēngqì
  вадзяна́я па́ра
征求 zhēngqiú
  пыта́ць, пыта́цца, даве́двацца, збіра́ць; 征求意见 zhēngqiú yìjiàn пыта́ць меркава́нні
争取 zhēngqǔ
  змага́цца за (што-н.), дамага́цца, заваё́ўваць
征收 zhēngshōu
  збіра́ць, спаганя́ць [напр., падаткі]
争先恐后 zhēng xiān kǒng hòu
  вобразн. <喻> імкну́цца вы́рвацца напе́рад, спрабава́ць абагна́ць і́ншых; навы́перадкі
争议 zhēngyì
  спрэ́чка, пале́міка, дыску́сія; спрача́цца, палемізава́ць, дыскутава́ць
挣扎 zhēngzhá
  рабі́ць су́таргавыя намага́нні, змага́цца з апо́шніх сіл; аго́нія, пату́гі, намага́нні; 挣扎在死亡线上 zhēngzhá zài sǐwángxiàn shàng змага́цца за жыццё́
zhěng
  цэ́лы, цэ́льны, цэ́ласны, по́ўны; ца́лкам; 整一星期 zhěng yī xīngqī цэ́лы ты́дзень; 整砖 zhěng zhuān цэ́лая цэ́гла
  ро́ўна, якра́з [пра час]; 十点整 shí diăn zhěng ро́ўна дзе́сяць гадзі́н; якра́з дзе́сяць гадзі́н
  прыво́дзіць да пара́дку, упарадко́ўваць
  пакара́ць, правучы́ць, распра́віцца
整顿 zhěngdùn
  упара́дкаваць, прыве́сці да пара́дку, наве́сці пара́дак, урэгулява́ць; 整顿纪律 zhěngdùn jìlǜ узмацні́ць дысцыплі́ну
整风 zhěngfēng
  упара́дкаваць стыль пра́цы
整个 zhěnggè
  ца́лкам, уве́сь, цэ́лы, у цэ́лым
整洁 zhěngjié
  аха́йны, чы́сты, акура́тны; 衣着整洁 yīzhuó zhěngjié аха́йна апра́нуты
整理 zhěnglǐ
  наве́сці пара́дак, прыве́сці да пара́дку, упара́дкаваць; 整理房间 zhěnglǐ fángjiān наве́сці пара́дак у пако́і
整齐 zhěngqí
  ро́ўны, стро́йны [напр., пра шэрагі]
整体 zhěngtǐ
  адзі́нае цэ́лае, цэ́лае, у цэ́лым, усебако́вы
zhèng
  спужа́цца; у жа́ху
  аслупяне́ць, засты́ць; разгу́блены, агало́мшаны, ашало́млены, ура́жаны
zhèng
  зарабля́ць, здабыва́ць; 挣钱 zhèng qián зарабля́ць гро́шы
  скі́нуць [напр., аковы], вы́рвацца [напр., на свабоду]
zhèng
  [толькі ў спалуч.] кірава́ць, пра́віць; кірава́нне, адміністра́цыя
  [толькі ў спалуч.] палі́тыка; паліты́чны
zhèng
  прамы́, про́сты, ро́ўны; пра́ма, про́ста, ро́ўна
  якра́з, менаві́та, і́менна; 正因为如此 zhèng yīngwei rúcĭ менаві́та таму́
  якра́з, ро́ўна [пра час]; 三点正 sāndiăn zhèng ро́ўна тры гадзі́ны
  пярэ́дні, во́нкавы; 正面 zhèngmiàn фаса́д; 正门 zhèngmén пара́дны ўвахо́д
  пра́вільны, слу́шны; 正路 zhènglù пра́вільны шлях
  чы́сты, без даме́шку
  мат. <数>, фіз. <物> дада́тны; 正电 zhèngdiàn дада́тная электры́чнасць
  прыве́сці да пара́дку, папра́віць; 正正帽子 zhèng yī zhèng màozi папра́віць капялю́ш; 正音 zhèngyīn вы́правіць вымаўле́нне
  [перад дзеясловам указвае на тое, што дзеянне адбываецца ў гэты момант]: 正下着雨呢。 Zhèng xiàzhe yŭ ne. Ідзе́ дождж.; 他正发言呢。 Tā zhèng fāyán ne. Ён якра́з выступа́е.
zhèng
  хваро́ба, захво́рванне; 不治之症 bù zhì zhī zhèng невыле́чная хваро́ба
zhèng
  [толькі ў спалуч.] све́дчыць
  [толькі ў спалуч.] пасве́дчанне, про́пуск, біле́т [членскі]
  [толькі ў спалуч.] дака́зваць, даво́дзіць; до́каз
政变 zhèngbiàn
  дзяржа́ўны пераваро́т; 发动政变 fādòng zhèngbiàn пача́ць пераваро́т
政策 zhèngcè
  палі́тыка, паліты́чны курс
正常 zhèngcháng
  нарма́льны, звыча́йны, рэгуля́рны; 过正常的生活 guò zhèngcháng de shēnghuó ве́сці нарма́льнае жыццё́; 在正常情况下 zài zhèngcháng qíngkuàng xià пры нарма́льных умо́вах
正当 zhèngdāng
  разу́мны, справядлі́вы, нале́жны
  ве́льмі своечасо́ва, у са́мы час
  сумле́нны, прысто́йны
政党 zhèngdǎng
  паліты́чная па́ртыя
政府 zhèngfǔ
  ура́д; ура́давы
  упраўле́нне [мясцовае], муніцыпалітэ́т
正负 zhèngfù
  плюс-мі́нус, пазіты́ўны і негаты́ўны
正规 zhèngguī
  нарма́льны, рэгуля́рны; 正规军 zhèngguījūn рэгуля́рная а́рмія
正好 zhènghǎo
  якра́з, дарэ́чы
  якра́з, акура́т, як па ме́рцы, як на мяне́
证件 zhèngjiàn
  пасве́дчанне, дакуме́нт, даве́дка
正经 zhèngjīng
  гало́ўны канфуцыя́нскі кано́н [13 кніг]
  мед. <医> гало́ўныя кана́лы, мерыдыя́ны [з кітайскай медыцыны]
正经 zhèngjing
  прысто́йны, сумле́нны
  патрэ́бны, адпаве́дны, нале́жны, сур'ё́зны
  сапра́ўдны
证据 zhèngjù
  до́каз, све́дчанне; 直接证据 zhíjiē zhèngjù прамо́е све́дчанне; 搜集证据 sōují zhèngjù збіра́ць до́казы; 大量证据 dàliàng zhèngjù шматлі́кія до́казы
正面 zhèngmiàn
  во́нкавы бок, фаса́д; во́нкавы, лабавы́; 正面进攻 zhèngmiàn jìngōng лабава́я ата́ка; 房屋的正面 fángwū de zhèngmiàn фаса́д до́ма
  стано́ўчы, пазіты́ўны; 正面人物 zhèngmiàn rénwù стано́ўчы геро́й
  прамы́, адкры́ты, шчы́ры
证明 zhèngmíng
  све́дчыць, пацвярджа́ць, дака́зваць
  пасве́дчанне, даве́дка, пацвярджэ́нне, сертыфіка́цыя
正气 zhèngqì
  здаро́вы дух, здаро́вая атмасфе́ра, справядлі́вы, пачуццё́ справядлі́васці
挣钱 zhèngqián
  зарабля́ць гро́шы; 挣钱糊口 zhèngqián húkǒu зарабля́ць на жыццё́
正巧 zhèngqiǎo
  якра́з, акура́т, як па ме́рцы, дарэ́чы
政权 zhèngquán
  паліты́чная ўла́да
  ула́ды, рэжы́м; 地方政权机关 dìfāng zhèngquán jīguān мясцо́выя о́рганы ўла́ды
正确 zhèngquè
  пра́вільны, слу́шны, вераго́дны; 正确的答案 zhèngquè de dá'àn пра́вільны адка́з
证实 zhèngshí
  засве́дчыць, пацве́рдзіць; пацвярджэ́нне
正式 zhèngshì
  афіцы́йны; афіцы́йна; 正式会谈 zhèngshì huìtán афіцы́йныя перамо́вы
证书 zhèngshū
  пасве́дчанне, даве́дка, сертыфіка́т, атэста́т; 结婚证书 jiéhūn zhèngshū пасве́дчанне аб шлю́бе
政委 zhèngwěi
  [скароч.] каміса́р
正义 zhèngyì
  справядлі́васць; справядлі́вы
正在 zhèngzài
  [перад дзеясловам указвае на тое, што дзеянне адбываецца ў гэты момант]: 事情正在好转。 Shìqing zhèngzài hăozhuăn. Спра́вы паляпша́юцца.; 温度正在慢慢上升。 Wēndù zhèngzài mànmàn shàngshēng. Тэмперату́ра паступо́ва павыша́ецца.
正直 zhèngzhí
  сумле́нны, прысто́йны, справядлі́вы; 正直的人 zhèngzhí de rén сумле́нны чалаве́к
政治 zhèngzhì
  палі́тыка; паліты́чны
郑重 zhèngzhòng
  урачы́ста, з усё́й сур'ё́знасцю; урачы́сты, сур'ё́зны; 态度郑重 tàidu zhèngzhòng сур'ё́знае ста́ўленне
症状 zhèngzhuàng
  сімпто́мы хваро́бы, стан хво́рага
zhī
  [паказчык азначэння]: 人民之勤劳 rénmín zhī qínláo працаві́тасць наро́да; 原因之一 yuányīn zhī yī адна́ з прычы́н
  [ужываецца для абазначэння дробаў і працэнтаў]: 三分之一 sān fēn zhī yī адна́ трэ́цяя; 百分之十 băi fēn zhī shí дзе́сяць працэ́нтаў
  [пасля дзеяслова ўжываецца ў значэнні займенніка]: 重之 zhòng zhī цані́ць яго́; цані́ць гэ́та
zhī
  [лічыльнае слова для некаторых прадметаў і жывёл]: 一只鞋 yī zhī xié адзі́н бот; 一只鸡 yī zhī jī адна́ ку́рыца; 一只手 yī zhī shŏu адна́ рука́
zhī
  падпіра́ць, ста́віць падпо́ркі; 把帐篷支起来 bă zhàngpeng zhīqilai паста́віць пала́тку
  падтры́мліваць, дапамага́ць; 支农 zhī nóng падтры́мліваць се́льскую гаспада́рку
  вы́трымаць, пратрыма́цца; 独立难支。 Dúlì nán zhī. Аднаму́ ця́жка пратрыма́цца.
  узня́ць, натапы́рыць, навастры́ць [вушы]
  адгалінава́нне, аддзяле́нне, філія́л; ветка [чыгуначная]; 支店 zhī diàn філія́л кра́мы; 铁路支线 tiělù zhīxiàn чыгу́начная ве́тка
  выпла́чваць, плаці́ць; 支钱 zhī qián плаці́ць гро́шы
  [лічыльнае слова для атрадаў, падраздзяленняў]: 一支军队 yī zhī jūnduì вайско́вы атра́д
  [лічыльнае слова для прадметаў у выглядзе стрыжня]: 一支钢笔 yī zhī gāngbĭ адна́ ру́чка; адна́ аса́дка
zhī
  галі́на, галі́нка; 柳枝儿 liúzhīr галі́нка вярбы́
  [лічыльнае слова для кветак]: 一枝花 yī zhī huā адна́ кве́тка
  [лічыльнае слова для прадметаў у выглядзе стрыжня]: 一枝枪 yī zhī qiāng адна́ стрэ́льба
zhī
  [толькі ў спалуч.] знаць, ве́даць; ве́ды
  [толькі ў спалуч.] паведамля́ць
zhī
  ткаць; 织麻布 zhī mábù ткаць палатно́
  пле́сці, вяза́ць, рабі́ць; 织袜子 zhī wàzi рабі́ць шкарпэ́ткі; вяза́ць шкарпэ́ткі; 织鱼网 zhī yúwăng пле́сці се́тку
支部 zhībù
  ячэ́йка; 党支部 dăng zhībù парты́йная ячэ́йка
支撑 zhīchēng
  падпіра́ць, трыма́ць [знізу]
  ледзь-ле́дзь, насі́лу, з ця́жкасцю, ле́дзьве, з апо́шніх сіл
  апо́ра, апі́рышча, падпо́рка
支持 zhīchí
  падтры́мліваць, дапамага́ць; падтры́мка
  трыма́цца, вытры́мліваць
支出 zhīchū
  плаці́ць, выдатко́ўваць
  вы́платы, выда́ткі, плаце́ж
知道 zhīdào
  знаць, ве́даць, мець уяўле́нне, быць у ку́рсе
脂肪 zhīfáng
  са́ла, тлушч
之后 zhīhòu
  праз; пасля́; пасля́ таго́, як...; 三天之后 sān tiān zhīhòu праз тры дні
  заты́м
  зза́ду, за
之间 zhījiān
  памі́ж, сяро́д
知觉 zhījué
  свядо́масць, прыто́мнасць; 失掉知觉 shīdiào zhījué стра́ціць прыто́мнасць
  успрыма́нне
之类 zhīlèi
  такі́я, як...; ... і да іх падо́бныя
支流 zhīliú
  прыто́к, рука́ў, адгалінава́нне
  пабо́чная з'я́ва
芝麻 zhīma
  кунжу́т, сеза́м; 芝麻油 zhīmayóu кунжу́тны але́й
之内 zhīnèi
  у, унутры́, у ра́мках, у ме́жах
支配 zhīpèi
  размярко́ўваць, планава́ць
  кантралява́ць, кірава́ць, распараджа́цца
支票 zhīpiào
  чэк; 开支票 kāi zhīpiào вы́пісаць чэк
之前 zhīqián
  пе́рад; пе́рад тым, як...; да таго́, як...
知识 zhīshi
  ве́ды
肢体 zhītǐ
  кане́чнасці
  кане́чнасці і ту́лава, це́ла
之外 zhīwài
  апрача́, апро́ч, акрамя́
  звыш, за ме́жамі
之下 zhīxià
  пад; 领导之下 lǐngdǎo zhīxià пад кіраўні́цтвам
枝叶 zhīyè
  галлё́ і лі́сце
之一 zhīyī
  адзі́н з, адна́ з, адно́ з
支援 zhīyuán
  падтры́мліваць, дапамага́ць, ака́зваць дапамо́гу
之中 zhīzhōng
  сяро́д, у
蜘蛛 zhīzhū
  паву́к
支柱 zhīzhù
  сто́йка, апо́ра, апі́рышча, апо́рная канстру́кцыя
  перан. <转> апо́ра, апі́рышча, станавы́ хрыбе́т
知足常乐 zhī zú cháng lè
  быць задаво́леным тым, што ёсць
zhí
  каштава́ць; 这本书值十元。 Zhè běn shū zhí shí yuán. Гэ́тая кні́га кашту́е дзе́сяць юа́няў.
  [толькі ў спалуч.] ва́ртасць, кошт, цана́
  мат. <数> велічыня́
  заслуго́ўваць, быць ва́ртым; 不值一谢。 Bù zhí yī xiè. Не трэ́ба падзя́кі.
  кніжн. <书> у ча́се, падча́с
  [толькі ў спалуч.] дзяжу́рыць
zhí
  трыма́ць [у руках]
  [толькі ў спалуч.] упа́рціцца, упіра́цца, стая́ць на сваі́м
  [толькі ў спалуч.] трыма́ць у рука́х [уладу], пра́віць, улада́рыць
  [толькі ў спалуч.] право́дзіць у жыццё́, выко́нваць, ажыццяўля́ць
zhí
  саджа́ць, садзі́ць; 植树 zhí shù садзі́ць дрэ́вы
  [толькі ў спалуч.] раслі́ннасць
zhí
  прамы́; пра́ма; 直线 zhíxiàn прама́я лі́нія; 直立 zhílì стая́ць пра́ма
  вертыка́льны
  выпро́стваць, выраўно́ўваць; 直起腰来 zhíqĭ yāo lai вы́прастацца; вы́прастаць спі́ну
  праўдзі́вы, адкры́ты, шчы́ры; 说直话 shuō zhíhuà гавары́ць адкры́та; 直性儿 zhíxìngr адкры́ты хара́ктар
  безупы́нна, бесперапы́нна, уве́сь час; 他一直干了一天。 Tā yīzhí gànle yī tiān. Ён прапрацава́ў уве́сь дзень.
  про́ста, про́ста-такі; 待他一直如兄弟 dài tā yīzhí rú xiōngdì ста́віцца да яго́ як да ро́днага бра́та
值班 zhíbān
  дзяжу́рыць; дзяжу́рства
直播 zhíbō
  прама́я трансля́цыя
直到 zhídào
  аж да, да, да са́мага, да са́мых
值得 zhíde
  заслуго́ўваць, быць ва́ртым
职工 zhígōng
  рабо́чыя і слу́жачыя
直接 zhíjiē
  непасрэ́дны, прамы́; пра́ма, непасрэ́дна
直径 zhíjìng
  дыя́метр
殖民 zhímín
  каланізава́ць; каланія́льны
殖民地 zhímíndì
  кало́нія
职能 zhínéng
  фу́нкцыя; функцыяна́льны
职权 zhíquán
  службо́выя правы́, кампетэ́нцыя, паўнамо́цтвы
职位 zhíwèi
  паса́да
植物 zhíwù
  раслі́на; раслі́нны; 植物油 zhíwùyóu але́й
职务 zhíwù
  службо́выя абавя́зкі
直线 zhíxiàn
  прама́я лі́нія; прамаліне́йны
执行 zhíxíng
  выко́нваць, ажыццяўля́ць; выкана́ўчы; 执行命令 zhíxíng mìnglìng выко́нваць зага́д; 执行计划 zhíxíng jìhuà выко́нваць план
职业 zhíyè
  заня́так, прафе́сія; прафесі́йны
职员 zhíyuán
  слу́жачы
执照 zhízhào
  пасве́дчанне, правы́ [кіроўцы], патэ́нт, ліцэ́нзія; 驾驶执照 jiàshǐ zhízhào правы́ кіро́ўцы
zhǐ
  то́лькі, усяго́ то́лькі
zhǐ
  па́лец; 食指 shízhĭ указа́льны па́лец
  пака́зваць; 时针指着十点。 Shízhēn zhĭzhe shí diăn. Гадзі́ннікавая стрэ́лка пака́звае дзе́сяць.
  мець на ўва́зе; 你指的是什么? Nĭ zhĭde shì shénme? Што ты ма́еш на ўва́зе?
  абапіра́цца, асно́ўвацца, спадзява́цца на (каго-н., што-н.), разлі́чваць на (каго-н., што-н.)
zhǐ
  спыні́цца, пераста́ць; 雨还没有止。 Yú hái méiyŏu zhĭ. До́ждж яшчэ́ не пераста́ў.
  спыні́ць; 止血 zhĭ xuè спыні́ць крывацё́к
  кніжн. <书> то́лькі, усяго́ то́лькі
  [толькі ў спалуч.] аж да…, да са́мага
zhǐ
  папе́ра; папяро́вы; 一张纸 yī zhāng zhĭ ліст папе́ры
  [лічыльнае слова для дакументаў і пад.]: 三纸单据 sān zhĭ dānjù тры квіта́нцыі
指标 zhǐbiāo
  пака́зчык; 质量指标 zhìliàng zhĭbiāo я́касныя пака́зчыкі
指出 zhǐchū
  зазна́чыць, адзна́чыць
指导 zhǐdǎo
  ве́сці, кірава́ць; кіраўні́чы
只得 zhǐdé
  застае́цца то́лькі...; нічо́га не застае́цца, як...; давяло́ся...
指点 zhǐdiǎn
  пака́зваць, інструктава́ць
  крытыкава́ць, асуджа́ць [недахопы]
指定 zhǐdìng
  вы́значыць, устанаві́ць, прызна́чыць
只顾 zhǐgù
  то́лькі і ве́даць, што...; то́лькі і ду́маць пра то́е, каб...; турбава́цца то́лькі пра...
只管 zhǐguǎn
  то́лькі, то́лькі і ве́даць
只好 zhǐhǎo
  застае́цца то́лькі...; нічо́га не застае́цца, як...
指挥 zhǐhuī
  кама́ндаваць, кірава́ць; 指挥一个连 zhǐhuī yī ge lián кірава́ць кампа́ніяй
  прам. <直>, перан. <转> дырыжы́раваць; 指挥乐队 zhǐhuī yuèduì дырыжы́раваць арке́страм
  камандзі́р, нача́льнік, дырыжо́р
指甲 zhǐjia
  пазно́гаць; пазно́гцевы
指令 zhǐlìng
  зага́дваць; зага́д
指南针 zhǐnánzhēn
  ко́мпас
只是 zhǐshì
  то́лькі, усяго́ то́лькі
指示 zhǐshì
  ука́зваць, пака́зваць, інструктава́ць; інстру́кцыя, указа́нне, дырэкты́ва
指头 zhǐtou
  па́лец
指望 zhǐwàng
  спадзява́цца, разлі́чваць, усклада́ць надзе́і на; надзе́я
只要 zhǐyào
  калі́ то́лькі, ва́рта то́лькі
  трэ́ба то́лькі
指引 zhǐyǐn
  ве́сці, кірава́ць, быць на чале́
只有 zhǐyǒu
  то́лькі, усяго́ то́лькі
指责 zhǐzé
  абвінава́чваць, асуджа́ць, га́ніць; абвінава́чванне, папро́к; 横加指责 héng jiā zhǐzé прад'яўля́ць неабгрунтава́ныя абвінава́чванні
纸张 zhǐzhāng
  папе́ра [у лістах]
zhì
  вырабля́ць, выпрацо́ўваць; 制药 zhìyào вырабля́ць ле́кі
  [толькі ў спалуч.] кантралява́ць, абмяжо́ўваць
  [толькі ў спалуч.] сістэ́ма, рэжы́м
zhì
  [толькі ў спалуч.] імкне́нні, наме́ры, мэ́ты; во́ля
  [толькі ў спалуч.] захава́ць, запіса́ць; за́пісы, апіса́нне
  [толькі ў спалуч.] паме́та, знак
zhì
  кі́даць; 掷手榴弹 zhì shǒuliúdàn кі́нуць грана́ту
zhì
  кірава́ць, зага́дваць, распараджа́цца; 治家 zhìjiā распараджа́цца ха́тнімі спра́вамі; 治国 zhìguó кірава́ць дзяржа́вай
  прыво́дзіць да пара́дку, упарадко́ўваць; 治水 zhìshuĭ рэгулява́ць рачны́ сцёк; змага́цца з паво́дкамі
  лячы́ць; 他的眼睛已经治好了。 Tāde yănjing yĭjing zhìhăole. Ён ужо́ вы́лечыў свае́ во́чы.
  знішча́ць, вынішча́ць; 治蝗 zhìhuáng знішча́ць саранчу́
  кара́ць; 应该好好地治他一下。 Yīnggāi hăohăode zhì tā yīxià. Яго́ трэ́ба як след пакара́ць.
zhì
  [толькі ў спалуч.] пакла́сці, змясці́ць
  перан. <转> [толькі ў спалуч.] паста́віць
  [толькі ў спалуч.] устанаві́ць, зманці́раваць
  купля́ць, набыва́ць; 置一些家具 zhì yīxiē jiāju купі́ць сяку́ю-таку́ю мэ́блю
zhì
  дайсці́ да, дасягну́ць, да; 自始至终 zì shĭ zhì zhōng з пача́тку да канца́
  кніжн. <书> кра́йні, са́мы; ве́льмі, на́дта, ду́жа; 至迟 zhìchí са́мае по́зняе; 感激之至 gănjī zhī zhì ве́льмі ўдзя́чны
zhì
  адрасава́ць, скіро́ўваць, перадава́ць [напр., прывітанне]; 致以热烈的祝贺 zhì yĭ rèliè de zhùhè перадава́ць гара́чае прывіта́нне
  прыво́дзіць (да чаго-н.), выкліка́ць; 致病 zhìbìng выкліка́ць захво́рванне
  [толькі ў спалуч.] дэталё́вы, падрабя́зны, дакла́дны
  перан. <转> то́нкі
zhì
  я́касць; я́касны; 质的变化 zhì de biànhuà я́касныя зме́ны
  [толькі ў спалуч.] прыро́да, хара́ктар
  [толькі ў спалуч.] матэ́рыя, рэ́чыва, субста́нцыя
  [толькі ў спалуч.] запы́тваць, пыта́ць, пыта́цца
  кніжн. <书> заклада́ць, закла́дваць, застаўля́ць; зало́г, закла́д
  [толькі ў спалуч.] про́сты
治安 zhìān
  грама́дскі пара́дак, грама́дская бяспе́ка, грама́дскі спако́й; 维持治安 wéichí zhì’ān падтры́мліваць грама́дскі пара́дак
质变 zhìbiàn
  філас. <哲> я́касныя зме́ны
制裁 zhìcái
  са́нкцыі; накла́дваць са́нкцыі
致辞 zhìcí
  звярну́цца з віта́льнай прамо́вай, вы́ступіць з прывіта́ннем
制定 zhìdìng
  выпрацо́ўваць, распрацо́ўваць, вызнача́ць [напр., правілы]; 制定法律 zhìdìng fǎlǜ распрацо́ўваць зако́ны; 制定计划 zhìdìng jìhuà вы́працаваць план
制订 zhìdìng
  выпрацо́ўваць, склада́ць [напр., план]
制度 zhìdù
  сістэ́ма, лад, рэжы́м; 教育制度 jiàoyù zhìdù сістэ́ма адука́цыі
制服 zhìfú
  фо́рма, фо́рменнае адзе́нне, уніфо́рма
智慧 zhìhuì
  му́драсць, ро́зум
至今 zhìjīn
  дагэ́туль, да гэ́тай пары́, да гэ́тага ча́су
治理 zhìlǐ
  кірава́ць
  упара́дкаваць, утаймава́ць
智力 zhìlì
  разумо́выя здо́льнасці, інтэле́кт, ро́зум
致力于 zhìlìyú
  прысвяча́ць сябе (чаму-н.), займа́цца (чым-н.), аддава́ць сі́лы (чаму-н.)
质量 zhìliàng
  я́касць; я́касны; 质量好 zhìliàng hǎo высо́кай я́касці; 质量不高 zhìliàng bù gāo ні́зкай я́касці; 提高质量 tígāo zhìliàng пале́пшыць я́касць
  фіз. <物> ма́са
治疗 zhìliáo
  лячы́ць; лячэ́нне, тэрапі́я
滞留 zhìliú
  затрыма́цца, заба́віцца [напр., у дарозе]
智能 zhìnéng
  разумо́выя здо́льнасці, інтэле́кт, ро́зум
  ро́зум і здо́льнасці
制品 zhìpǐn
  праду́кцыя, вы́рабы; 奶制品 nǎi zhìpǐn мало́чная праду́кцыя
志气 zhìqì
  во́ля, рашу́часць, мэ́та, мэтанакірава́насць
智商 zhìshāng
  каэфіцые́нт разумо́вага развіцця́
至少 zhìshǎo
  са́ма ма́ла, мі́німум, мініма́льна
  прына́мсі
致使 zhìshǐ
  даве́сці да (чаго-н.); у вы́ніку чаго́ ...
秩序 zhìxù
  пара́дак, сістэ́ма; 维持秩序 wéichí zhìxù падтры́мліваць пара́дак
至于 zhìyú
  што да; што ты́чыцца
  дайсці́ да; да
志愿 zhìyuàn
  жада́нне, імкне́нне
  добраахво́тны; добраахво́тнасць; 出于志愿 chū yú zhìyuàn па сваё́й во́лі
志愿者 zhìyuànzhě
  валанцё́р, добраахво́тнік
制约 zhìyuē
  абумо́ўліваць, рэгламентава́ць, стры́мліваць; абумо́ўлены
制造 zhìzào
  вырабля́ць, рабі́ць
  фабрыкава́ць, ствара́ць, арганізо́ўваць, учыня́ць
制止 zhìzhǐ
  спыні́ць, пакла́сці кане́ц
制作 zhìzuò
  вырабля́ць, рабі́ць; 制作拖拉机 zhìzuò tuōlājī вырабля́ць тра́ктары; 制作副本 zhìzuò fùběn рабі́ць ко́піі
之上 zhishàng
  на, над, па-над, зве́рху
zhōng
  цэнтр, сярэ́дзіна; цэнтра́льны, сярэ́дні; 华中 huázhōng Цэнтра́льны Кіта́й; 中流 zhōngliú сярэ́дняе цячэ́нне ракі́
  унутры́, у, сяро́д; 水中 shuĭ zhōng у вадзе́; 朋友中 péngyou zhōng сяро́д сябро́ў
  у хо́дзе, у працэ́се; 发展中国家 fāzhănzhōng guójiā краі́ны ў ста́дыі развіцця́; 行军中 xíngjūn zhōng на ма́ршы; у пахо́дзе
  [толькі ў спалуч.] пасярэ́днік; пасярэ́днічаць
  [толькі ў спалуч.] падыхо́дзіць, быць прыда́тным; прыда́тны
  [скароч.] Кіта́й; кітайскі; 中外 zhōngwài Кіта́й і заме́жжа; у Кіта́і і заме́жжы
zhōng
  кане́ц, фіна́л; ско́нчыцца; 年终 niánzhōng кане́ц го́да; 自始至终 zì shĭ zhì zhōng з пача́тку да канца́
  у канчатко́вым вы́ніку
  да канца́, уве́сь, цэ́лы; 终日 zhōngrì цэ́лы дзень
  смерць, скана́нне, скон; 临终 línzhōng пе́рад сме́рцю
zhōng
  звон; 敲钟 qiăo zhōng звані́ць у звон
  гадзі́ннік; 闹钟 nàozhōng будзі́льнік
  гадзі́на; 五点钟 wŭ diăn zhōng пяць гадзі́н; у пяць гадзі́н
中部 zhōngbù
  сярэ́дняя ча́стка, цэнтра́льная ча́стка, цэнтр, сярэ́дзіна
忠诚 zhōngchéng
  адда́ны, ве́рны, шчы́ры, праўдзі́вы, лая́льны; 忠诚的朋友 zhōngchéng de péngyou ве́рны ся́бра
终点 zhōngdiǎn
  канцавы́ пункт, кане́ц, тэрміна́л; 终点站 zhōngdiănzhàn канцава́я ста́нцыя; канцавы́ прыпы́нак
  спарт. <体> фі́ніш
钟点 zhōngdiǎn
  пэ́ўны час, час; 钟点到了 zhōngdiăn dàole прыйшо́ў час; са́мы час
终端 zhōngduān
  тэрміна́л, канцавы́ пункт, кане́ц
中断 zhōngduàn
  спыні́ць, спыні́цца, перарва́ць, перарва́цца; 中断谈判 zhōngduàn tánpàn перарва́ць перамо́вы
中队 zhōngduì
  атра́д; ро́та; эска́дра
中国 Zhōngguó
  Кіта́й; кіта́йскі; 中国话 zhōngguóhuà кіта́йская мо́ва
中间 zhōngjiān
  пасярэ́дзіне, памі́ж, між, сяро́д
  праме́жкавы, сярэ́дні
终结 zhōngjié
  ско́нчыць, ско́нчыцца, завяршы́ць, завяршы́цца; кане́ц, фіна́л
中介 zhōngjiè
  пасярэ́дніцтва; пасярэ́дніцкі
终究 zhōngjiū
  у рэ́шце рэшт, урэ́шце, нарэ́шце, у канчатко́вым вы́ніку, усё́ ж
中立 zhōnglì
  нейтралітэ́т; трыма́цца нейтралітэ́ту; нейтра́льны; нейтралізава́ць; 中立国 zhōnglìguó нейтра́льная дзяржа́ва
中年 zhōngnián
  сярэ́дняга ве́ку [пра чалавека], ста́лы ўзрост
终年 zhōngnián
  уве́сь год, цэ́лы год
  паме́рці ва ўзро́сце...; 他终年七十岁 Tā zhōngnián qīshí suì. Ён памё́р ва ўзро́сце сямі́дзесяці гадо́ў.
终身 zhōngshēn
  усё́ жыццё́, жыццё́, век; на ўсё́ жыццё́; пажыццё́вы
忠实 zhōngshí
  ве́рны, адда́ны; ве́рнасць
  пра́вільны, слу́шны, вераго́дны; вераго́дна, напэ́ўна, дакла́дна
钟头 zhōngtóu
  гадзі́на
中途 zhōngtú
  на паўдаро́зе, на пало́ве шля́ху; 中途停留 zhōngtú tíngliú спыні́цца на паўдаро́зе
中外 zhōngwài
  Кіта́й і заме́жжа
  унутры́ і зво́нку
中文 Zhōngwén
  кіта́йская мо́ва, кіта́йскае пісьмо́
中午 zhōngwǔ
  паўдня́, по́ўдзень, сярэ́дзіна дня; абе́дзенны
中小学 zhōngxiǎoxué
  пачатко́вая і сярэ́дняя шко́ла
中心 zhōngxīn
  цэнтр, сарцаві́на; цэнтра́льны
  цэнтр [установа]
衷心 zhōngxīn
  сардэ́чна, шчы́ра, ад усяе́ душы́; сардэ́чны
中学 zhōngxué
  сярэ́дняя шко́ла
中旬 zhōngxún
  друга́я дэка́да, сярэ́дзіна ме́сяца
中央 zhōngyāng
  цэнтр, сярэ́дзіна; цэнтра́льны
中药 zhōngyào
  ле́кі кіта́йскай медыцы́ны; 中药学 zhōngyàoxué традыцы́йная кіта́йская фармакало́гія
中医 zhōngyī
  кіта́йская медыцы́на
  спецыялі́ст па кіта́йскай медыцы́не
中游 zhōngyóu
  сярэ́дняе цячэ́нне
  вобразн. <喻> не выдзяля́цца, быць серадняко́м
终于 zhōngyú
  у канчатко́вым вы́ніку, у рэ́шце рэшт, урэ́шце, нарэ́шце
终止 zhōngzhǐ
  ско́нчыць, спыні́ць, прыпыні́ць; 终止日期 zhōngzhǐ rìqī дэдла́йн
中子 zhōngzǐ
  фіз. <物> нейтро́н; нейтро́нны
zhǒng
  се́мя, насе́нне; 麦种 màizhŏng насе́нне пшані́цы
  паро́да; 阿拉伯种马 ālābó zhŏng mă конь ара́бскай паро́ды
  ра́са; 白种 báizhŏng бе́лая ра́са
  род, від; 这种 zhè zhŏng тако́га ро́ду; 各种树 gèzhŏng shù ро́зныя дрэ́вы
  біял. <生物> від
zhǒng
  апуха́ць, пу́хнуць; пухлі́на; 脸肿了。 Liăn zhŏngle. Твар апу́х.
种类 zhǒnglèi
  від, род, катэго́рыя, паро́да, гату́нак
肿瘤 zhǒngliú
  мед. <医> пухлі́на; 恶性肿瘤 èxìng zhŏngliú злая́касная пухлі́на; 良性肿瘤 liángxìng zhŏngliú дабрая́касная пухлі́на
种种 zhǒngzhǒng
  усяля́кія, усяля́кага кшта́лту, разнаста́йныя
种子 zhǒngzi
  се́мя, насе́нне
  спарт. <体> наймацне́йшы, адбо́рны
种族 zhǒngzú
  ра́са; ра́савы
zhòng
  пацэ́ліць, патра́піць; 中的 zhòngdì пацэ́ліць
  быць паражо́ным, тра́піць пад уздзе́янне (чаго-н.); 中煤气 zhòng méiqì атруці́цца ча́дным га́зам
  [суфікс выніковых дзеясловаў]: 考中 kăozhòng здаць іспы́т; 打中 dăzhòng паразі́ць [ударам ці выстралам]; 猜中 cāizhòng адгада́ць; 看中 kànzhòng спадаба́цца
zhòng
  [толькі ў спалуч.] нато́ўп, ма́са; 观众 guānzhòng гледачы́
  [толькі ў спалуч.] мно́ства, усе́
zhòng
  се́яць, саджа́ць, садзі́ць, выро́шчваць; 种黄瓜 zhòng huángguā садзі́ць агуркі́; 种麦子 zhòng màizi се́яць пшані́цу
  прышчэ́пліваць, рабі́ць прышчэ́пку
zhòng
  прам. <直>, перан. <转> ця́жкі; цяжа́р, вага́; 工作很重 gōngzuò hěn zhòng пра́ца ве́льмі ця́жкая; 净重 jìngzhòng не́та
  сур'ё́зны, ця́жкі; 重伤 zhòng shāng ця́жкае ране́нне
  ва́жны
  цані́ць, аддава́ць ува́гу
重大 zhòngdà
  ва́жны, сур'ё́зны, адка́зны, зна́чны, буйны́; 重大成就 zhòngdà chéngjiù зна́чныя дасягне́нні
重点 zhòngdiǎn
  ключавы́ пункт, гало́ўнае звяно́, цэнтр цяжа́ру, рашу́чы мо́мант; гало́ўны [напр., пра ўчастак працы]
众多 zhòngduō
  шматлі́кі; мно́ства, шмат; мно́гія
重工业 zhònggōngyè
  ця́жкая прамысло́васць
重量 zhòngliàng
  вага́, цяжа́р, грузаё́містасць, грузапад'ё́мнасць, грузападыма́льнасць
众人 zhòngrén
  усе́, усе́ ра́зам
重视 zhòngshì
  надава́ць ва́жнае значэ́нне, цані́ць, лічы́цца, надава́ць ува́гу
众所周知 zhòng suǒ zhōu zhī
  вобразн. <喻> агульнавядо́ма, што...; усі́м вядо́ма, што...; усе́ ве́даюць, што...
重心 zhòngxīn
  фіз. <物> цэнтр цяжа́ру
  гало́ўнае, су́тнасць спра́вы
重型 zhòngxíng
  ця́жкі, буйнагабары́тны [пра тып машын]
重要 zhòngyào
  ва́жны, сур'ё́зны, зна́чны, істо́тны, крыты́чны
种植 zhòngzhí
  саджа́ць, садзі́ць, се́яць, выро́шчваць, культывава́ць
zhōu
  круг, ко́ла, абаро́т, цыкл [таксама лічыльнае слова]; 绕地球一周 răo dìqiú yī zhōu зрабі́ць адзі́н абаро́т вако́л Зямлі́
  [толькі ў спалуч.] уве́сь, усе́
  як ма́е быць, як нале́жыць, як след, па-сапра́ўднаму; 招待不周 zhāodài bù zhōu ке́пскае абслуго́ўванне
  ты́дзень, штотыднё́вы; 周报 zhōubào штотыднё́вая газе́та; 上周 shàng zhōu міну́лы ты́дзень; на міну́лым ты́дні
  [толькі ў спалуч.] гадаві́на, уго́дкі
  радыё <无线> [скароч.] герц
  дынастыя Джоў (Чжоу)
zhōu
  акру́га, во́бласць; 自治州 zìzhìzhōu аўтано́мная акру́га; аўтано́мная во́бласць
  [скароч.] аўтано́мная акру́га
zhōu
  ча́стка све́ту, мацяры́к, кантыне́нт; 六大洲 liù dà zhōu шэсць ча́стак све́ту
  пясча́ны во́страў, вы́спа [на рацэ]
zhōu
  рэ́дкая ка́ша; 白米粥 báimĭzhōu ры́савая ка́ша
zhōu
  кніжн. <书> чо́вен
周边 zhōubiān
  суме́жны; 周边国家 zhōubiān guójiā суме́жныя дзяржа́вы
周到 zhōudào
  дба́йны, пі́льны, ува́жлівы, дэталё́вы, усебако́вы
周密 zhōumì
  праду́маны, дакла́дны, усебако́вы; 周密的分析 zhōumì de fēnxi дэталё́вы ана́ліз; 周密思考 zhōumì sīkǎo до́бра праду́маць
周末 zhōumò
  кане́ц ты́дня, выхо́дныя, выхадны́я, уік-э́нд; 长周末 cháng zhōumò до́ўгія выхо́дныя
周年 zhōunián
  гадаві́на, уго́дкі; 五十周年纪念 wǔshí zhōunián jìniàn пяцідзесяцігадо́вая гадаві́на
周期 zhōuqī
  перы́яд, цыкл; перыяды́чны; хім. <化> 元素周期表 yuánsù zhōuqībiăo перыяды́чная таблі́ца элеме́нтаў
周围 zhōuwéi
  вако́л, наўко́ла; навако́льны
周折 zhōuzhé
  перыпеты́і, жыццё́выя кло́паты, склада́насці
周转 zhōuzhuǎn
  экан. <经> абаро́т, абарачэ́нне; абарача́цца; абаро́тны
zhóu
  тэх. <技> вал; вось [прам., перан.]; 车轴 chēzhóu вось паво́зкі; тэх. <技> 曲柄轴 qūbĭngzhóu кале́нчаты вал
  [лічыльнае слова для кітайскіх карцін-скруткаў]
zhòu
  дзень, удзе́нь, днём; 明亮如昼 míngliàng rú zhòu све́тла, як удзе́нь
zhòu
  змо́ршчына, маршчы́на; маршчы́ністы; 脸上起了皱。 Liănshang qĭle zhòu. На тва́ры з'яві́ліся маршчы́ны.
  мо́ршчыць, моршчыцца, мя́ць, мяцца; 皱眉头 zhòu méitou нахму́рыць бро́вы; 衣服皱了。 Yīfu zhòule. Адзе́жа памя́лася.
咒骂 zhòumà
  пракліна́ць, клясці́, ла́яць
皱纹 zhòuwén
  маршчы́на, змо́ршчына
昼夜 zhòuyè
  су́ткі, дзень і ноч, удзе́нь і ўноч
zhū
  каме́ль
  [лічыльнае слова для дрэў]: 两株柳树 liăngzhū liǔshù дзве вярбы́
zhū
  свіння́; 养猪 yăng zhū разво́дзіць свіне́й
zhū
  жэ́мчуг; жамчу́жына
  па́церка; ша́рык, га́лачка; 泪珠 lèizhū сляза́; слязі́на; слязі́нка
zhū
  кніжн. <书> шмат, мно́га; усе́; 诸事大吉。 Zhū shì dà jí. Усё́ ско́нчылася до́бра.; 自然科学诸部门 zìrán kèxué zhū bùmén усе́ галі́ны прыродазна́ўчых наву́к
诸位 zhūwèi
  спада́рства [пры звароце], вы; 诸位先生! Zhūwèi xiānsheng! Спада́рства!
珠子 zhūzi
  жамчу́жына, жэ́мчуг
  кро́пля, ша́рык, га́лачка
zhú
  бамбу́к; бамбу́кавы
zhú
  выганя́ць, гнаць, праганя́ць; 逐出家门 zhúchu jiāmén вы́гнаць з ха́ты
  адзі́н за другі́м; 逐日 zhú rì з дня ў дзень; з ко́жным днём; 逐字翻译 zhúzì fānyì дасло́ўны перакла́д; падрадко́вы перакла́д; пераклада́ць сло́ва за сло́вам
逐步 zhúbù
  крок за кро́кам, паступо́ва, з ко́жным кро́кам
竹竿 zhúgān
  бамбу́кавы шост
烛光 zhúguāng
  све́чка; святло́ све́чкі
逐渐 zhújiàn
  паступо́ва, паслядо́ўна
逐年 zhúnián
  з го́да ў год, год за го́дам, год ад го́ду
竹子 zhúzi
  бамбу́к
zhǔ
  гаспада́р; 宾主 bīnzhŭ госць і гаспада́р
  улада́льнік, ула́снік, гаспада́р; 房主 fángzhŭ ула́снік до́ма
  рэл. <宗> Бог, Ала́х
  гало́ўны, асно́ўны; узнача́льваць; 主楼 zhŭ lóu гало́ўны буды́нак
  [толькі ў спалуч.] суб'е́кт, дзе́ючая асо́ба
  кніжн. <书> выступа́ць за (што-н.); 主和 zhŭ hé выступа́ць за мір
  кніжн. <书> прадвяшча́ць, прадрака́ць, абяца́ць
zhǔ
  падтры́мліваць, падпіра́ць, падпіра́цца, абапіра́цца; 拄颐 zhǔ yí падпіра́ць падбаро́дак; 拄拐棍儿 zhǔ guǎigùn er абапіра́цца на па́лку
zhǔ
  вары́ць, кіпяці́ць, гатава́ць; 煮土豆 zhŭ tŭdòu вары́ць бу́льбу; 煮水 zhŭ shuĭ кіпяці́ць ваду́; гатава́ць ваду́
主办 zhǔbàn
  узнача́льваць, кірава́ць, быць арганіза́тарам, быць адка́зным за (што-н.)
主持 zhǔchí
  кірава́ць, ве́сці [напр., сход], старшынява́ць
  абараня́ць, адсто́йваць, стая́ць за (што-н.)
主导 zhǔdǎo
  вяду́чы, кіро́ўны; 起主导作用 qǐ zhǔdǎo zuòyòng ады́грываць вяду́чую ро́лю
  вяду́чая сі́ла
主动 zhǔdòng
  дзе́йнічаць па ўла́снай ініцыяты́ве; па ўла́снай ініцыяты́ве; праяўля́ць ініцыятыву
  акты́ўны, ініцыяты́ўны, вяду́чы; ініцыяты́ва
嘱咐 zhǔfù
  зага́дваць, нака́зваць, дава́ць нака́з; завяшча́нне
主观 zhǔguān
  суб'екты́ўны
主管 zhǔguǎn
  ве́даць, зага́дваць; кампетэ́нтны; 主管机关 zhŭguăn jīguān кампетэ́нтныя о́рганы
  зага́дчык, кіраўні́к
主力 zhǔlì
  гало́ўныя сі́лы; ваен. <军> 主力军 zhŭlìjūn гало́ўныя сі́лы
主流 zhǔliú
  гало́ўнае цячэ́нне [напр., ракі]
  перан. <转> гало́ўны кіру́нак; гало́ўнае цячэ́нне
  гало́ўны бок; у асно́ўным
主权 zhǔquán
  суверэ́нныя правы́, суверэнітэ́т
主人 zhǔrén
  прам. <直>, перан. <转> гаспада́р
  ула́снік, улада́льнік; 房子的主人 fángzi de zhǔrén ула́снік до́ма
主任 zhǔrèn
  зага́дчык, дырэ́ктар, нача́льнік, дэка́н
主食 zhǔshí
  асно́ўныя праду́кты харчава́ння
主题 zhǔtí
  сюжэ́т, маты́ў, тэ́ма, гало́ўная ідэ́я [твора]
  ва́жная зада́ча
主席 zhǔxí
  старшыня́
主要 zhǔyào
  гало́ўны, асно́ўны; 主要理由 zhǔyào lǐyóu асно́ўная прычы́на; 主要因素 zhǔyào yīnsù гало́ўны фа́ктар
主义 zhǔyì
  дактры́на
  [суфікс назоўнікаў] -ізм; 现实主义 xiànshí zhŭyì рэалі́зм
主意 zhǔyi
  меркава́нне, ідэ́я, ду́мка, пара́да
  спо́саб, рашэ́нне
主张 zhǔzhāng
  змага́цца (за што-н.), выка́звацца (за што-н.)
  пункт гле́джання, пазі́цыя, меркава́нне, платфо́рма, пры́нцып
zhù
  жыць; 我家住在城外。 Wŏ jiā zhù zài chéng wài. Мая́ сям'я́ жыве́ за го́радам.
  спыні́цца, пераста́ць; 雨住了。 Yŭ zhùle. Дождж пераста́ў.
  [дзеяслоўны суфікс, што ўказвае на дасягненне і замацаванне выніку]: 记住 jìzhù запо́мніць; 站住! Zhànzhù! Стой! [каманда]
zhù
  [толькі ў спалуч.] дапамага́ць; дапамо́га
zhù
  [толькі ў спалуч.] слуп, кало́на
zhù
  [толькі ў спалуч.] уліва́ць, ліць
  [толькі ў спалуч.] сканцэнтрава́цца, засяро́дзіцца
  заўва́га, камента́рый; 加注 jiā zhù даць камента́рыі [напр., да кнігі]
  [толькі ў спалуч.] запі́сваць, піса́ць
  ста́ўка [у гульні]; 下注 xià zhù зрабі́ць ста́ўку; паста́віць
zhù
  жада́ць, віншава́ць; 祝你健康。 Zhù nĭ jiànkāng. Жада́ю вам здаро́ўя.
zhù
  будава́ць, збудо́ўваць; 筑路 zhù lù будава́ць даро́гу; 筑桥 zhù qiáo будава́ць мост
zhù
  [толькі ў спалуч.] моль
  з'е́сці, пае́сці, стачы́ць, патачы́ць; 给虫蛀了 gěi chóng zhùle сто́чана чарвяка́мі
zhù
  ліць, адліва́ць, выліва́ць; ліццё́; 这口钟是铜铸的。 Zhè kŏu zhōng shì tóng zhù de. Гэ́ты звон адлі́ты з ме́дзі.
zhù
  быць раскватарава́ным, дыслацы́равацца, быць акрэдытава́ным; 白俄罗斯驻华大使 báiéluósī zhù huá dàshĭ пасо́л Белару́сі у КНР
注册 zhùcè
  рэгістрава́ць; рэгістра́цыя
住房 zhùfáng
  кватэ́ра, жытло́, жыллё́, жыло́е памяшка́нне; жыллё́вы
祝福 zhùfú
  пажада́ць шча́сця, добраславі́ць; пажада́нне, добраславе́нне
祝贺 zhùhè
  віншава́ць; 向你祝贺! Xiàng nǐ zhùhè! Віншава́нні!
助理 zhùlǐ
  памо́чнік [пасада]; 部长助理 bùzhăng zhùlĭ памо́чнік міні́стра
著名 zhùmíng
  знакамі́ты, вядо́мы, зна́ны
注目 zhùmù
  звярну́ць ува́гу, накірава́ць ува́гу; 引人注目 yĭn rén zhù mù прыцягну́ць ува́гу; кі́нуцца ў во́чы
注入 zhùrù
  уліва́ць, утыка́ць; пераліва́нне
注射 zhùshè
  мед. <医> ін'е́кцыя; рабі́ць ін'е́кцыю
注视 zhùshì
  ува́жліва сачы́ць
  узіра́цца, угляда́цца
注释 zhùshì
  каментава́ць, тлума́чыць; камента́рый, заўва́га, тлумачэ́нне
助手 zhùshǒu
  памо́чнік, асістэ́нт
注意 zhùyì
  звярта́ць ува́гу, заўважа́ць; ува́га
住院 zhùyuàn
  ле́гчы ў шпіта́ль
  ляжа́ць у шпіта́лі
铸造 zhùzào
  тэх. <技> ліць, адліва́ць, выліва́ць
驻扎 zhùzhā
  ваен. <军> быць раскватарава́ным, стая́ць [пра войскі]
住宅 zhùzhái
  кватэ́ра, жытло́, жыллё́; жыллё́вы
注重 zhùzhòng
  надава́ць нале́жную ўва́гу (чаму-н.), рабі́ць упо́р, акцэнтава́ць
柱子 zhùzi
  слуп, кало́на
著作 zhùzuò
  твор, пра́ца
  піса́ць, ствара́ць
zhuā
  узя́ць, схапі́ць
  схапі́ць, злаві́ць
  часа́ць, дра́паць; 他的手被猫抓了。 Tāde shŏu bèi māo zhuāle. Кот падра́паў яму́ руку́.
  узя́цца [за нейкую справу], па-сапра́ўднаму заня́цца (чым-н.)
  захапі́ць; 表演抓住了观众。 Biăoyăn zhuāzhùle guānzhòng. Гульня́ захапі́ла гледачо́ў.
抓辫子 zhuā biànzi
  вобразн. <喻> вышу́кваць памы́лкі, лаві́ць на прама́шках, выкарысто́ўваць сла́басці
抓紧 zhuājǐn
  грунто́ўна ўзя́цца за (што-н.), сапраўды́ заня́цца (чым-н.)
zhuǎ
  кі́пець, кіпцю́р, ла́па
爪子 zhuǎzi
  кіпцю́р, кі́пець; ла́па; 猫爪子 māo zhuǎzi каці́ныя ла́пы
zhuài
  цягну́ць, валачы́
zhuān
  спецыя́льны, адмысло́вы; спецыя́льна, адмысло́ва
  асаблі́ва, выклю́чна, то́лькі; 他专爱看电影。 Tā zhuān ài kàn diànyĭng. Ён лю́біць то́лькі кіно́.
  [толькі ў спалуч.] манапалізава́ць; манапо́льны
zhuān
  цэ́гла; цагля́ны; 砖墙 zhuānqiáng цагля́ная сцяна́; 砖茶 zhuānchá прасава́ны чай; брыкетава́ны чай
专长 zhuāncháng
  спецыя́льныя ве́ды; спецыя́льнасць
专程 zhuānchéng
  спецыя́льна, асаблі́ва
专家 zhuānjiā
  спецыялі́ст, экспе́рт
专科 zhuānkē
  спецку́рс
  спецыя́льны
专利 zhuānlì
  патэ́нт; патэнтава́ны
专门 zhuānmén
  спецыя́льны; спецыя́льна
专题 zhuāntí
  спецыя́льная тэ́ма
砖头 zhuāntóu
  кава́лак цэ́глы, цэ́главы бой, бі́тая цэ́гла
砖头 zhuāntou
  цэ́гла
砖瓦 zhuānwǎ
  цэ́гла і дахо́ўка, кера́міка
专心 zhuānxīn
  засяро́дзіцца, сканцэнтрава́цца; засяро́джана, сканцэнтрава́на
专业 zhuānyè
  спецыя́льнасць, прафе́сія; галіно́вы, спецыялізава́ны
专用 zhuānyòng
  спецыя́льны, мэ́тавы, спецыялізава́ны, спецыя́льнага прызначэ́ння
专制 zhuānzhì
  аўтакра́тыя, самаўла́дства, абсалюты́зм, самаўпра́ўства
zhuǎn
  павярну́ць, павярну́цца, змяні́ць кіру́нак; паваро́т; 向后转 xiàng hòu zhuăn павярну́ць наза́д; 好转 hăo zhuăn змяні́цца ў ле́пшы бок; 急转 jí zhuăn рэ́зкі паваро́т
  перадава́ць; 请把信转给他。 Qĭng bă xìn zhuăn gěi tā. Калі́ ла́ска, перада́йце яму́ ліст.
转变 zhuǎnbiàn
  змяні́ць, змяні́цца, перамяні́ць, перамяні́цца; пераме́на, паваро́т
转达 zhuǎndá
  перада́ць [напр., прывітанне]
转动 zhuǎndòng
  ру́хацца, перасо́ўвацца, мяня́ць стано́вішча
转告 zhuǎngào
  ву́сна перада́ць інфарма́цыю (каму-н.)
转化 zhuǎnhuà
  пераўтварэ́нне, перахо́д
转换 zhuǎnhuàn
  змяні́ць, перамяні́ць, трансфармава́ць; 转换方向 zhuǎnhuàn fāngxiàng змяні́ць кіру́нак
转让 zhuǎnràng
  саступа́ць, перадава́ць [напр., правы]
转入 zhuǎnrù
  перайсці́ [пераход], пераво́дзіць
转弯 zhuǎnwān
  прам. <直>, перан. <转> павярну́ць, завярну́ць; паваро́т, заваро́т
  круці́ць, круці́цца, вярце́ць, вярце́цца
转眼 zhuǎnyǎn
  у вокамгне́нне, у адзі́н мо́мант
转移 zhuǎnyí
  перамяшча́ць, перамяшча́цца
  змяня́ць, перамяня́ць; 转移话题 zhuănyí huàtí змяні́ць тэ́му гу́таркі
转折 zhuǎnzhé
  перало́м [у падзеях]; 戏剧性的转折 xìjùxìng de zhuǎnzhé драматы́чны перало́м
  перахо́д
zhuàn
  біягра́фія; жыццеапіса́нне
  апавяда́нне, раска́з
zhuàn
  зарабля́ць, нажыва́ць; 他赚了很多钱。 Tā zhuànle hěn duō qián. Ён зарабі́ў шмат гро́шай.
zhuàn
  круці́цца, вярце́цца; 转圈儿 zhuàn quānr рабі́ць кругі́; круці́цца
  ру́хацца вако́л; рабі́ць кругі́; 月亮绕地球转。 Yuèliàng rào dìqiú zhuàn. Ме́сяц ру́хаецца вакол Зямлі́.
转动 zhuàndòng
  круці́ць, круці́цца, вярце́ць, вярце́цца
  працава́ць [пра машыну]
传记 zhuànjì
  біягра́фія, жыццяпі́с
转速 zhuànsù
  ху́ткасць кручэ́ння
zhuāng
  вё́ска, сяло́
  сядзі́ба, маё́нтак, двор
  кра́ма, фі́рма
  [толькі ў спалуч.] ве́лічны
zhuāng
  па́ля; 打桩 dă zhuāng уганя́ць па́лі
  [лічыльнае слова для спраў, падзей]: 一桩大事 yī zhuāng dàshì ва́жная спра́ва; ва́жная падзе́я
zhuāng
  адзява́цца, апрана́цца; 他装老头儿。 Tā zhuāng lăotóur. Ён апрану́ўся стары́м.
  убо́р, адзе́нне, адзе́жа; 时装 shízhuāng мо́днае адзе́нне
  прыкі́двацца; 装病 zhuāngbìng прыкі́нуцца хво́рым
  нагружа́ць, грузі́ць; 装车 zhuāngchē нагружа́ць аўтамабі́ль
  укла́дваць, склада́ць, скла́дваць, упако́ўваць; 把衣服装在箱子里 bă yīfu zhuāng zài xiāngzi li скла́сці адзе́жу ў чамада́н
  зараджа́ць, набіва́ць; 装枪弹 zhuāng qiāngdàn набі́ць стрэ́льбу
  збіра́ць, манці́раваць, устана́ўліваць, ста́віць; 装机器 zhuāng jīqi збіра́ць машы́ну
装备 zhuāngbèi
  абсталява́ць, аснасці́ць, экіпірава́ць, падрыхтава́ць; абсталява́нне, аснашчэ́нне, рышту́нак, экіпіро́ўка
庄稼 zhuāngjia
  збо́жжа, пасе́вы, ураджа́й; 种庄稼 zhòng zhuāngjia выро́шчваць ураджа́й
装配 zhuāngpèi
  збіра́ць, манці́раваць; збо́рка, манта́ж; збо́рачны; 装配机器 zhuāngpèi jīqì сабра́ць машы́ну
装饰 zhuāngshì
  упрыго́жваць, аздабля́ць; аздабле́нне, упрыго́жванне, аздо́ба
装卸 zhuāngxiè
  пагру́зка і разгру́зка; пагру́зачна-разгру́зачна; 装卸机 zhuāngxièjī аўтапагру́зчык; 装卸工 zhuāngxiègōng гру́зчык
  збіра́ць і разбіра́ць [машыну]
庄严 zhuāngyán
  урачы́сты, ве́лічны
装置 zhuāngzhì
  усталё́ўваць, устана́ўліваць, ста́віць, манці́раваць
  прыстасава́нне, прыла́да, устано́ўка
庄重 zhuāngzhòng
  сур'ё́зны, салі́дны, ва́жны
庄子 zhuāng zǐ
  Джуа́н-дзы (Чжуан-цзы) [пачынальнік філасофіі даасізму]
  «Джуа́н-дзы» («Чжуан-цзы») [знакамітая кніга прыпавесцяў]
庄子 zhuāngzi
  сядзі́ба, ху́тар
  карчма́, харчэ́ўня
装作 zhuāngzuò
  прыкі́нуцца, зрабі́ць вы́гляд; 装作睡着了 zhuāngzuò shuìzháo le прыкі́нуцца со́нным
zhuàng
  мо́цны, здаро́вы; 他身体壮庄子。 Tā shēntĭ zhuàng. У яго́ мо́цнае здаро́ўе.
  [толькі ў спалуч.] умацо́ўваць
  джуа́н [народ у Кітаі]
zhuàng
  [лічыльнае слова для дамоў]: 一幢楼房 yī zhuàng lóufáng адзі́н дом
zhuàng
  штурхну́ць, уда́рыць, сту́кнуць, сту́кнуцца, сутыкну́цца; 撞倒 zhuàngdăo збіць з ног
zhuàng
  [толькі ў спалуч.] вы́гляд, фо́рма, зне́шнасць
  [толькі ў спалуч.] стан, стано́вішча
  [толькі ў спалуч.] дакуме́нт; зая́ва; ска́рга
  [толькі ў спалуч.] гра́мата, пасве́дчанне [напр., аб узнагародзе]
壮大 zhuàngdà
  мацава́ць, умацо́ўваць, узмацня́ць
  мацне́ць
壮观 zhuàngguān
  ве́лічны вы́гляд, ве́лічнае відо́вішча
状况 zhuàngkuàng
  абста́віны, стано́вішча, стан; 健康状况 jiànkāng zhuàngkuàng стан здаро́ўя; 经济状况 jīngjì zhuàngkuàng фіна́нсавае стано́вішча; эканамі́чнае стано́вішча
壮丽 zhuànglì
  ве́лічны, цудо́ўны; ве́ліч; 壮丽的景色 zhuànglì de jǐngsè ве́лічны краяві́д
壮烈 zhuàngliè
  гераі́чны, геро́йскі; 壮烈牺牲 zhuàngliè xīshēng гераі́чна загі́нуць
状态 zhuàngtài
  стано́вішча, стан; 状态很好 zhuàngtài hěn hǎo быць у до́брым ста́не
壮志 zhuàngzhì
  нязло́мная во́ля, вялі́кія памкне́нні
zhuī
  гна́цца, перасле́даваць, даганя́ць; 追上他 zhuīshàng tā дагна́ць яго́
  імкну́цца (да чаго-н.), гна́цца (за чым-н.)
  вы́светліць, рассле́даваць
  [толькі ў спалуч.] зрабі́ць (што-н.) за́днім чысло́м; пастфа́ктум
  [толькі ў спалуч.] успаміна́ць, прыга́дваць
追悼 zhuīdào
  шанава́ць па́мяць, паміна́ць; паміна́льны
追赶 zhuīgǎn
  гна́цца (за кім-н.), даганя́ць
追击 zhuījī
  перасле́даваць, гнаць; перасле́даванне
追究 zhuījiū
  шука́ць, дашу́квацца, высвятля́ць, рассле́даваць; 追究责任 zhuījiū zérèn прыцягну́ць да адка́знасці
追求 zhuīqiú
  імкну́цца да [чаго-н.], гна́цца [напр., за славай]
  перан. <转> шука́ць; по́шук [напр., праўды]
  заляца́цца [да жанчыны], дабіва́цца прыхі́льнасці
追问 zhuīwèn
  дапы́твацца, распы́тваць, распы́твацца
追逐 zhuīzhú
  гна́цца, даганя́ць
  перан. <转> гна́цца (за чым-н.), імкну́цца (да чаго-н.); паго́ня
zhuì
  упа́сці, звалі́цца; 坠马 zhuì mă звалі́цца з каня́; 坠入大海 zhuìrù dàhăi упа́сці ў мо́ра [напр., пра самалёт]
  звіса́ць, зве́швацца
  падве́ска; 耳坠儿 ěrzhuìr падве́скі; завушні́цы
zhǔn
  дазваля́ць; 此处不准吸烟。 Cĭ chù bù zhŭn xīyān. Тут не́льга куры́ць.
  адпавяда́ць; у адпаве́днасці з (чым-н.); 准此 zhŭn cĭ у адпаве́днасці з гэ́тым
  [толькі ў спалуч.] крытэ́рый, но́рма
  дакла́дны, тра́пны; дакла́дна, тра́пна; 钟走得很准。 Zhōng zŏude hěn zhŭn. Гадзі́ннік ідзе́ ве́льмі дакла́дна.
  абавязко́ва, напэ́ўна; 他准来。 Tā zhŭn lái. Ён абавязко́ва пры́йдзе.
准备 zhǔnbèi
  рыхтава́ць, падрыхто́ўваць, быць гато́вым; падрыхто́ўка; падрыхто́ўчы; 作最坏的准备 zuò zuì huài de zhǔnbèi быць гато́вым да го́ршага
  збіра́цца (зрабіць што-н. )
准确 zhǔnquè
  дакла́дны, пра́вільны, тра́пны; 计算准确 jìsuàn zhǔnquè падлічы́ць дакла́дна
准时 zhǔnshí
  своечасо́ва, у вы́значаны час
准则 zhǔnzé
  крытэ́рый, но́рма, пра́віла; 行为准则 xíngwéi zhǔnzé правілы́ паво́дзін
zhuō
  схапі́ць; 捉贼 zhuō zéi схапі́ць зло́дзея
  кніжн. <书> трыма́ць [у руках]
zhuō
  стол; 书桌 shū zhuō пісьмо́вы стол
桌子 zhuōzi
  стол
zhuó
  дзяўбці́; 鸡啄米。Jī zhuó mĭ. Ку́ры дзяўбу́ць зе́рне.
zhuó
  надзе́ць, апрану́ць; [кніжн.] адзе́нне, во́пратка
  [толькі ў спалуч.] дасяга́ць, дахо́дзіць
  [толькі ў спалуч.] месцазнахо́джанне
  кніжн. <书> пасла́ць
着落 zhuóluò
  месцазнахо́джанне, ме́сца; адшука́цца
  крыні́ца [напр., фінансавання]
琢磨 zhuómó
  грані́ць і шліфава́ць
  адстро́йваць, паляпша́ць, адто́чваць
着手 zhuóshǒu
  прыступі́ць, пача́ць, распача́ць
着想 zhuóxiǎng
  клапаці́цца (пра каго-н., што-н.)
卓越 zhuóyuè
  знакамі́ты, выда́тны, выбі́тны, бліску́чы; 卓越的成就 zhuóyuè de chéngjiù бліску́чыя дасягне́нні; 卓越的科学家 zhuóyuè de kēxuéjiā выда́тны вучо́ны
着重 zhuózhòng
  падкрэ́сліць, завастры́ць, удзялі́ць ува́гу
资本 zīběn
  капіта́л; 资本的周转 zīběn de zhōuzhuǎn абаро́т капіта́лу
资本家 zīběnjiā
  капіталі́ст
资产 zīchǎn
  маё́масць, бага́цце
  капіта́л, фо́нды
  экан. <经> акты́ў; 资产冻结 zīchǎn dòngjié замаро́зіць акты́вы
资格 zīgé
  кваліфіка́цыя, стаж
  ста́тус, кампетэ́нцыя
资金 zījīn
  сро́дкі, капіта́л, фо́нды
资料 zīliào
  матэрыя́льныя дабро́ты, матэрыя́льныя выго́ды, сро́дкі; 生产资料 shēngchăn zīliào сро́дкі вытво́рчасці
  матэрыя́л, да́дзеныя, зве́сткі
资深 zīshēn
  [скароч.] высокаэрудзі́раваны, высокакваліфікава́ны
姿势 zīshì
  по́за, стано́вішча це́ла, паста́ва
姿态 zītài
  мане́ра, стыль, паста́ва
  вы́гляд, по́за, жэст
滋味 zīwèi
  смак; 这个菜很有滋味。 Zhège cài hěn yǒu zīwèi. Гэ́тая стра́ва ве́льмі сма́чная.
咨询 zīxún
  даве́двацца, кансультава́цца; кансультацы́йны
资源 zīyuán
  рэсу́рсы, бага́цці; 人力资源 rénlì zīyuán чалаве́чыя рэсу́рсы; 天然资源 tiānrán zīyuán прыро́дныя рэсу́рсы
滋长 zīzhǎng
  нараджа́ць, параджа́ць
  расці́, развіва́цца
资助 zīzhù
  дапамага́ць, падтры́мліваць [матэрыяльна]
zǐ
  сын; 父与子 fù yŭ zĭ ба́цька і сын
  дзіця́, дзіцё́; дзе́ці; 子孙 zĭsūn дзе́ці і ўну́кі
  [толькі ў спалуч.] дзіцяня́, дзіцянё́
  ікра́; я́йка; насе́нне; 鱼子 yúzĭ ры́біна ікра́; 瓜子 guāzĭ гарбузо́вае насе́нне; кавуно́вае насе́нне; слане́чнікавае насе́нне
  мядзя́к, грош
  пе́ршы цыклі́чны знак [з дванаццаці]
  час з адзіна́ццаці гадзі́н ве́чара да гадзі́ны но́чы
zǐ
  насе́нне
zǐ
  фіяле́тавы; 紫色 zĭsè фіяле́тавы ко́лер
子弹 zǐdàn
  патро́н, ку́ля; 子弹带 zĭdàndài патранта́ш
子弟 zǐdì
  мало́дшае пакале́нне, дзе́ці
子宫 zǐgōng
  анат. <解> ма́тка, ма́ціца
姊妹 zǐmèi
  сё́стры
子女 zǐnǚ
  прам. <直>, перан. <转> дзе́ці, сыны́ і до́чкі
紫色 zǐsè
  фіяле́тавы ко́лер, пу́рпур; фіяле́тавы, пурпу́рны, пурпуро́вы
子孙 zǐsūn
  нашча́дкі, сыны́ і ўну́кі
紫外线 zǐwàixiàn
  фіз. <物> ультрафіяле́тавыя про́мні
仔细 zǐxì
  дба́йны, пі́льны, ува́жлівы; дба́йна, пі́льна, ува́жліва
  асцяро́жны, асцяро́жна
zì
  іеро́гліф, сло́ва; 汉字 hànzì кіта́йскія іеро́гліфы
  друго́е імя́ [неафіцыйнае]
  распі́ска, дакуме́нт, запі́ска
zì
  [толькі ў спалуч.] сам, свой, ула́сны
  натура́льна, зразуме́ла, вядо́ма; 两人自有许多话说。 Liăngrén zì yŏu xŭduō huà shuō. Ім, натура́льна, ёсць пра што пагавары́ць.
  з, ад; 自古以来 zì gŭ yĭlái з да́ўніх часо́ў; 自小 zì xiăo з малы́х гадо́ў; 自今日起 zì jīnrì qĭ з сё́нняшняга дня
自卑 zìbēi
  самаўніжэ́нне; уніжа́цца
自从 zìcóng
  з той пары́, з тых часо́ў, з таго́ ча́су, пачына́ючы з
字典 zìdiǎn
  сло́ўнік
自动 zìdòng
  самару́хальны, аўтаматы́чны
  па ўла́снай ініцыяты́ве, з ула́снай ініцыяты́вы, добраахво́тна
自发 zìfā
  стыхі́йны, самаадво́льны, спанта́нны
自个儿 zìgěr
  дыял. <方> сам, асабі́ста
自豪 zìháo
  ганары́цца; го́нар; го́рды; 自豪感 zìháogăn пачуццё́ го́нару
自己 zìjǐ
  сам, сябе́, свой, ула́сны; 生自己的气 shēng zìjǐ de qì злава́ць на сябе́
  свае́, ро́дныя, блі́зкія; 自己人 zìjǐrén блі́зкія лю́дзі; свае́ лю́дзі
自家 zìjiā
  сам, свой, ула́сны
  свае́, ро́дныя, блі́зкія
自觉 zìjué
  пачува́цца, адчува́ць сябе́; самаадчува́нне
  самасвядо́масць, свядо́масць; свядо́мы
  добраахво́тна
自来水 zìláishuǐ
  водаправо́д; 自来水管 zìláishuĭ guăn водаправо́дная труба́
  водаправо́дная вада́
自力更生 zì lì gēng shēng
  вобразн. <喻> апо́ра на ўла́сныя сі́лы
自满 zìmǎn
  самаздаво́лены, самазадаво́лены; самаздаво́ленне, самазадаво́ленне, самаздаво́ленасць, самазадаво́ленасць
字母 zìmǔ
  лі́тара, алфаві́т; алфаві́тны; 大写字母 dàxiě zìmǔ вялі́кая лі́тара
字幕 zìmù
  цітр, субці́тр
自然 zìrán
  прыро́да; прыро́дны, натура́льны
  натура́льна, безумо́ўна, само́ сабо́й зразуме́ла
自如 zìrú
  свабо́дна, лё́гка, спако́йна, упэ́ўнена
自杀 zìshā
  ско́нчыць жыццё́ самагу́бствам, пако́нчыць з сабо́й; самагу́бства, самазабо́йства
自身 zìshēn
  ула́сны, свой; сам, асабі́ста
自私 zìsī
  кары́слівасць, своекары́слівасць; кары́слівы, шку́рны, эгаісты́чны
自私自利 zì sī zì lì
  кары́слівасць, своекары́слівасць
自卫 zìwèi
  самаабаро́на, самаахо́ва; 自卫战争 zìwèi zhànzhēng абаро́нчая вайна́; 自卫原则 zìwèi yuánzé пры́нцыпы самаабаро́ны
自我 zìwǒ
  сама-; 自我服务 zìwŏ fúwù самаабслуго́ўванне; 自我批评 zìwŏ pīpíng самакры́тыка; 自我介绍 zìwŏ jièshào адрэкамендава́цца
自信 zìxìn
  ве́ра ў сябе́, самаўпэ́ўненасць; самаўпэ́ўнены
自行 zìxíng
  сам, сам сабо́й, сам па сабе́; 自行解决 zìxíng jiějué вы́рашыць самасто́йна
  тэх. <技> самахо́дны, аўтаматы́чны
自行车 zìxíngchē
  веласіпе́д, ро́вар; 骑自行车 qí zìxíngchē е́хаць на ро́вары
自学 zìxué
  самаадука́цыя, саманавуча́нне; самаадукацы́йны, саманавуча́льны
自言自语 zì yán zì yǔ
  вобразн. <喻> гавары́ць сам сабе́, ду́маць уго́лас
字眼 zìyǎn
  сло́ва, вы́раз
自由 zìyóu
  свабо́да; свабо́дны, во́льны; 言论自由 yánlùn zìyóu свабо́да сло́ва
自愿 zìyuàn
  дабраво́льны, добраахво́тны; дабраво́льна, добраахво́тна; 出于自愿 chūyú zìyuàn на добраахво́тнай асно́ве
自治 zìzhì
  самаўпраўле́нне, самакірава́нне, аўтано́мія; аўтано́мны; 自治区 zìzhìqū аўтано́мны раё́н
自重 zìzhòng
  цані́ць сябе́, самапава́га
  ула́сная вага́ [напр., аўтамабіля без грузу]
自主 zìzhǔ
  самасто́йнасць, незале́жнасць; самасто́йны, незале́жны
自转 zìzhuàn
  вярчэ́нне, кручэ́нне
  самавярчэ́нне, самакручэ́нне
自尊 zìzūn
  самалю́бства, самапава́га, го́днасць; паважа́ць само́га сябе́
zi
  [суфікс назоўнікаў]: 桌子 zhuōzi стол; 孩子 háizi дзіця́
综合 zōnghé
  філас. <哲> сі́нтэз; сінтэзава́ць; сінтэты́чны
  абагульня́ць, падсумо́ўваць, зво́дзіць, збіра́ць ра́зам; ко́мплекс; ко́мплексны, зво́дны, суку́пны
踪迹 zōngjì
  прам. <直>, перан. <转> след
宗教 zōngjiào
  рэлі́гія, веравызна́нне, ве́раванне; рэлігі́йны
棕色 zōngsè
  кары́чневы ко́лер; кары́чневы
宗旨 zōngzhǐ
  гало́ўная мэ́та, мэ́ты, гало́ўная ду́мка
zǒng
  гало́ўны, генера́льны; 总路线 zŏng lùxiàn генера́льная лі́нія; 总工程师 zŏng gōngchéngshī гало́ўны інжыне́р
  аб'ядно́ўваць, сумі́раваць
  валавы́, агу́льны, усеагу́льны; 总收入 zŏng shōurù валавы́ дахо́д; 总动员 zŏng dòngyuán усеагу́льная мабіліза́цыя
  заўсё́ды; 这儿春天总刮风。 Zhèr chūntiān zŏng guāfēng. Тут уве́сну заўсё́ды дзьме ве́цер.
  у рэ́шце рэшт, урэ́шце, абавязко́ва, у любы́м вы́падку; 冬天总要过去。 Dōngtiān zŏng yào guòqu. Зіма́ ра́на ці по́зна ско́нчыцца.
总部 zǒngbù
  гало́ўны штаб, штаб-кватэ́ра, гало́ўнае ўпраўле́нне
总裁 zǒngcái
  генера́льны дырэ́ктар, гало́ўны кіраўні́к спраў
总得 zǒngděi
  у любы́м вы́падку, абавязко́ва, як пра́віла
总督 zǒngdū
  генера́л-губерна́тар, наме́снік
总而言之 zǒng ér yán zhī
  адны́м сло́вам, нао́гул ка́жучы, уво́гуле, нао́гул
总共 zǒnggòng
  усяго́, ра́зам, уво́гуле, у су́ме, у вы́ніку
总和 zǒnghé
  суку́пнасць, су́ма; суку́пны
总结 zǒngjié
  абагульня́ць, падво́дзіць вы́нікі, падсумо́ўваць; 作总结 zuò zǒngjié падсумава́ць
  справазда́ча; справазда́чны
总理 zǒnglǐ
  прэм'е́р-міні́стр, прэм'е́р, старшыня́ саве́та міні́страў
总路线 zǒnglùxiàn
  генера́льная лі́нія
总是 zǒngshì
  заўсё́ды, уве́сь час, ста́ла, пастая́нна, у любы́м вы́падку
总数 zǒngshù
  агу́льная ко́лькасць, агу́льная су́ма, выніко́вая су́ма
总司令 zǒngsīlìng
  галоўнакама́ндуючы
总算 zǒngsuàn
  у канчатко́вым вы́ніку, у рэ́шце рэшт, урэ́шце, нарэ́шце
  уво́гуле, нао́гул, у цэ́лым
总统 zǒngtǒng
  прэзідэ́нт [краіны]
总务 zǒngwù
  гаспада́рчыя спра́вы, гаспада́рка; 总务处 zŏngwùchù 1) гаспада́рчы аддзе́л; гаспада́рчая ча́стка; 2) кіраўні́цтва спра́вамі
  зага́дчык гаспада́ркі
总之 zǒngzhī
  адны́м сло́вам, уво́гуле, нао́гул
纵队 zòngduì
  кало́на [напр., вайсковая]
纵横 zònghéng
  уздо́ўж і ўпо́перак, падо́ўжны і папяро́чны, вертыка́льны і гарызанта́льны
纵容 zòngróng
  патура́ць; патура́нне
zǒu
  ісці́, хадзі́ць; 你走得太快。 Nĭ zŏude tài kuài. Ты ідзе́ш заху́тка.
  пайсці́, пае́хаць; 他刚走了。 Tā gāng zŏule. Ён то́лькі што пайшо́ў.; Ён то́лькі што пае́хаў.
  згубі́ць, стра́ціць; 茶叶走味了。 Cháyè zŏuwèile. Чай стра́ціў во́дар.
  прапуска́ць [напр., паветра]
  наве́дваць; 走亲戚 zŏu qīnqì наве́дваць сваяко́ў
走动 zǒudòng
  хадзі́ць, ру́хацца, гуля́ць
  камунікава́ць, мець зно́сіны
走狗 zǒugǒu
  лё́кай, пры́хвасцень, памага́ты
走廊 zǒuláng
  калідо́р, галерэ́я
走漏 zǒulòu
  разне́сці, раструбі́ць, вы́балбатаць, прагавары́цца
走私 zǒusī
  займа́цца кантраба́ндай; кантраба́нда
走向 zǒuxiàng
  кіру́нак, прахо́джанне [напр., берагавой лініі]; 海岸线走向 hǎi'ànxiàn zǒuxiàng прахо́джанне берагаво́й лі́ніі
  тэндэ́нцыя
  ісці́ (куды-н.)
zòu
  пабі́ць, набі́ць; 把他揍一顿 bă tā zòu yīdùn пабі́ць яго́; адлупцава́ць яго́
zū
  арандава́ць, здыма́ць [напр., кватэру], браць напрака́т; 租一所房子 zū yīsuŏ fángzi арандава́ць дом; 租钢琴 zū gāngqīn узя́ць напрака́т піяні́на
  здава́ць у арэ́нду, выдава́ць напрака́т
  арэ́ндная пла́та; 房租 fángzū 1) арэ́ндная пла́та за дом; 2) кватэ́рная пла́та; 地租 dìzū зяме́льная рэ́нта
租借 zūjiè
  арандава́ць, браць у арэ́нду
  здава́ць у арэ́нду
租赁 zūlìn
  арандава́ць, браць напрака́т
  здаць у арэ́нду, даць напрака́т
zú
  род, клан; 族长 zúzhăng галава́ ро́ду
  наро́днасць, нацыяна́льнасць; 汉族 hànzú кіта́йцы; ха́ньцы
  гру́па
  спец. <专> сяме́йства, клас
zú
  нага́; ступня́
  но́жка [мэблі]
  по́ўны; ца́лкам, по́ўнасцю, дастатко́ва; 经验不足 jīngyàn bù zú во́пыту недастатко́ва; не хапа́е во́пыту
足够 zúgòu
  дастатко́ва; дастатко́вы
足以 zúyǐ
  быць дастатко́вым для (чаго-н.)
zǔ
  гру́па, гурто́к, звяно́, брыга́да; 文娱组 wényúzŭ гурто́к маста́цкай самадзе́йнасці
  арганізава́ць, сфармірава́ць
zǔ
  [толькі ў спалуч.] перагаро́джваць, перашкаджа́ць
阻碍 zǔ’ài
  перашкаджа́ць; перашко́да; 阻碍交通 zǔ'ài jiāotōng блакірава́ць рух
  перан. <转> тармазі́ць; то́рмаз
组成 zǔchéng
  утвары́ць, сфармірава́ць, скла́сці; саста́ў, склад; 组成部分 zŭchéng bùfen састаўна́я ча́стка
阻挡 zǔdǎng
  перагаро́джваць, блакірава́ць
  перашкаджа́ць (каму-н.), стры́мліваць
  спарт. <体> блок; блакірава́ць
祖父 zǔfù
  дзед, дзяду́ля
祖国 zǔguó
  радзі́ма, айчы́на, ба́цькаўшчына
组合 zǔhé
  скла́сці, саста́віць, аб'ядна́ць; аб'ядна́нне, асацыя́цыя
阻击 zǔjī
  ваен. <军> перагарадзі́ць, заступі́ць, затрыма́ць, стрыма́ць; загараджа́льны [напр., агонь]
阻拦 zǔlán
  перашкаджа́ць
阻力 zǔlì
  супраціўле́нне, перапо́на, перашко́да; 冲破各种阻力 chōngpò gèzhǒng zǔlì абысці́ ўсе перашко́ды
  фіз. <物> супраціўле́нне; 空气阻力 kōngqì zǔlì супраціўле́нне паве́тра
祖母 zǔmǔ
  ба́ба, бабу́ля, бабу́ся, ба́бка
阻挠 zǔnáo
  перашкаджа́ць; перашко́да
  перан. <转> тармазі́ць; то́рмаз
祖先 zǔxiān
  про́дкі, пра́дзеды, дзяды́
组长 zǔzhǎng
  ста́ршы гру́пы, нача́льнік гру́пы
组织 zǔzhī
  арганізава́ць, утвары́ць, ствары́ць, сфармірава́ць; арганіза́цыя, структу́ра
  арганізава́насць
  перапляце́нне
  біял. <生物> тка́нка
阻止 zǔzhǐ
  перагаро́джваць шлях, блакірава́ць
  перашкаджа́ць (каму-н.), стры́мліваць
  спарт. <体> блок; блакірава́ць
祖宗 zǔzong
  про́дкі, пра́дзеды, дзяды́, прабацькі́
钻研 zuānyán
  штудзі́раваць, глыбо́ка вывуча́ць, ко́рпацца, стара́нна працава́ць
zuàn
  схапі́ць, ухапі́ць [напр., за руку]; 攥了这孩子的手。 Zuànle zhè háizi de shǒu. Схапі́ў дзіця́ за руку́.
  трыма́ць у рука́х, сціска́ць у жме́ні, трыма́ць
  сціска́ць; 攥拳头 zuàn quántóu сціска́ць кулакі́
zuàn
  све́рдзел, сві́дар; 手钻 shŏuzuàn ручны́ све́рдзел
  алма́з, брылья́нт; 钻戒 zuànjié брылья́нтавы пярсцё́нак
  свідрава́ць
钻石 zuànshí
  брылья́нт
  ка́мень [у гадзіннікавым механізме]
zuǐ
  рот, па́шча, дзю́ба; 张嘴 zhāng zuĭ разя́віць рот
  ры́льца [бутэлькі], но́сік [чайніка], мушту́к
  мо́ва [уменне гаварыць]; 他嘴笨。 Tā zuĭ bèn. Ён коснаязы́кі.; 别多嘴! Bié duō zuĭ! Прытрыма́й язы́к!
嘴巴 zuǐba
  рот, твар, мо́рда, пы́са
  апляву́ха; 打嘴巴 dă zuĭba даць по́ўху; даць апляву́ху
嘴唇 zuǐchún
  губа́, гу́бы, ву́сны; 上嘴唇 shàng zuǐchún ве́рхняя губа́; 下嘴唇 xià zuǐchún ні́жняя губа́; 咬着嘴唇 yǎo zhe zuǐchún куса́ць ву́сны
zuì
  са́мы, найбо́льш; 最多 zuìduō бо́льшы за ўсіх; са́мае вялі́кае; 最低 zuìdī са́мы ні́зкі; мініма́льны [напр., зарплата]; 他最爱看书。 Tā zuì ài kàn shū. Найбо́льш ён лю́біць чыта́ць кні́гі.
zuì
  злачы́нства, віна́, праві́на; 犯罪 fànzuì здзе́йсніць злачы́нства; 有罪 yŏu zuì быць вінава́тым; 归罪于人 guī zuì yú rén звалі́ць віну́ на і́ншых
  кніжн. <书> вінава́ціць, абвінава́чваць
zuì
  п'яне́ць, ап'яне́ць; 喝醉 hēzuì напі́цца
  перан. <转> [толькі ў спалуч.] п'яне́ць, упіва́цца [напр., дасягненнямі]
最初 zuìchū
  на са́мым пача́тку, першапачатко́ва, спярша́, спача́тку, напача́тку; 最初阶段 zuìchū jiēduàn пачатко́вая ста́дыя; 最初的计划 zuìchū de jìhuà першапачатко́вы план; 最初的印象 zuìchū de yìnxiàng пе́ршыя ўра́жанні
罪恶 zuì’è
  злачы́нства; злачы́нны
罪犯 zuìfàn
  злачы́нец, крыміна́льнік, правапаруша́льнік
最好 zuìhǎo
  найле́пшы, ле́пшы; 最好的办法 zuì hǎo de bànfǎ найле́пшы шлях; 质量最好 zhìliàng zuì hǎo найвышэ́йшай я́касці
  лепш за ўсё; найле́пшае
最后 zuìhòu
  са́мы апо́шні, апо́шні, канцавы́, канчатко́вы; 最后胜利 zuìhòu shènglì канчатко́вая перамо́га; 坐在最后一排 zuò zài zuìhòu yī pái сядзе́ць на апо́шнім ра́дзе
  нарэ́шце, урэ́шце, у канчатко́вым вы́ніку, пад кане́ц
最近 zuìjìn
  найбліжэ́йшы, са́мы блі́зкі
  няда́ўні, апо́шні; 最近的消息 zuìjìn de xiāoxi апо́шнія наві́ны
  няда́ўна, апо́шнім ча́сам, дня́мі; 最近几天 zuìjìn jǐ tiān у апо́шнія не́калькі дзён
罪名 zuìmíng
  абвінава́чанне, віна́, вінава́тасць; 偷窃的罪名 tōuqiè de zuìmíng абвінава́чанне ў крадзяжы́
罪行 zuìxíng
  злачы́нства, злачы́нны акт
最终 zuìzhōng
  канцавы́, са́мы апо́шні, апо́шні, канчатко́вы; у рэ́шце рэшт, нарэ́шце, урэ́шце; 最终产品 zuìzhōng chănpĭn канцавы́ праду́кт; 最终判决 zuìzhōng pànjué канчатко́вае рашэ́нне
罪状 zuìzhuàng
  абста́віны злачы́нства, злачы́нства, кваліфіка́цыя злачы́нства
zūn
  [толькі ў спалуч.] паважа́ць, шанава́ць
  [лічыльнае слова для артылерыйскіх гармат]: 一尊大炮 yī zūn dàpào адна́ гарма́та
尊敬 zūnjìng
  паважа́ць, шанава́ць; пава́га, шанава́нне; 尊敬父母 zūnjìng fùmǔ шанава́ць сваі́х бацько́ў
  паважа́ны, шано́ўны
遵守 zūnshǒu
  прытры́млівацца, трыма́цца (чаго-н.), выко́нваць; 遵守交通规则 zūnshŏu jiāotōng guīzé прытры́млівацца пра́віл даро́жнага ру́ху; 遵守时间 zūnshǒu shíjiān у час; пунктуа́льна
遵循 zūnxún
  кірава́цца (чым-н.), трыма́цца (чаго-н.), прытры́млівацца (чаго-н.)
尊严 zūnyán
  го́днасць, прэсты́ж, аўтарытэ́т
遵照 zūnzhào
  у адпаве́днасці з (чым-н.), адпаве́дна з (чым-н.); кірава́цца (чым-н.)
尊重 zūnzhòng
  паважа́ць, шанава́ць, цані́ць; 互相尊重 hùxiāng zūnzhòng паважа́ць адно́ аднаго́
  сур'ё́зны, пава́жны, самаві́ты
zuó
  учо́ра; 昨晚 zuówăn учо́ра ўве́чары; 昨天 zuótiān учара́шні дзень; учо́ра
昨天 zuótiān
  учо́ра; учара́шні дзень
zuǒ
  ле́вы бок; [прам., перан.] ле́вы; уле́ва, нале́ва; 左手 zuŏ shŏu ле́вая рука́; 向左转 xiàng zuŏ zhuăn павярну́ць нале́ва
  памылко́вы, няпра́вільны; 你想左了。 Nĭ xiăngzuŏle. Вы памыля́ецеся.
  наадваро́т; 意见相左。 Yìjiàn xiāngzuŏ. Меркава́нні разышлі́ся.
左边 zuǒbian
  ле́вы бок, нале́ва, зле́ва, уле́ва; левабако́вы
左右 zuǒyòu
  ле́вы і пра́вы бок; спра́ва і зле́ва
  прыблі́зна, каля́ [пасля лічэбніка]; 八点钟左右 bā diǎn zhōng zuǒyòu каля́ во́сьмай гадзі́ны; 一个月左右 yī ge yuè zuǒyòu прыблі́зна каля́ ме́сяца
  кантралява́ць; 左右局势 zuǒyòu júshì кантралява́ць сітуа́цыю
  сві́та, акружэ́нне, асяро́ддзе
zuò
  рабі́ць, займа́цца [чым-н.], ажыццяўля́ць, вырабля́ць; 作报告 zuò bàogào рабі́ць дакла́д; 作斗争 zuò dòuzhēng ве́сці барацьбу́
  піса́ць, ствара́ць; 作诗 zuò shī піса́ць ве́ршы
  твор, пра́ца, сачыне́нне; 杰作 jiézuò шэдэ́ўр; выда́тны твор
  быць, з'яўля́цца, выступа́ць у я́касці, рабі́цца; 作代表 zuò dàibiăo быць дэлега́там
zuò
  рабі́ць, вырабля́ць; займа́цца [справамі]; 你在做什么? Nĭ zài zuò shénme? Што ты ро́біш?; 做功课 zuò gōngkè рабі́ць уро́кі; 桌子是用木头做的。 Zhuōzi shì yòng mùtuo zuòde. Стол зро́блены з дрэ́ва.; 做买卖 zuò măimài займа́цца га́ндлем; 做好事 zuò hăoshì рабі́ць до́брыя спра́вы
  піса́ць, ствара́ць
  быць (кім-н.), працава́ць (кім-н.); 做教员 zuò jiàoyuán працава́ць выкла́дчыкам
  зрабі́цца, стаць; 做朋友 zuò péngyou стаць сябра́мі
  быць (чым-н.), выступа́ць у я́касці (каго-н., чаго-н.), з'яўля́цца; 拿这个做例子 ná zhège zuò lìzi пада́ць у я́касці пры́кладу
  гатава́ць [ежу]
zuò
  сядзе́ць, сяда́ць; 请坐! Qĭng zuò! Сяда́йце, калі́ ла́ска!
  е́хаць на (чым-н.), е́хаць у (чым-н.); 坐火车 zuò huŏchē е́хаць на цягніку́
  ста́віць на аго́нь
  абсяда́ць, уляга́цца
  тэх. <技> адда́ча
zuò
  ме́сца, сядзе́нне; 空座 kòngzuò во́льнае ме́сца [напр., у аўтобусе]; 满座 mănzuò усе́ ме́сцы заня́тыя; аншла́г
  падста́ўка, п'едэста́л, пастаме́нт
  [лічыльнае слова для вялікіх будынкаў і грувасткіх прадметаў]: 一座宝塔 yī zuò băotă адна́ па́гада
作弊 zuòbì
  дапуска́ць злоўжыва́нні; злоўжыва́нне
  падгляда́ць у шпарга́лку
做法 zuòfǎ
  ме́тад, спо́саб; 习惯做法 xíguàn zuòfa звыча́йны спо́саб; звы́чка
作废 zuòfèi
  стаць несапра́ўдным, стра́ціць моц, анулява́ць; 声明作废 shēngmíng zuòfèi прызна́ць несапра́ўдным
作风 zuòfēng
  стыль [працы]
做工 zuògōng
  працава́ць
  дзе́йнічаць, ігра́ць на сцэ́не
做活 zuòhuó
  працава́ць, зарабля́ць на е́жу
  займа́цца рукадзе́ллем
作家 zuòjiā
  пісьме́ннік, літара́тар
做梦 zuòmèng
  сніць, сні́цца
作品 zuòpǐn
  твор, пра́ца [пра мастацкія і літаратурныя працы]
做声 zuòshēng
  утвара́ць гук, выдава́ць гук; 别做声! Bié zuò shēng! Ці́ха!; Цішэ́й!
做生意 zuòshēngyì
  гандлява́ць
座谈 zuòtán
  гу́тарка, размо́ва; гу́тарыць
作为 zuòwéi
  дзе́янні, учы́нкі
  по́спехі, дасягне́нні
  разгляда́ць у я́касці (каго-н.), прыма́ць за (каго-н.), лічы́ць за (каго-н.)
  бу́дучы (кім-н., чым-н.), у я́касці (каго-н., чаго-н.), як (хто-н., што-н.)
座位 zuòwèi
  ме́сца, сядзе́нне; 让座位 ràng zuòwèi уступі́ць ме́сца
作文 zuòwén
  піса́ць арты́кул, піса́ць сачыне́нне
  сачыне́нне
作物 zuòwù
  культу́ра, сельскагаспада́рчыя культу́ры
作息 zuòxī
  пра́ца і адпачы́нак; працава́ць і адпачыва́ць; 按时作息 ànshí zuòxī працава́ць і адпачыва́ць па раскла́дзе
作业 zuòyè
  пра́ца, зада́нне; 家庭作业 jiātíng zuòyè дама́шняе зада́нне
  пра́ца, апера́цыя; 高空作业 gāokōng zuòyè верхала́зныя пра́цы
作用 zuòyòng
  ро́ля, значэ́нне; 起作用 qĭ zuòyòng ігра́ць ро́лю
  дзе́янне, уздзе́янне, вы́нік; дзе́йнічаць, уздзе́йнічаць
座右铭 zuòyòumíng
  дэві́з, любі́мае высло́ўе
作战 zuòzhàn
  ве́сці вайну́, ваява́ць, бі́цца, змага́цца; баявы́я дзе́янні; 英勇作战 yīngyǒng zuòzhàn гераі́чна змага́цца
作者 zuòzhě
  а́ўтар; а́ўтарскі
作主 zuòzhǔ
  быць гаспадаро́м, распараджа́цца; распараджэ́нне
做主 zuòzhǔ
  быць гаспадаро́м, распараджа́цца
а1 [a]злучн. 连
  (对别) 而, 可, 却; 但是; 而是(表示对立, 不一致, 对比); Ён пае́хаў, а я заста́ўся. 他走了, 我却留了下来。
  (接续) 而, 而是; 就, 那么(表示内容连续); Ён заня́ты, а таму́ і не по́йдзе глядзе́ць кіно́. 他很忙, 因此就不去看电影了。
  (接续) 可, 可是, 那么, 而 (用在句子开头, 以加强语气, 常与代词, 或其他连接词连用); А мы не су́праць! 可我们并不反对呀!
а2 [a]часц. 语气
  怎么样, 什么, 啊; Хадзе́м гуля́ць, а? 我们去散步, 怎么样?
  嗳, 呀 (用于呼语中以强调); Максі́м, а Максі́м! 马克西姆呀, 马克西姆! 
а3 [a]выкл. 感叹
  啊, 哦, 哎呀 (用于表达惊讶, 幸灾乐祸等各种情感); А, папа́ўся! 好呀, 被抓住了吧!
а4 [a]прыназ. 介
  在...的时候, 快到...时; сабра́цца а во́сьмай гадзі́не 八点集合
а5 [a]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第一个字母
аб [ap]прыназ. 介
  靠; 碰, 撞; спатыкну́цца аб ка́мень 碰上石头
  关于; 论; Аб чым ты ду́маеш? 你想什么?
аба́бак [aˈbabak]м. р. 阳
  бат. <植> 鳞皮牛肝菌, 白桦蕈
абавя́зак [abaˈvʲazak]м. р. 阳
  义务; правы́ і абавя́зкі грамадзя́н 公民的权利与义务
  责任, 职责; службо́выя абавя́зкі 职务
абавяза́цельства [abavʲaˈzat͡sʲɛlʲstva]н. р. 中
  义务, 责任; узя́ць на сябе́ абавяза́цельства 承担义务
  债券; 借据; тэрміно́вае абавяза́цельства 定期债券
абавяза́ць [abavʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  责成, 使担负责任; 要求(做…) , 迫使 (用…保证); абавяза́ць вы́ехаць у нале́жны час 责成如期出发
абавязко́ва [abavʲaˈskɔva]прысл. 副
  一定, 必定, 务必, 必须; Я абавязко́ва прыйду́. 我一定来。; Абавязко́ва напішы́це яму́. 您务必给他写信。
абавязко́вы [abavʲaˈskɔvɨ]прым. 形
  必须的; 义务的; абавязко́вая адука́цыя 义务教育
абагна́ць [abaˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  超过, 追赶过, 超越; абагна́ць веласіпеды́ста 赶过骑自行车的人
  перан. <转> 在... 方面超过, 胜过; абагна́ць перадавы́я краі́ны 超过先进的国家
абагульне́нне [abaɣulʲˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  总结, 归纳, 概括; навуко́вае абагульне́нне 科学的归纳
абагульня́ць [abaɣulʲˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  总结, 综合; абагульня́ць до́свед 总结经验
абало́нка [abaˈɫɔnka]ж. р. 阴
  外壳, 外皮; зямна́я абало́нка 地壳
  перан. <转> 外形, 外貌, 外观, 外壳
  анат. <解> ; слі́зістая абало́нка 黏膜
абане́нт [abaˈnʲɛnt]м. р. 阳
  订户; 用户
абапіра́цца [abapʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  扶, 靠, 拄, 倚; абапіра́цца на кій 拄着手杖
  перан. <转> 依靠, 依仗; 依据, 凭借; абапіра́цца на фа́кты 依据事实
абарані́ць [abaraˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  保护, 保卫, 捍卫
  юр. <法> 申辩, 辩护
  通过(论文, 设计等) 答辩
абараня́цца [abaraˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自卫, 防御; абараня́цца са збро́яй у рука́х 拿起武器进行防卫
  辩护, 答辩; абараня́цца на судзе́ 出庭辩护
  答辩 (学术) 论文
абараня́ць [abaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  保护, 保卫, 捍卫; абараня́ць Радзі́му 保卫祖国
  юр. <法> 申辩, 辩护; абараня́ць падсу́днага 为被告辩护
  通过(论文, 设计等) 答辩; абараня́ць дысерта́цыю 通过学位论文答辩
абарача́цца [abaraˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  转向
  变为(成)
абарачэ́нне [abaraˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  周; 旋转; 转数
  экан. <经> 交易额, 贸易额
абаро́на [abaˈrɔna]ж. р. 阴
  保护, 保卫, 捍卫; абаро́на мі́ру 保卫和平
  防御, 国防; узмацні́ць абаро́ну краі́ны 巩固国防
  ваен. <军> 防御配系; 防御阵地, 防线; прарва́ць абаро́ну праці́ўніка 突破敌人的防御体系
абаро́нны [abaˈrɔnːɨ]прым. 形
  防御的, 国防的; абаро́нная прамысло́васць 国防工业
абаро́нца1 [abaˈrɔnt͡sa]м. р. 阳
  保卫者, 保护者
  юр. <法> 辩护人
  спарт. <体> 后卫
абаро́нца2 [abaˈrɔnt͡sa]ж. р. 阴
  女保卫者, 女保护者
  юр. <法> 女辩护人
  спарт. <体> 女后卫
абаро́нчы [abaˈrɔnt͡ʂɨ]прым. 形
  保护的, 防护的, 防御的; абаро́нчыя баі́ 防御战斗
абаро́т [abaˈrɔt]м. р. 阳
  周; 旋转; 转数; ко́лькасць абаро́таў у хвілі́ну 每分钟的转数
  周转; абаро́т капіта́лу 资本的周转
  экан. <经> 交易额, 贸易额; гадавы́ абаро́т прадпрые́мства 企业的年度交易额
аба́члівы [aˈbat͡ʂlʲivɨ]прым. 形
  谨慎的, 慎重的; аба́члівы чалаве́к 谨慎的人
абва́л [aˈbvaɫ]м. р. 阳
  倒塌, 崩塌
  山崩, 岩崩, 雪崩
абвалі́цца [abvaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒塌, 坍塌, 崩塌; 脱落; Столь абвалі́лася. 天花板塌下来了。
абве́ргнуць [aˈbvʲɛrɣnut͡sʲ]зак. 完
  驳斥, 反驳, 驳倒; абве́ргнуць усе́ до́вады 驳倒一切论据
абве́стка [aˈbvʲɛstka]ж. р. 阴
  布告, 通告, 广告, 通知书
абвінава́ціць [abvʲinaˈvat͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  责备, 指责, 归罪于; абвінава́ціць у няшчы́расці 责备不诚实
абвінава́чаны1 [abvʲinaˈvat͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被责备的, 被指责的
абвінава́чаны2 [abvʲinaˈvat͡ʂanɨ]м. р. 阳
  被告人
абвінава́чванне [abvʲinaˈvat͡ʂvanʲːɛ]н. р. 中
  责怪, 指摘
  控告, 指控, 起诉
  юр. <法> 公诉; 自诉
абвінава́чваны1 [abvʲinaˈvat͡ʂvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被责备的, 被指责的
абвінава́чваны2 [abvʲinaˈvat͡ʂvanɨ]м. р. 阳
  被告人
абвінава́чвацца [abvʲinaˈvat͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  责备, 指责, 归罪于
  控告, 控诉
абвінава́чваць [abvʲinaˈvat͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  责备, 指责, 归罪于; абвінава́чваць у няшчы́расці 责备不诚实
  控告, 控诉; абвінава́чваць яго́ ў забо́йстве 控诉他犯杀人罪
абвярга́ць [abvʲarˈɣat͡sʲ]незак. 未
  反驳 , 驳倒; абвярга́ць аргуме́нт 反驳论点
абвясці́ць [abvʲaˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  宣布, 宣告; абвясці́ць незале́жнасць 宣布独立
абвяшча́ць [abvʲaˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  宣布, 宣告; абвяшча́ць рэспу́бліку 宣告共和国的成立
абго́н [aˈbɣɔn]м. р. 阳
  超过, 超越, 超车; абго́н забаро́нены 不许超车
абго́ртваць [aˈbɣɔrtvat͡sʲ]незак. 未
  包上, 裹上
  缠上, 盘上; абго́ртваць шы́ю ша́лікам 把围巾围在脖子上
абго́ртка [aˈbɣɔrtka]ж. р. 阴
  包上, 裹上
  包皮, 包东西的材料
абгрунтава́ць [abɣruntaˈvat͡sʲ]зак. 完
  论证, 提出根据; 说明理由; абгрунтава́ць сваю́ прапано́ву 说明自己建议的理由
абду́маць [aˈbdumat͡sʲ]зак. 完
  考虑, 思量, 斟酌, 深思熟虑; абду́маць рашэ́нне 考虑决定
абду́мваць [aˈbduɱvat͡sʲ]незак. 未
  考虑, 深思熟虑, 琢磨; абду́мваць свой адка́з 考虑自己的答复
абдыма́цца [abdɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  互相拥抱
абдыма́ць [abdɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  抱, 拥抱; абдыма́ць дзіця́ 拥抱孩子
абды́мкі [aˈbdɨmkʲi]мн. 复
  拥抱, 怀抱
абе́д [aˈbʲɛt]м. р. 阳
  午饭, 午餐
  吃午饭的时候, 正午, 中午, 午间
абе́даць [aˈbʲɛdat͡sʲ]незак. 未
  吃午饭
абе́дзве [aˈbʲɛd͡zʲvʲɛ]ліч. 数
  (阴) 两个, 俩, 双; абе́дзве рукі́ 双手
аб'е́кт [aˈbjɛkt]м. р. 阳
  客体, 客观世界
  (行为, 注意力等的) 对象, 目标
  工程, 工程项目
аб'екты́ў [abjɛˈktɨu̯]м. р. 阳
  物镜; 镜头
аб'екты́ўны [abjɛˈktɨu̯nɨ]прым. 形
  客观的; аб'екты́ўныя ўмо́вы 客观条件
  无偏见的, 客观的, 公正的; аб'екты́ўная ацэ́нка 客观的评价
аб'ё́м [aˈbjɔm]м. р. 阳
  体积, 容积; 容量; аб'ё́м ша́ра 球体积
  перан. <转> 大小, 范围, 规模; 数量; аб'ё́м ве́даў 知识的范围
аб'ё́мны [aˈbjɔmnɨ]прым. 形
  体积的, 容积的, 容量的; 立体的; аб'ё́мны ана́ліз 容量分析
  容量大的, 规模大的, 篇幅大的; аб'ё́мная кні́га 篇幅大的书
абза́ц [aˈbzat͡s]м. р. 阳
  (文章每段起首的) 空格
  (文章, 条文的) 一节, 一段
абіра́ць [abʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  采光, 摘光; абіра́ць слі́вы з дрэ́ва 摘光树上的李子
абітурые́нт [abʲiturɨˈjɛnt]м. р. 阳
  高校应招生
абі́ўка [aˈbʲiu̯ka]ж. р. 阴
  蒙面用的材料, 包皮, 包覆材料 (指布面, 皮面等); шаўко́вая абі́ўка мэ́блі 家具的绸子蒙面儿
абкружа́ць [apkruˈʐat͡sʲ]незак. 未
  围, 包围; абкружа́ць праці́ўніка 包围敌人
  围着, 环绕; Са́жалку абкружа́юць дрэ́вы. 树木环绕着水池。
абкружы́ць [apkruˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  围, 包围; абкружы́ць варо́жую а́рмію 包围敌军
  围着, 环绕; Лес абкружа́е далі́ну. 树林环绕着山谷。
абла́ва [aˈbɫava]ж. р. 阴
  围捕, 围猎; 围猎圈
  搜捕, 兜拿, 围剿
абласны́ [abɫaˈsnɨ]прым. 形
  州的; 地区的; абласны́ цэнтр 州的行政中心
абле́гчыць [aˈblʲɛxt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  使轻松; 使轻快; 使简单化; 使变容易; 减轻; абле́гчыць пра́цу 减轻劳动; абле́гчыць боль 减轻疼痛
абліва́ць [ablʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  浇上, 倒上, 洒上; абліва́ць вадо́й галаву́ 用水浇头
  перан. <转> 充满 (光线, 香味), 洒满; Со́нца абліва́е святло́м наш дом. 阳光洒满着我们家。
аблі́ць [aˈblʲit͡sʲ]зак. 完
  浇上, 倒上, 洒上; аблі́ць абру́с су́пам 桌布上洒上菜汤
  перан. <转> 充满 (光线, 香味), 洒满; Со́нца абліло́ святло́м наш дом. 阳光洒满了我们家。
аблі́чча [aˈblʲit͡ʂːa]н. р. 中
  外貌, 面貌; 外表
  性情; 品格
абло́га [aˈbɫɔɣa]ж. р. 阴
  围攻, 包围, 围城
абло́мак [aˈbɫɔmak]м. р. 阳
  破块, 破片, 断片, 碎片
абмежава́нне [abmʲɛʐaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  限制, 限定
абмежава́ны [abmʲɛʐaˈvanɨ]прым. 形
  有限的, 狭小的; абмежава́ныя сро́дкі 有限的资金
  перан. <转> 目光短浅的, 无远见的; абмежава́ны чалаве́к 无远见的人
абмежава́цца [abmʲɛʐaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  局限于, 满足于, 仅限于; абмежава́цца дасле́даваннем 限于研究
абмежава́ць [abmʲɛʐaˈvat͡sʲ]зак. 完
  限制, 制约, 限定; абмежава́ць і́мпарт 限制进口
абме́н [aˈbmʲɛn]м. р. 阳
  交换, 互换, 交流; абме́н меркава́ннямі 交换意见
  экан. <经> 交易, 交换; абме́н тава́рамі 商品交易
абме́ньвацца [aˈbmʲɛnʲvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  交换, 互换; абме́ньвацца ўра́жаннямі 交流印象
абме́ньваць [aˈbmʲɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  换, 交换; 兑换; 退换; абме́ньваць до́лары на рублі́ 把美元兑换成卢布
абмеркава́нне [abmʲɛrkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  讨论, 商量, 商讨; прыма́ць удзе́л у абмеркава́нні 参加讨论
абмеркава́ць [abmʲɛrkaˈvat͡sʲ]зак. 完
  讨论, 商讨, 商量; абмеркава́ць но́вы прае́кт 讨论新方案
абміну́ць [abmʲiˈnut͡sʲ]зак. 完
  走过, 经过; абміну́ць двух прахо́жых 从两个行人身旁走过
  避免, 幸免, 摆脱; абміну́ць пагро́зу 避免危险
абмо́тваць [aˈbmɔtvat͡sʲ]незак. 未
  把... 围上; 把... 缠上; абмо́тваць руку́ бі́нтам 把手缠上绷带
абмыва́ць [abmɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  洗, 洗去; 洗涤; 洗净; абмыва́ць ру́кі 洗干净
  (江河, 海洋) 濒临, 临接; Жо́ўтае мо́ра абмыва́е праві́нцыю Шаньду́н. 黄海濒临山东省。
абмяжо́ўвацца [abmʲaˈʐɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  局限于, 满足于, 仅限于; абмяжо́ўвацца дася́гнутымі по́спехамі 满足于已有的成绩
абмяжо́ўваць [abmʲaˈʐɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  限制, 限定; абмяжо́ўваць прамо́ўцу ў ча́се 限定发言时间
  使…隔开, 是...的边界
абмяня́цца [abmʲaˈnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  交换, 互换, 交流; абмяня́цца пало́ннымі 交换俘虏
абмяня́ць [abmʲaˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  换, 交换; абмяня́ць праду́кцыю 交换产品
абмярко́ўваць [abmʲarˈkɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  讨论, 商讨, 商量
абнаўле́нне [abnau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  更新; 恢复, 修复
абнясла́віцца [abnʲaˈsɫavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  丢脸, 出丑
абня́цца [aˈbnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  互相拥抱
абня́ць [aˈbnʲat͡sʲ]зак. 完
  抱, 拥抱; абня́ць дзіця́ 拥抱孩子
  перан. <转> 包围, 环绕; 笼罩, 弥漫; По́лымя абняло́ ўвесь дом. 火焰包围了整个房子。
  перан. <转> (某种感情) 控制, 充满; Сму́так абня́ў сэ́рца. 内心充满忧伤。
або́1 [aˈbɔ]злучн. 连
  或, 或者, 或是, 还是; Ты бу́дзеш чай або́ ка́ву? 你喝茶还是喝咖啡?
  还有, 以及; Пашука́й до́бра на стале́, на палі́цах або́ ў ша́фе. 在桌子上, 搁板上, 要不就在柜子里好好找一找。
  或者说, 换句话说; праз два ты́дні ад сё́нняшняга дня, або́ пе́ршага сакавіка́ 从今天起两星期后, 换句话说, 即3月1日
або́2 [aˈbɔ]часц. 语气
  莫非, 也许; Або́ ты не чуў пра гэ́та? 莫非你没听说过这事?
або́два [aˈbɔdva]ліч. 数
  两个, 俩, 双; або́два браты́ 兄弟俩
або́е [aˈbɔjɛ]ліч. 数
  两个, 俩, 双
або́рт [aˈbɔrt]м. р. 阳
  流产, 小产, 堕胎
або́чына [aˈbɔt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  路肩, 道边, 路边
абпалі́ць [apːaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  烧, 焙烧; абпалі́ць кане́ц па́лкі 把棍子一端烧一下
  тэх. <技> 焙烧 , 烧成; абпалі́ць цэ́глу 烧砖
  烧坏, 烧伤, 烫伤; абпалі́ць руку́ 烫伤了手
абпа́львацца [aˈpːalʲvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  烫伤, 烧伤; 灼伤; абпа́львацца пра́сам 被熨斗烫伤
абпа́льваць [aˈpːalʲvat͡sʲ]незак. 未
  烧, 焙烧
  тэх. <技> 焙烧, 烧成
  烧坏, 烧伤, 烫伤
абра́д [aˈbrat]м. р. 阳
  仪式, 礼仪, 典礼; вясе́льны абра́д 婚礼
абра́жаны [aˈbraʐanɨ]прым. 形
  受了侮辱的, 受了委屈的
абража́ць [abraˈʐat͡sʲ]незак. 未
  侮辱, 凌辱, 欺侮
абра́з [aˈbras]м. р. 阳
  圣像
абра́за [aˈbraza]ж. р. 阴
  侮辱 (或凌辱) 的行为(或言语)
абра́зіць [aˈbrazʲit͡sʲ]зак. 完
  侮辱, 凌辱, 欺辱
абра́ць [aˈbrat͡sʲ]зак. 完
  选择, 挑选, 选举, 推选; абра́ць яго́ старшынё́й 选举他为主席
абро́жак [aˈbrɔʐak]м. р. 阳
  颈圈, 项圈, 脖套
абро́ць [aˈbrɔt͡sʲ]ж. р. 阴
  (马) 笼头
абру́с [aˈbrus]м. р. 阳
  桌布, 台布
абрыко́с [abrɨˈkɔs]м. р. 阳
 
абры́нуцца [aˈbrɨnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒塌 , 坍塌; Дах абры́нуўся. 屋顶坍塌了。
  перан. <转> 忽然落到, 压在 (…头上) ; 出其不意遭到 (某种困难或不幸); Мно́ства няшча́сцяў абры́нулася на яго́. 许多灾难降临到他身上。
абры́с [aˈbrɨs]м. р. 阳
  轮廓, 外形, 梗概; абры́с бе́рага 江岸的轮廓
  перан. <转> 梗概; абры́сы бу́дучага рама́на 即将完成的小说梗概
абры́ў [aˈbrɨu̯]м. р. 阳
  绝壁, 峭壁, 悬崖
  断处
абрэвіяту́ра [abrɛvʲijaˈtura]ж. р. 阴
  缩写, 简略语
абсалю́тна [apsaˈlʲutna]прысл. 副
  绝对, 十分, 完全; абсалю́тна сумле́нны чалаве́к 绝对诚实的人
абсалю́тны [apsaˈlʲutnɨ]прым. 形
  绝对的; абсалю́тная і́сціна 绝对真理
  完全的, 十分的; абсалю́тная цішыня́ 十分寂静
абсервато́рыя [apsʲɛrvaˈtɔrɨja]ж. р. 阴
  天文台, 观测台, 观象台, 气象台
абска́рдзіць [aˈpskard͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  上诉, 申诉; абска́рдзіць судо́вы прысу́д 对法院判决上诉
абсле́даванне [aˈpsʲlʲɛdavanʲːɛ]н. р. 中
  调查, 检查, 考察; абсле́даванне мясцо́васці 考察地形
абсле́даваць1 [aˈpsʲlʲɛdavat͡sʲ]незак. 未
  调查, 视察, 检查, 考察, 诊视; абсле́даваць хво́рага 观察病人
абсле́даваць2 [aˈpsʲlʲɛdavat͡sʲ]зак. 完
  调查, 视察, 检查, 考察, 诊视; абсле́даваць рабо́ту шко́лы 视察学校工作
абслуго́ўванне [apsɫuˈɣɔu̯vanʲːɛ]н. р. 中
  服务; медыцы́нскае абслуго́ўванне 医疗服务
  保养, 维护, 维修; тэхні́чнае абслуго́ўванне 技术保养
абслуго́ўваць [apsɫuˈɣɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  服务, 招待; абслуго́ўваць наве́двальнікаў 招待参观者
  看管, 操纵; адначасо́ва абслуго́ўваць не́калькі станко́ў 同时看管几台机床
абста́віны [aˈpstavʲinɨ]мн. 复
  情况, 状况, 环境
абсталява́нне [apstalʲaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  设备, 装置, 设施; аўтаматы́чнае абсталява́нне 自动设备
абсталява́ць [apstalʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  装备, 设备, 装置; абсталява́ць лабарато́рыю 装备试验室
абстано́ўка [apstaˈnɔu̯ka]ж. р. 阴
  形势, 局势; 状况, 情形; міжнаро́дная абстано́ўка 国际局势
  陈设, 家具; абстано́ўка кватэ́ры 住宅的陈设
абстра́ктны [aˈpstraktnɨ]прым. 形
  抽象的; абстра́ктнае мы́сленне 抽象思维
абудзі́цца [abuˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  睡醒, 觉醒, 醒悟; Вясно́й прыро́да абудзі́лася. 春天大自然苏醒了。
абудзі́ць [abuˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  叫醒, 唤醒
абумо́віць [abuˈmɔvʲit͡sʲ]зак. 完
  以... 作为... 的条件, 以... 为... 的前提; абумо́віць зме́ны (чым-н.) 以... 作为变化的条件
  成为... 的原因, 决定; Планаме́рная пра́ца абумо́віла по́спех прадпрые́мства. 有计划的行动决定了事业的成功。
абу́раны [aˈburanɨ]прым. 形
  愤慨的, 愤怒的; абу́раны го́лас 愤慨的声音
абура́цца [abuˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  愤慨, 愤怒
абуры́цца [abuˈrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒塌, 坍塌; Сцяна́ абуры́лася. 墙倒塌了。
абу́рыцца [aˈburɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  气愤, 激愤, 愤怒; абу́рыцца яго́ паво́дзінамі 因他的行为而气愤
абурэ́нне [abuˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  愤怒, 愤慨, 怒气
абу́так [aˈbutak]м. р. 阳
  鞋, 靴; ле́тні абу́так 夏季的鞋
абутко́вы [abuˈtkɔvɨ]прым. 形
  鞋的; абутко́вая фа́брыка 鞋厂
абца́с [aˈpt͡sas]м. р. 阳
  鞋后跟
абцугі́ [apt͡suˈɣʲi]мн. 复
  钳子, 手钳
абша́р [aˈpʂar]м. р. 阳
  辽阔, 宽敞; 广阔的地方
абы́1 [aˈbɨ]злучн. 连
  只要, 只求, 但愿; абы́ то́лькі з'е́хаць сё́ння 但愿今天能走
  只是为了, 只求, 只要; Но́ччу ўкрыва́лі паса́дкі, абы́ яны́ не пацярпе́лі ад за́маразкаў. 夜里把栽上的东西盖起来, 只是为了使它不受冻。
абы́2 [aˈbɨ]часц. 语气
  随随便便; 马马虎虎; абы́ сказа́ць 随便胡说
абысці́ [abɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  绕着...走; Ён абышо́ў дом. 他绕着楼房走。
  ваен. <军> 迂回, 包抄; абысці́ варо́жы фланг 包抄敌人侧翼
  走遍, 访遍; 传遍; абысці́ ўвесь сад 走遍整个花园; Чу́ткі абышлі́ ўвесь го́рад. 传言传遍了全城。
абыхо́дзіць [abɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  绕着...走; абыхо́дзіць сад 绕着花园走
  ваен. <军> 迂回, 包抄; абыхо́дзіць з фла́нгу 从侧翼迂回
абыя́кавасць [abɨˈjakavasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  冷淡, 漠不关心, 冷淡态度
абыя́кавы [abɨˈjakavɨ]прым. 形
  冷淡的, 漠不关心的; абыя́кавы по́гляд 冷淡的眼光
аб'я́ва [aˈbjava]ж. р. 阴
  广告, 公告, 告示, 布告; 声明; 通知; аб'я́ва аб прыё́ме ў тэ́хнікум 技校录取通知
аб'яві́ць [abjaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  宣布, 宣告, 公布, 公告, 通告, 发布; аб'яві́ць аб пача́тку заня́ткаў 宣布开学日期
аб'ядна́нне [abjaˈdnanʲːɛ]н. р. 中
  联合, 统一; 团结; 结合
  协会, 联合会; 联盟, 联合公司, 组合; аб'ядна́нне наста́ўнікаў 教师协会
аб'ядна́цца [abjaˈdnat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  联合起来, 结合在一起, 合并, 统一, 团结起来; аб'ядна́цца добраахво́тна 自愿地联合起来
аб'ядна́ць [abjaˈdnat͡sʲ]зак. 完
  (使) 联合, (使) 合并; (使) 统一; 团结; аб'ядна́ць дзве гру́пы ў адну́ 把两个小组合并成一个
аб'ядно́ўвацца [abjaˈdnɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  联合起来, 合并, 统一; 团结起来; Два выдаве́цтвы бу́дуць аб'ядно́ўвацца. 两个出版社要合并了。
аб'ядно́ўваць [abjaˈdnɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  (使) 联合, (使) 合并; (使) 统一; 团结; аб'ядно́ўваць сі́лы 团结力量
абязбо́ліць [abʲaˈzbɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  使不疼痛, 使麻醉, 止痛
абязбо́льваць [abʲaˈzbɔlʲvat͡sʲ]незак. 未
  麻醉; 使...无痛
аб'язджа́ць [abjaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  走遍, 环绕而行, 绕圈; аб'язджа́ць усю́ краі́ну 走遍全国
  绕过, 迂回; аб'язджа́ць бало́та 绕过沼泽
абяззбро́іць [abʲaˈzːbrɔjit͡sʲ]зак. 完
  缴械, 解除武装; абяззбро́іць пало́ннага 解除俘虏的武装
  перан. <转> 使无法争辩, 使无力反抗, 使无法反驳
аб'яўля́ць [abjau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  宣布, 宣告, 公布, 公告, 通告; аб'яўля́ць зага́д 宣布命令
абяца́нне [abʲaˈt͡sanʲːɛ]н. р. 中
  诺言, 允诺
абяца́ць1 [abʲaˈt͡sat͡sʲ]незак. 未
  答应, 允诺; абяца́ць прыйсці́ своечасо́ва 答应准时来
абяца́ць2 [abʲaˈt͡sat͡sʲ]зак. 完
  答应, 允诺; Ён абяца́ў, што пры́йдзе. 他答应来。
авадзе́нь [avaˈd͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  皮蝇, 马蝇
ава́л [aˈvaɫ]м. р. 阳
  椭圆形, 长圆形, 卵形
авало́даць [avaˈɫɔdat͡sʲ]зак. 完
  据, 占领; 攫取; авало́даць крэ́пасцю 占领要塞
  充满; 侵袭; Мной авало́даў страх. 恐怖笼罩着我。
  掌握, 通晓; авало́даць но́вай тэ́хнікай 掌握新技术
ава́льны [aˈvalʲnɨ]прым. 形
  椭圆形的, 卵形的; ава́льны стол 椭圆形的桌子
авары́йны [avaˈrɨjnɨ]прым. 形
  失事的, 遇险的; 抢险的, 应急用的; авары́йны сігна́л 失事信号
  有危险的, 随时有 (倒塌等) 危险的; авары́йны дом 随时有倒塌危险的房子
ава́рыя [aˈvarɨja]ж. р. 阴
  事故; 故障; 遇险; 失事
аве́чка [aˈvʲɛt͡ʂka]ж. р. 阴
  绵羊; 母羊
авё́с [aˈvʲɔs]м. р. 阳
  燕麦
авіябіле́т [avʲijabʲiˈlʲɛt]м. р. 阳
  飞机票
авіякампа́нія [avʲijakamˈpanʲija]ж. р. 阴
  航空公司
авія́цыя [avʲiˈjat͡sɨja]ж. р. 阴
  航空(事业); 航空学; 飞行术; развіццё́ авія́цыі 航空事业的发展
  飞机队; 航空兵; грамадзя́нская авія́цыя 民航
агаро́д [aɣaˈrɔt]м. р. 阳
  菜园, 菜地
агаро́джа [aɣaˈrɔd͡ʐa]ж. р. 阴
  篱笆, 栅栏, 围墙, 院墙
агаро́джванне [aɣaˈrɔd͡ʐvanʲːɛ]н. р. 中
  围起, 圈起
аге́нт [aˈɣʲɛnt]м. р. 阳
  代表, 代理人, 代办人; страхавы́ аге́нт 保险公司代理人
  侦探, 奸细, 间谍, 特务
аге́нцтва [aˈɣʲɛnt͡stva]н. р. 中
  通讯社
  经理处, 代理处, 代办处, 办事处; падатко́вае аге́нцтва 税务代办所
аге́ньчык [aˈɣʲɛnʲt͡ʂɨk]м. р. 阳
  小火, 光点
  灯火, 灯光
  перан. <转> 热情, 兴致
агі́да [aˈɣʲida]ж. р. 阴
  极厌恶, 憎恶; адчува́ць агі́ду 感到极厌恶
агі́дны [aˈɣʲidnɨ]прым. 形
  可恶的, 丑恶的; 令人厌恶的; агі́дная зне́шнасць 丑恶的外表
агітава́ць [aɣʲitaˈvat͡sʲ]незак. 未
  宣传, 鼓动; агітава́ць ма́сы 鼓动群众
  разм. <口> 说服, 劝告
агіта́цыя [aɣʲiˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  宣传, 鼓动; перадвы́барная агіта́цыя 竞选宣传
агле́дзець [aˈɣlʲɛd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  察看, 细看; 参观; агле́дзець выста́ву 参观展览会
аглу́хнуць [aˈɣɫuxnut͡sʲ]зак. 完
  变聋; Ён аглу́х. 他耳朵聋了。
  沉寂, 平息; Шум аглу́х. 喧哗声沉寂了。
аглушы́ць [aɣɫuˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  把…震得发聋, 震耳欲聋
  打昏
агля́д [aˈɣlʲat]м. р. 阳
  视察, 检查, 参观; тэхні́чны агля́д 技术检查
агляда́льнік [aɣlʲaˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  评论员, 观察家
агляда́ць [aɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  察看, 细看; 参观; агляда́ць мадэ́ль 细看模型
аго́нь [aˈɣɔnʲ]м. р. 阳
  火, 火焰; разве́сці аго́нь 生火
  灯火, 灯光; пагасі́ць аго́нь 熄灯火
  火力, 射击; 炮火; пад агнё́м праці́ўніка 在敌人火力下
аграгарадо́к [aɣraɣaraˈdɔk]м. р. 阳
  新农村, 农业新镇 (白俄罗斯特有的农业居民点, 区别于普通农村)
аграно́м [aɣraˈnɔm]м. р. 阳
  农业技术人员, 农艺师, 农学家
агра́рны [aˈɣrarnɨ]прым. 形
  土地的; 农业的; агра́рная краі́на 农业国
агрэсі́ўны [aɣrɛˈsʲiu̯nɨ]прым. 形
  侵略的, 侵略性的; агрэсі́ўная палі́тыка 侵略政策
  перан. <转> 含有敌意的; 挑衅的; агрэсі́ўны тон 含有敌意的口气
агрэ́сія [aˈɣrɛsʲija]ж. р. 阴
  侵略, 侵略行为; 侵犯
  敌意, 挑衅
агрэ́ст [aˈɣrɛst]м. р. 阳
  бат. <植> 刺李, 醋栗
агу́льны [aˈɣulʲnɨ]прым. 形
  公共的, 共同的, 全体的; агу́льная спра́ва 共同的事情
  公共的, 公有的, 共用的; агу́льная маё́масць 公共财产
  一样的,相同的; Памі́ж і́мі шмат агу́льнага. 他们之前有许多相同之处。
  一般的, 普通的; агу́льная адука́цыя 普通教育
агуро́к [aɣuˈrɔk]м. р. 阳
  黄瓜
агу́чыць [aˈɣut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  使有声, 使有声化; 配音; агу́чыць фільм 使影片有声
ад [at]прыназ. 介
  从, 自, 由; 离, 距 (指出离开的场所或计算距离的起点); далё́ка ад Мі́нска 远离明斯克
  从, 自, 由 (表示从什么时候开始); ад ра́ніцы да ве́чара 从早上到晚晚上
  从, 自, 由, 从…来 (表示来源); Любо́ў да му́зыкі перадала́ся ёй ад ма́ці. 她从母亲那里继承了对音乐的爱好。
  由于, 因为; захварэ́ць ад ператамле́ння 因过度疲劳而患病
  指出摆脱, 清除, 分割开, 脱离开或预防, 医治的对象; адарва́ць гу́зік ад паліто́ 从大衣上把扣子拽下来; засцерагчы́ ад эпідэ́міі 预防流行病
  指出事物所属的整体, 用途, 活动范围; ключ ад ша́фы 柜子钥题
адабра́ць1 [adaˈbrat͡sʲ]зак. 完
  夺去, 抢去, 收去; адабра́ць ало́вак 夺去铅笔
  挑出, 选出, 选拔出; адабра́ць са́мыя спе́лыя я́блыкі 挑出最熟的苹果
адабра́ць2 [adaˈbrat͡sʲ]незак. 未
  赞成, 赞同, 批准; адабра́ць прае́кт но́вай канстыту́цыі 批准新宪法草案
адабрэ́нне [adaˈbrɛnʲːɛ]н. р. 中
  赞同, 称赞, 赞许, 批准; вы́казаць адабрэ́нне 表示称赞
адамкну́ць [adamˈknut͡sʲ]зак. 完
  (锁), 打开; адамкну́ць замо́к 开锁
адарва́цца [adarˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  扯掉, 撕掉; 挣脱; Гу́зік адарва́ўся. 钮扣掉了。
  脱离; 把…甩开, 甩掉; 起飞; адарва́цца ад праці́ўніка 甩开敌人; Самалё́т адарва́ўся ад зямлі́. 飞机起飞了。
  停止做…; 目光从…移开, 不再看; адарва́цца ад пра́цы 放下工作
адарва́ць [adarˈvat͡sʲ]зак. 完
  撕掉, 扯掉; адарва́ць гу́зік 扯掉钮扣
  перан. <转> 打断, 中断; адарва́ць ад пра́цы 打断工作
  перан. <转> 使...离开; адарва́ць яго́ ад сям'і́ 使他离开家庭
адасо́біцца [adaˈsɔbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  分离出来, 独立出来, 孤立起来, 隔绝起来; адасо́біцца ад ране́йшых сябро́ў 与过去的朋友断了联系
адбіва́цца [adbʲiˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打掉; 碰掉; 砸掉
  击退, 打退
  失散, 失群
адбіра́ць [adbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  夺去, 抢去; адбіра́ць гро́шы 抢走钱
адбі́так [aˈdbʲitak]м. р. 阳
  反射; адбі́так святла́ 光的反射
  印迹, 痕迹; адбі́ткі па́льцаў 指印
  перан. <转> 痕迹, 特征; адбі́так су́му на тва́ры 脸上的愁容
адбо́р [aˈdbɔr]м. р. 阳
  选择, 挑选, 淘汰; натура́льны адбо́р 自然淘汰
адбыва́цца [adbɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发生
адбы́цца [aˈdbɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  发生; Адбыла́ся сва́рка. 发生了争吵。
адва́га [aˈdvaɣa]ж. р. 阴
  勇气, 勇敢
адва́жвацца [aˈdvaʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  敢, 敢于; 胆敢; адва́жвацца запярэ́чыць 敢于反对
адва́жыцца [aˈdvaʐɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  敢, 敢于; 胆敢; Ён не адва́жыўся адмаўля́ць гэ́та. 他不敢否认这一点。
адвака́т [advaˈkat]м. р. 阳
  律师; 辩护人
адваро́тны [advaˈrɔtnɨ]прым. 形
  回头的, 返回的, 反转的; у адваро́тным кіру́нку 往反方向
  相反的; адваро́тны сэнс 相反的意思
адваро́чвацца [advaˈrɔt͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  转过脸去; адваро́чвацца да сцяны́ 把脸转向墙
  перан. <转> 断绝关系, 不再往来; адваро́чвацца ад плеткара́ 和挑拨是非的人绝交
адве́сці [aˈdvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领到, 带领, 引导; адве́сці дзіця́ ў дзіця́чы садо́к 把孩子领到幼儿园去
  领开, 带开; 调回, 撤走; адве́сці ста́так каро́ў ад даро́гі 把牛群从路旁引开
  перан. <转> 使离开, 使摆脱, 使避免; адве́сці яе́ ад бяды́ 使她避免灾难
  перан. <转> 拒绝, 不接受; 撤销; адве́сці ад сябе́ абвінава́чванне 不接受对自己的指控
  拨给, 划出; адве́сці ўча́стак пад агаро́д 划出一块地段作菜园子
адвё́ртка [aˈdvʲɔrtka]ж. р. 阴
  改锥, 螺丝刀
адвяза́ць [advʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  解开, 放开; адвяза́ць вяро́ўку 解开绳子; адвяза́ць саба́ку 把狗放开
адвя́зваць [aˈdvʲazvat͡sʲ]незак. 未
  解开, 放开; адвя́зваць каня́ 把马放开
адвярну́цца [advʲarˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  转过脸去
  перан. <转> 断绝关系, 不再往来; адвярну́цца ад яго́ 和他断绝来往
адгаво́рка [adɣaˈvɔrka]ж. р. 阴
  借口, 推托, 托词
адгада́ць [adɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  猜对, 猜中, 猜出; 识破; адгада́ць зага́дку 猜中谜语; адгада́ць план праці́ўніка 识破敌人的计划
адга́дваць [aˈdɣadvat͡sʲ]незак. 未
  猜中, 猜到, 猜对; 识破
адгука́цца [adɣuˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  回应, 回答; адгука́цца на во́клік 回应呼声
  перан. <转> 响应, 反应; адгука́цца на падзе́і 对事件作出反应
адгукну́цца [adɣuˈknut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回应, 回答
  响应, 反应
аддава́ць [adːaˈvat͡sʲ]незак. 未
  还回, 交还, 退回; аддава́ць доўг 还债
  给; 献给, 贡献; аддава́ць усе́ сі́лы наву́цы 把一切力量献给科学
  交给, 送去; аддава́ць дзяце́й у шко́лу 送孩子入学校
  разм. <口> 出卖; аддава́ць за бясцэ́нак 便宜卖掉
адда́лены [aˈdːalʲɛnɨ]прым. 形
  (距离) 远的, 遥远的, 远处的; адда́лены край 遥远的边区
  远的, 久远的, 遥远的; адда́леная бу́дучыня 遥远的将来
  远的, 疏远的, 不直接的; адда́леная су́вязь 疏远的关系
аддалі́ць [adːaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  移远, 疏远, 挪远; аддалі́ць прадме́т ад фотаапара́та 把物体挪得离照相机远一点
  推迟, 延期; аддалі́ць сустрэ́чу 推迟会面的日期
адда́ны [aˈdːanɨ]прым. 形
  忠实的, 忠诚的; быць адда́ным наро́ду 忠于人民
адда́ць [aˈdːat͡sʲ]зак. 完
  还回, 交还, 退回; адда́ць кні́гу 还书
  给; 献给, 贡献; адда́ць жыццё́ за свабо́ду радзі́мы 为国家的独立而献出生命
  交给, 送去; адда́ць кні́гу ў пераплё́т 把书送去装订
  разм. <口> 出卖
аддзе́л [aˈd͡zʲːɛɫ]м. р. 阳
  部门; 部; 司, 局, 处, 科; аддзе́л ка́драў 人事处
  部分; хваставы́ аддзе́л 尾部
  部, 篇, 章; 专栏, 部分; аддзе́л хро́нікі ў газе́це 报纸的时事栏
аддзяле́нне [ad͡zʲːaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  所, 处, 科, 课; 分局, 分会, 分社; хірургі́чнае аддзяле́нне бальні́цы 医院的外科
  单独部分, 单独节目; пе́ршае аддзяле́нне цыркаво́га выступле́ння 杂技表演的第一部分
адзе́нне [aˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  衣服, 服装
адзё́р [aˈd͡zʲɔr]м. р. 阳
  мед. <医> 麻疹
адзі́н1 [aˈd͡zʲin]займ. 代
  ... 之一; адзі́н з нас 我们中的一个
  某一个; 某些个, 某些; у адзі́н дзень 在某一天
адзі́н2 [aˈd͡zʲin]ліч. 数
  一, 一个; адзі́н метр 一米
адзі́н3 [aˈd͡zʲin]м. р. 阳
  一个人; 单独一个人; Сямё́ра аднаго́ не чака́юць. 七个人不能等一个人 (少数服从多数)。
адзінабо́рства [ad͡zʲinaˈbɔrstva]н. р. 中
  一对一的战斗, 一对一交锋; 单独捕斗
адзіна́ццаць [ad͡zʲiˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十一, 十一个
адзі́нка [aˈd͡zʲinka]ж. р. 阴
  (数目字)
  一分 (学校五分制最低分数)
  (计算, 计量的) 单位; грашо́вая адзі́нка 货币单位
  个体, 个人
  (构成整体的人, 物, 团体, 机构的) 单位; гаспада́рчая адзі́нка 营业单位
адзі́нкавы [aˈd͡zʲinkavɨ]прым. 形
  唯一的, 单独的, 单个; адзі́нкавы вы́падак 唯一的机会
адзіно́кі1 [ad͡zʲiˈnɔkʲi]м. р. 阳
  独身者, 单身汉
адзіно́кі2 [ad͡zʲiˈnɔkʲi]прым. 形
  单独的, 独有的, 孤零零的; адзіно́кае дрэ́ва 孤零零的一棵树
  独身的; 孤独的, 孤单的; адзіно́кі чалаве́к 孤独的人
адзіно́та [ad͡zʲiˈnɔta]ж. р. 阴
  孤独, 孤单, 寂寞
адзіно́чны [ad͡zʲiˈnɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  单独的; адзіно́чны палё́т 单机飞行
  单人的, 单独的; адзіно́чная ка́мера 单人囚房
  独力的, 独自的, 无旁人参加的; адзіно́чны про́мысел 独自经营的行业
адзі́нства [aˈd͡zʲinstva]н. р. 中
  统一; 团结; паліты́чнае адзі́нства 政治上的统一
  结合, 联系; 不可分离性; адзі́нства фо́рмы і зме́сту 形式与内容的统一
  共同性, 一致性; адзі́нства меркава́нняў 意见的一致
адзі́ны [aˈd͡zʲinɨ]прым. 形
  唯一的, 单一的, 单独的; адзі́ны асо́бнік газе́ты 唯一的一份报纸
  完整的, 统一的; 共同的, 一致的; адзі́нае меркава́нне 一致的意见
адзна́ка [aˈdznaka]ж. р. 阴
  记号, 标记, 标志
  分数
адзнача́ць [adznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  作记号, 标出; адзнача́ць ме́сца на карце́ 在地图上标出一个地点
  перан. <转> 注意到, 指出, 强调; адзнача́ць некато́рыя акалі́чнасці 注意到某些情形
  庆祝, 纪念; адзнача́ць пе́ршую зарпла́ту 庆祝第一次领到工资
адзна́чыцца [aˈdznat͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  把自己的姓名登记上, 注册
  显示出; 表明; адзна́чыцца вялі́кім по́спехам у тэ́хніцы 在技术方面表现出巨大的成就
адзна́чыць [aˈdznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  作记号, 标出; адзна́чыць ало́ўкам 用铅笔标出
  注意到, 指出, 强调; адзна́чыць я́касць 强调质量
  庆祝, 纪念; адзна́чыць заканчэ́нне шко́лы 庆祝学校毕业
адка́з [aˈtkas]м. р. 阳
  回答, 答复, 回信
  反应, 回报, 报答
адказа́ць [atkaˈzat͡sʲ]зак. 完
  回答, 答复; адказа́ць на пыта́нне 回答问题
  应声, 回声, 回响; Ніхто́ не адказа́ў. 谁也没有应声。
адка́зваць [aˈtkazvat͡sʲ]незак. 未
  回答, 答复; адка́зваць на ліст 回复来信
  负责; адка́зваць за я́касць 对质量负责
адка́знасць [aˈtkaznasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  责任; мара́льная адка́знасць 道义上的责任
адка́зны1 [aˈtkaznɨ]м. р. 阳
  负责...的人; адка́зны за захава́нне пара́дку 负责维持秩序的人
адка́зны2 [aˈtkaznɨ]прым. 形
  负责的, 有责任的; адка́зны рабо́тнік 负责的工作人员
  严重的, 极重要的; адка́зны мо́мант 严重关头
адкі́дваць [aˈtkʲidvat͡sʲ]незак. 未
  拒绝, 否决, 驳回, 抛弃; адкі́дваць патрабава́нні 拒绝要求
адкі́нуць [aˈtkʲinut͡sʲ]зак. 完
  掷开, 抛开, 扔开, 甩开, 抛到一边去; адкі́нуць ка́мень з даро́гі 把石头从路上扔开
  击退, 打退; адкі́нуць праці́ўніка за раку́ 把敌人打到河的对岸
  перан. <转> 排除, 抛弃; 丢开; адкі́нуць сумне́нні 抛开怀疑
адкла́сці [aˈtkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  放在一旁, 单独放开; адкла́сці газе́ту ўбок 把报纸放在一旁
  储蓄, 储存; адкла́сці гро́шы 把钱储蓄起来
  推迟, 延期, 延缓; адкла́сці пае́здку на не́калькі дзён 旅行延期几天
адкліка́ць [atklʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  唤到, 叫去
  召回, 撤回
адклі́каць [aˈtklʲikat͡sʲ]зак. 完
  唤到, 叫去; адклі́каць яго́ ўбок 把他叫到一边去
  召回, 撤回; адклі́каць пасла́ 召回大使
адключы́ць [atklʲuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  断开, 切断; адключы́ць ток 切断电流
адкруці́ць [atkruˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  转开, 拧开, 捻开; адкруці́ць кран 拧开水龙头
адкру́чваць [aˈtkrut͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  转开, 拧开, 捻开
адкрыва́ць [atkrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  开, 打开, 拧开; адкрыва́ць акно́ 开窗
  开放, 使露出, 暴露; адкрыва́ць шлях 开放道路
  开办, 开设; адкрыва́ць шко́лу 开办学校
  开始; адкрыва́ць прыё́м студэ́нтаў 开始招收新生
  发现; 揭露; адкрыва́ць но́вы спо́саб 发明新方法
адкры́та [aˈtkrɨta]прысл. 副
  公开地, 坦白地; адкры́та прызна́цца 坦白承认
адкры́ты [aˈtkrɨtɨ]прым. 形
  开阔的, 敞开的; адкры́тая мясцо́васць 开阔地区
  公开的; адкры́тае пасяджэ́нне 公开会议
  坦率的, 直爽的, 开诚布公的; адкры́ты хара́ктар 直爽的性格
  无盖的, 露天的, 敞篷的; адкры́тая сцэ́на 露天舞台
адкры́цца [aˈtkrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  展现, 出现, 露出来; Пе́рад вачы́ма адкры́ўся прыго́жы краяві́д. 眼前展现出美丽的景致。
  开始, 开办, 开设, 开幕; Выста́ва адкры́лася. 展览会开幕了。
  坦白地说出, 坦白地承认
адкрыццё́ [atkrɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  开立; 开办, 开幕, 开始; адкрыццё́ выста́вы 展览会开幕
  发现; навуко́вае адкрыццё́ 科学发现
адкры́ць [aˈtkrɨt͡sʲ]зак. 完
  开, 打开, 拧开; адкры́ць скры́ню 开箱子
  开放, 使露出, 暴露; адкры́ць мяжу́ 开放边界
  开办, 开设; адкры́ць кра́му 开设商店
  开始; адкры́ць пасяджэ́нне 开始会议
  发现; 揭露; адкры́ць но́вую плане́ту 发现新行星
адку́ль [aˈtkulʲ]прысл. 副
  (疑问) 从什么地方, 从哪里; Адку́ль ты? 你从哪里来的?
  (关系) 从哪里; Я не ве́даю, адку́ль ішо́ў гук. 我不知道声音是从哪儿传来的。
  [只与«няма»字连用] 无从; Мне няма́ адку́ль узя́ць гэ́тую кні́гу. 我没地方找这本书。
адку́ль-не́будзь [aˈtkulʲˈnʲɛbut͡sʲ]прысл. 副
  无论从什么地方
адле́гласць [aˈdlʲɛɣɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  距离
адлі́ў [aˈdlʲiu̯]м. р. 阳
  倒出
  退潮, 落潮
  色调; серабры́сты адлі́ў 银色的色调
адлучы́ць [adɫuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  使断绝交往, 隔离, 开出, 推开; адлучы́ць ад царквы́ 开除教籍; адлучы́ць дзіця́ ад грудзе́й 给孩子断奶
адлюстрава́нне [adlʲustraˈvanʲːɛ]н. р. 中
  反映, 反射; адлюстрава́нне святла́ 光的反射
  影, 像; уба́чыць сваё́ адлюстрава́нне ў вадзе́ 在水里看见自己的影子
  反映, 表现; адлюстрава́нне рэчаі́снасці ў маста́цтве 现实在艺术中的反映
адлюстро́ўваць [adlʲuˈstrɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  反射, 反映
  反映, 表现; адлюстро́ўваць жыццё́ ў маста́цтве 在艺术中反映生活
адмаўле́нне [admau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  否认, 否定
адмаўля́цца [admau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  不同意, 否认, 拒绝; адмаўля́цца ад сваі́х слоў 否认自己讲过的话
  放弃, 抛弃, 不接受; адмаўля́цца ад прывіле́яў 放弃特权
адмаўля́ць [admau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  否定, 否认; адмаўля́ць сваю́ віну́ 否认自己有罪过
  拒绝; адмаўля́ць у дапамо́зе 拒绝帮助
адме́на [aˈdmʲɛna]ж. р. 阴
  废除, 废止; 取消, 撤消; адме́на прысу́ду 撤消判决
адме́тны [aˈdmʲɛtnɨ]прым. 形
  用于辨别的, 识别的, 特别的, 特殊的; адме́тная ры́са 特点
адміністра́тар [admʲinʲiˈstratar]м. р. 阳
  行政长官, 行政主管,负责人, 主管
адміністра́цыя [admʲinʲiˈstrat͡sɨja]ж. р. 阴
  行政部门; 行政机构; 管理机关; адміністра́цыя го́рада 市政机关
  行政管理人员, 负责人员; адміністра́цыя заво́да 工厂管理人员
адміра́л [admʲiˈraɫ]м. р. 阳
  海军将军, 海军将官
адмо́ва [aˈdmɔva]ж. р. 阴
  拒绝; атрыма́ць адмо́ву 遭到拒绝
адмо́віцца [aˈdmɔvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  拒绝, 推辞; адмо́віцца ад плацяжу́ 拒绝付款
  拒绝接受; 否认; 放弃; адмо́віцца ад падару́нка 不接受礼物
адмо́віць [aˈdmɔvʲit͡sʲ]зак. 完
  拒绝; адмо́віць у дапамо́зе 拒绝帮助
адмо́ўны [aˈdmɔu̯nɨ]прым. 形
  否定的; адмо́ўная часці́ца 否定语气词
  不赞成的, 不同意的, 反对的; адмо́ўны во́дгук 不赞成的意见
  不良的, 恶劣的; 反面的; адмо́ўныя ры́сы хара́ктару 性格上的缺点
адмысло́вы [admɨˈsɫɔvɨ]прым. 形
  特种的, 特别的; адмысло́вы пах 特别的气味
  专门的, 专业的; адмысло́вы інструме́нт 专业工具
адмяні́ць [admʲaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  废止, 废除; 取消, 撤销; адмяні́ць зако́н 废止法律; адмяня́ць сход 取消会议
аднаасо́бна [adnaaˈsɔbna]прысл. 副
  单个地, 亲自地, 个别地
аднабако́вы [adnabaˈkɔvɨ]прым. 形
  单面的; аднабако́вая ткані́на 单面的布
  一面的, 单侧的; аднабако́вы плеўры́т 单侧胸膜炎
  单方面的; аднабако́вае спыне́нне вае́нных дзе́янняў 单方面停止军事行动
  片面的, 偏向一方面的; аднабако́вае разуме́нне 片面的理解
аднаві́цца [adnaˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  恢复, 重新开始
аднаві́ць [adnaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  重新开始, 恢复; аднаві́ць дыпламаты́чныя адно́сіны 恢复外交关系
аднавяско́вец [adnavʲaˈskɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  同村人, 同乡
аднагало́сны [adnaɣaˈɫɔsnɨ]прым. 形
  一致的, 一致同意的; аднагало́снае патрабава́нне 一致的要求
аднаду́мец [adnaˈdumʲɛt͡s]м. р. 阳
  观点一致, 志同道合者 
  同伙, 合谋者
адназна́чны [adnaˈznat͡ʂnɨ]прым. 形
  同义的; адназна́чныя вы́разы 同义的说法
  只有一个含义的; адназна́чнае сло́ва 单义词
  мат. <数> 单值的, 一位的; адназна́чны лік 单位数
адна́к [aˈdnak]злучн. 连
  可是, 但是, 不过, 然而; Прыго́жа, адна́к ве́льмі до́рага. 很漂亮, 可是太贵了。
аднакла́снік [adnaˈkɫasʲnʲik]м. р. 阳
  (中, 小学的) 同班同学
аднаку́рснік [adnaˈkursʲnʲik]м. р. 阳
  (大学) 同年级同学
аднапавярхо́вы [adnapavʲarˈxɔvɨ]прым. 形
  一层的, 单层的
аднапакаё́вы [adnapakaˈjɔvɨ]прым. 形
  一个房间的, 单间的; аднапакаё́вая кватэ́ра 单间住宅
аднаразо́вы [adnaraˈzɔvɨ]прым. 形
  一次有效的, 一次性的, 能用一次的; аднаразо́вы шпрыц 一次性注射器
адначасо́ва [adnat͡ʂaˈsɔva]прысл. 副
  同时; пача́ць адначасо́ва 同时开始
адне́куль [aˈdʲnʲɛkulʲ]прысл. 副
  不知从哪里, 从某处
адне́сці [aˈdʲnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  送去, 送到; адне́сці ліст на по́шту 把信送到邮局去
  吹开, 吹走; 冲开, 冲走; Плынь адне́сла ло́дку на сярэ́дзіну ракі́. 小船被水流冲到河中心去了。
  移开, 挪开, 搬离; адне́сці ка́мень ад даро́гі 把石头从路上移开
адніма́нне [adʲnʲiˈmanʲːɛ]н. р. 中
  减法, 减去, 减; знак адніма́ння 减号
адніма́ць [adʲnʲiˈmat͡sʲ]незак. 未
  减去, 减掉, 扣除; ад пяці́ адніма́ць тры 五减去三
адно́йчы [aˈdnɔjt͡ʂɨ]прысл. 副
  有一次, 有一天
адно́лькавы [aˈdnɔlʲkavɨ]прым. 形
  一样的, 同样的, 相同的; адно́лькавая даўжыня́ 同样的长度
адно́сіны [aˈdnɔsʲinɨ]мн. 复
  态度, 看法, 对待; добрасумле́нныя адно́сіны да пра́цы 对工作的认真态度
  关系; устанаві́ць дыпламаты́чныя адно́сіны 建立外交关系
адно́сна1 [aˈdnɔsna]прыназ. 介
  关于, 对于; адно́сна гэ́тага пыта́ння 关于这个问题
адно́сна2 [aˈdnɔsna]прысл. 副
  相当, 比较; адно́сна вялі́кая адле́гласць 较大的距离
адня́ць [aˈdʲnʲat͡sʲ]зак. 完
  剥夺, 夺去, 抢去; 强占; адня́ць гро́шы 抢钱
  减去; ад сарака́ адня́ць два́ццаць 四十减去二十
  切除, 截除, 割去; адня́ць нагу́ 截去一条腿
  花去, 费去; Гэ́та адняло́ ў нас тры гадзі́ны. 这件事花费了我们三小时的时间。
адо́брыць [aˈdɔbrɨt͡sʲ]зак. 完
  赞成, 赞同, 批准; адо́брыць меркава́нне 赞成意见
адо́лець [aˈdɔlʲɛt͡sʲ]зак. 完
  战胜, 获胜, 克服; адо́лець за́суху 战胜干旱
адпаве́дна1 [atpaˈvʲɛdna]прыназ. 介
  按照, 根据, 依照; адпаве́дна з умо́вамі 按照条件
адпаве́дна2 [atpaˈvʲɛdna]прысл. 副
  相应地, 适当地; адпаве́дна пакара́ць 相应地处罚
адпаве́днасць [atpaˈvʲɛdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  相适应, 相符合; 一致; 协调; по́ўная адпаве́днасць інтарэ́саў 利益的完全一致
адпаве́дны [atpaˈvʲɛdnɨ]прым. 形
  适当的, 恰当的, 相应的, 有关的; прыня́ць адпаве́дныя ме́ры 采取相应的措施
адпавяда́ць [atpavʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  适合, 合乎, 符合于; адпавяда́ць свайму́ прызначэ́нню 适合使用
адпачыва́ць [atpat͡ʂɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  休息, 休养
адпачы́нак [atpaˈt͡ʂɨnak]м. р. 阳
  休息, 休养, 休假, 假期; ме́сячны адпачы́нак 一个月的假期
адпачы́ць [atpaˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  休息, 歇息, 休养; адпачы́ць у вё́сцы 在乡村休养
адплаці́ць [atpɫaˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  报酬, 报答, 报复; адплаці́ць дабро́м за зло 以德报怨
адпра́віцца [aˈtpravʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  到...去, 出发; адпра́віцца ў Пекі́н 到北京去
  开出 , 开走; Цягні́к адпраўля́ецца а пя́тай гадзі́не. 火车五点钟开。
адпра́віць [aˈtpravʲit͡sʲ]зак. 完
  寄出, 发出, 送去, 寄; адпра́віць ліст 寄信
  派出, 派遣; адпра́віць на заво́д 派到工厂
адпра́ўка [aˈtprau̯ka]ж. р. 阴
  发出, 发送, 送去, 寄; адпра́ўка на заво́д 出发运往工厂
  派遣, 派出; адпра́ўка во́йска 派遣军队
адпраўле́нне [atprau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  寄; 发; 派出; 送; адпраўле́нне лісто́ў 寄出信件
  邮件; заказно́е адпраўле́нне 挂号邮件
адпраўля́цца [atprau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  到...去, 出发; адпраўля́цца ў шлях 上路
  开出, 开走
адпраўля́ць [atprau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  寄出, 发出, 送去; адпраўля́ць груз 发货
  派出, 派遣; адпраўля́ць во́йскі на фронт 派遣军队到前线
адпраўні́к [atprau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  发送人, 发送者
адпрацава́ць [atprat͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  做工偿债, 做工偿还; адпрацава́ць свой доўг 以工抵债
  做完工作, 不再工作, 用坏; Адпрацава́ў – мо́жна і адпачы́ць. 做完工作, 可以休息了。
адпуска́ць [atpuˈskat͡sʲ]незак. 未
  准许... 离开, 准...离去; адпуска́ць дзяце́й гуля́ць 准允孩子们出去玩
  放出, 放出, 释放; адпуска́ць вяро́ўку 放开绳子
  留下; адпуска́ць бараду́ 留胡须
  拨出, 发出, 卖出; адпуска́ць тава́р 发出货物
адпусці́ць [atpuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  准许... 离开, 准...离去
  放出, 放出, 释放
  留下
  拨出, 发出, 卖出
адраджэ́нне [adraˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  复活; 恢复, 重建; 复兴, 更生; адраджэ́нне прамысло́васці 工业的恢复
  (第一个字母大写) 文艺复兴; эпо́ха Адраджэ́ння 文艺复兴时期
адрадзі́цца [adraˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  复兴, 恢复, 振兴; 再现, 重新产生; Се́льская гаспада́рка ху́тка адрадзі́лася. 农业迅速地恢复起来了。
адра́зу [aˈdrazu]прысл. 副
  立刻, 马上; адказа́ць адра́зу 马上回答
  一下子, 同时; зрабі́ць адра́зу 一下子做完
адрамантава́ць [adramantaˈvat͡sʲ]зак. 完
  修理好, 维修好; адрамантава́ць крэ́сла 修好椅子
а́драс [ˈadras]м. р. 阳
  地址, 住址; ха́тні а́драс 家庭住址
  (书面) 祝贺, 献词; падне́сці прывіта́льны а́драс 致书面祝贺
адро́зненне [aˈdrɔzʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  分别, 区别; нязна́чнае адро́зненне 区别不大
адро́знівацца [aˈdrɔzʲnʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与…不同, 不同于…, 与…有区别; адро́знівацца ад усі́х аднакла́снікаў 不同于所有的同学
адро́зніваць [aˈdrɔzʲnʲivat͡sʲ]незак. 未
  识别; 辨别; 区别; адро́зніваць адно́ ад друго́га 区别甲乙
адрэагава́ць [adrɛaɣaˈvat͡sʲ]зак. 完
  做出反应; адрэагава́ць на кры́тыку 对批评做出反应
адрэ́зак [aˈdrɛzak]м. р. 阳
  一段, 一块; адрэ́зак ткані́ны 一块布
  一段 (指时间, 空间); адрэ́зак ча́су 一段时间
адрэ́заць [aˈdrɛzat͡sʲ]зак. 完
  切, 割, 剪; адрэ́заць кава́лак хле́ба 切下一块面包
  截断, 遮断, 切断; адрэ́заць шлях да адступле́ння 切断退路
адсе́кчы [aˈtʲsʲɛkt͡ʂɨ]зак. 完
  砍下, 砍断; адсе́кчы сук 砍断树技
адстава́ць [atstaˈvat͡sʲ]незак. 未
  落在...后面; адстава́ць ад спадаро́жнікаў 掉队
  перан. <转> 落后; адстава́ць у развіцці́ 在发展方面落后
  (钟, 表) 走慢; адстава́ць на чаты́ры хвілі́ны 表慢四分钟。
адста́ўка [aˈtstau̯ka]ж. р. 阴
  辞职, 退职, 退休, 退伍
адста́ць [aˈtstat͡sʲ]зак. 完
  落在...后面; адста́ць ад батальё́на 掉队
  перан. <转> 落后; адста́ць ад жыцця́ 落后于生活
  (钟, 表) 走慢; Гадзі́ннік адста́ў на паўгадзі́ны. 表慢了半个小时。
адстая́ць [atstaˈjat͡sʲ]зак. 完
  一直站到底; 站累; адстая́ць на нага́х увесь канцэ́рт 一直站到音乐会结束
  捍卫, 保卫; 坚持, 维护; адстая́ць незале́жнасць 保卫独立
адступа́ць [atstuˈpat͡sʲ]незак. 未
  向后退; адступа́ць на крок 后退一步
  ваен. <军> 退却, 撤退
  перан. <转> 退缩; не адступа́ць пе́рад ця́жкасцямі 在困难面前不退缩
адступі́ць [atstuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  向后退
  ваен. <军> 退却, 撤退
  перан. <转> 退缩
адступле́нне [atstuˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  退却, 撤退
  偏题, 离题,说题外话
адсу́тнасць [aˈtsutnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  无, 没有, 缺乏; адсу́тнасць гро́шай 没有钱
  缺席, 不在场, (暂时) 离开; карыста́цца яго́ адсу́тнасцю 乘他不在时
адсу́тнічаць [aˈtsutʲnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  不出席, 缺席, 不在场; адсу́тнічаць на заня́тках 缺课
адсю́ль [aˈtʲsʲulʲ]прысл. 副
  从这里, 从此地; чыта́ць адсю́ль і да канца́ 从这里开始读到末尾
  从此, 由此; адсю́ль мо́жна зрабі́ць высно́ву 由此可以得出结论
адту́ль [aˈtːulʲ]прысл. 副
  从那里, 从那方面
адтэрмінава́ць [atːɛrmʲinaˈvat͡sʲ]зак. 完
  延期, 展期, 延长有效期, 缓期; адтэрмінава́ць плаце́ж 延期付款
адтэрміно́ўка [atːɛrmʲiˈnɔu̯ka]ж. р. 阴
  延期, 缓期, 展期; 可暂缓执行; адтэрміно́ўка выкана́ння прысу́ду 暂缓执行判决
адукава́ны [adukaˈvanɨ]прым. 形
  受过教育的, 有学问的, 有教养的; адукава́ны чалаве́к 有学问的人
адукацы́йны [adukaˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  教育的, 训练的, 教育性的, 有教育意义的; адукацы́йны фонд 教育基金
адука́цыя [aduˈkat͡sɨja]ж. р. 阴
  教育
адхілі́ць [atxʲiˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  使偏移, 使偏转; 引开; адхілі́ць стрэ́лку напра́ва 把指针拨向右边
  不接受, 拒绝; адхілі́ць прапано́ву 不接受邀请
адхо́ды [aˈtxɔdɨ]мн. 复
  废物, 废料; 残渣
адце́нне [aˈt͡sʲːɛnʲːɛ]н. р. 中
  色度, 色调; 深浅程度; цё́мнае адце́нне 暗色调
  细别, 细微差异; ро́зныя адце́нні ў значэ́нні сло́ва 词义上的细微差别
  情调, 意味, 味道; гавары́ць з адце́ннем іро́ніі 说话带着讽刺的语气
адця́гнены [aˈt͡sʲːaɣnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  拖开的, 拉开的
  抽象的; адця́гненае паня́цце 抽象概念
адча́й [aˈt͡ʂːaj]м. р. 阳
  绝望, 悲观失望
адчува́льны [at͡ʂːuˈvalʲnɨ]прым. 形
  感觉得到的, 显著的, 明显的; адчува́льны эфе́кт 显著的效果
  很大的, 可观的; адчува́льны ўрон 很大的损失
адчува́нне [at͡ʂːuˈvanʲːɛ]н. р. 中
  感觉, 感受
адчува́ць [at͡ʂːuˈvat͡sʲ]незак. 未
  感到, 感觉; адчува́ць боль 感觉疼病
адчу́ць [aˈt͡ʂːut͡sʲ]зак. 完
  感觉; 觉得; 感到, 感受; адчу́ць го́лад 感到饿
адчы́нены [aˈt͡ʂːɨnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  开的, 打开的
адчыні́цца [at͡ʂːɨˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  开, 打开; Дзве́ры адчыні́ліся. 门开了。
  开始; 开办, 开设; Адчыні́ўся но́вы ўніверма́г. 开了一家新的百货商店。
адчыні́ць [at͡ʂːɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  开, 打开; адчыні́ць пако́й 打开房门
адчыня́ць [at͡ʂːɨˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  开, 打开
адшука́ць [at͡ʂʂuˈkat͡sʲ]зак. 完
  找到, 搜索到; адшука́ць патрэ́бную кні́гу 找到需要的书
адшу́кваць [aˈt͡ʂʂukvat͡sʲ]незак. 未
  找到, 寻得, 探得; адшу́кваць згу́бленую рэч 找到丢失的东西
ады́грываць [aˈdɨɣrɨvat͡sʲ]незак. 未
  赢回, 捞回; ады́грываць свае́ гро́шы 赢回所输的钱
  演奏完, 演完; ады́грываць п'е́су 演完整个剧目
адыма́ць [adɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  剥夺, 夺去, 抢去; 强占; адыма́ць жыццё́ 夺去生命
  减去; ад ста адыма́ць два́ццаць 一百减去二十
  花去, 费去; адыма́ць тры гадзі́ны 费去三小时
  切除, 截除, 割去; адыма́ць нагу́ 截去一条腿
адысці́ [adɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  离开, 走开; адысці́ ад дзвярэ́й 从门口走开
  脱落; Шпале́ры адышлі́ ад сцяны́. 糊墙纸从墙上脱落了。
  恢复常态; 恢复知觉; Ру́кі адышлі́ ад хо́ладу. 两手冻僵后缓过来了。
  归属, 归附; Дом адышо́ў пляме́нніку. 房子转归侄儿所有。
  离开, 脱离, 放弃; адысці́ ад ране́йшых по́глядаў 放弃以前的观点
адыхо́д [adɨˈxɔt]м. р. 阳
  离开, 走开; 脱离
  出发, 开出; адыхо́д цягніка́ праз тры гадзі́ны 三小时后火车开出
адыхо́дзіць [adɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  离开, 走开; адыхо́дзіць да дзвярэ́й 走向门口
  脱落; адыхо́дзіць ад сцяны́ 从墙上脱落
  恢复常态; 恢复知觉; адыхо́дзіць ад хо́ладу 冻僵后缓过来
  离开, 脱离, 放弃; адыхо́дзіць ад тэ́мы 离开本题
адэкало́н [adɛkaˈɫɔn]м. р. 阳
  香水, 花露水
аж1 [aʂ]злучн. 连
  可是, 却, 而; Ко́лькі разо́ў я ўжо каза́ў, аж ты слу́хаць не хаце́ў. 我已经说过多少次, 可是你不愿意听。
  结果, 以至于; У ле́се так ці́ха, аж лісто́чкі не шапаця́ць. 林中静得连树叶的响动也没有。
аж2 [aʂ]часц. 语气
  甚至, 简直是; аж змакрэ́ў 甚至出了一身汗
ажані́цца [aʐaˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  结婚, 娶妻
ажыві́цца [aʐɨˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  死而复苏, 复活; Прыро́да ажыві́лася. 大自然苏醒了。
  愉快起来, 热闹起来, 活跃起来; Ву́ліцы ажыві́ліся. 街上热闹起来。
ажыві́ць [aʐɨˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  使复活; 使振奋, 使精力充沛; ажыві́ць аргані́зм 使机体恢复活力
  使愉快起来, 使兴奋; ажыві́ць прысу́тных жа́ртамі 说笑话使大家愉快起来
  使更活跃, 使生气勃勃, 使更有生气; ажыві́ць пра́цу 使工作更有新意
ажы́на [aˈʐɨna]ж. р. 阴
  黑莓
ажы́ўлены [aˈʐɨu̯lʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  生动活泼的, 活跃的; ажы́ўленая размо́ва 生动活泼的谈话
  有生气的, 热闹的; ажы́ўленая ву́ліца 热闹的街道
ажыццяві́ць [aʐɨt͡sʲːaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  实现, 实施, 实行; ажыццяві́ць пла́ны 实施计划
ажыццяўле́нне [aʐɨt͡sʲːau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  实现, 实行, 实施; ажыццяўле́нне ма́ры 实现梦想
ажыццяўля́ць [aʐɨt͡sʲːau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  实现, 实施, 实行
аза́дак [aˈzadak]м. р. 阳
  臀部, 屁股
азва́цца [aˈzvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回答, 响应; Ніхто́ не азва́ўся. 谁也没有应声。
аздабле́нне [azdaˈblʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  装饰, 饰物, 修整, 精装; аздабле́нне кару́нкамі 花边装饰
аздабля́ць [azdaˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  装饰, 饰物, 修整, 精装; аздабля́ць адзе́нне кару́нкамі 在衣服上装饰花边
аздараўле́нне [azdarau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  健康化, 使健康, 保健; аздараўле́нне аргані́зма 强身健体
аздараўле́нчы [azdarau̯ˈlʲɛnt͡ʂɨ]прым. 形
  使健康的, 保健的; аздараўле́нчыя мерапрые́мствы 保健设施
азіра́цца [azʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  回头一看, 回顾一下
  四面张望, 环视周围
  перан. <转> 看…的脸色办事; азіра́цца на нача́льства 看领导者的脸色 (行事)
азірну́цца [azʲirˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回顾, 回头看
  四面张望, 环视周围
азія́цкі [azʲiˈjat͡skʲi]прым. 形
  亚洲的; 亚洲人的
азнаё́міцца [aznaˈjɔmʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  得知, 熟悉, 了解; азнаё́міцца з но́вай тэ́хнікай 熟悉新技术
азнача́ць [aznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  意思是, 表示, 说明, 意味着; Што азнача́е тваё́ маўча́нне? 你的沉默是什么意思呢?
азначэ́нне [aznaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  定义; дакла́днае азначэ́нне 准确的定义
  грам. <语法> 定语
ай [aj]выкл. 感叹
  哎哟, 哎哟哟 (表示疼痛, 惊吓等)
  啊, 哎呀, 嘿, 咦, 哟, 呦, 呀 (表示惊奇, 赞叹, 高兴等)
айчы́м [ajˈt͡ʂɨm]м. р. 阳
  继父
айчы́на [ajˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  祖国
айчы́нны [ajˈt͡ʂɨnːɨ]прым. 形
  祖国的, 国产的, 本国的; айчы́нная прамысло́васць 本国工业
акадэ́мік [akaˈdɛmʲik]м. р. 阳
  院士
акадэмі́чны [akadɛˈmʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  科学院的; акадэмі́чнае выда́нне 科学院出版物
  学院派的; акадэмі́чны жы́вапіс 学院派绘画
  与高等学校教育有关的; акадэмі́чны год 高等学校的学年
акадэ́мія [akaˈdɛmʲija]ж. р. 阴
  科学院; 研究院; 学院; вае́нная акадэ́мія 军事学院
аказа́цца [akaˈzat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  来到, 出现在; 处在, 陷于; аказа́цца у небяспе́цы 陷于危险的情况
  原来是; Ён аказа́ўся маі́м стары́м ся́брам. 他原来是我的老朋友。
  知道是, 发现; Аказа́лася, што яна́ ве́льмі таленаві́тая. 发现她是很有才能的。
аказа́ць [akaˈzat͡sʲ]зак. 完
  给以, 予以, 加以; аказа́ць дапамо́гу 给予帮助
ака́зваць [aˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  给以, 予以, 加以; ака́зваць садзе́йнічанне 予以协助
акалі́чнасць [akaˈlʲit͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  情形, 情况, 情节; вы́светліць акалі́чнасці спра́вы 查明事件的情节
  状况, 环境; пры такі́х акалі́чнасцях 在这种情况下
  грам. <语法> 状语
акардэо́н [akardɛˈɔn]м. р. 阳
  手风琴
ака́цыя [aˈkat͡sɨja]ж. р. 阴
  бат. <植> 金合欢
аквала́нг [akvaˈɫanx]м. р. 阳
  潜水呼吸器
аква́рыум [aˈkvarɨum]м. р. 阳
  鱼缸
  水族馆
акварэ́ль [akvaˈrɛlʲ]ж. р. 阴
  水彩颜料
  水彩画
аке́нца [aˈkʲɛnt͡sa]н. р. 中
  小窗
акія́н [akʲiˈjan]м. р. 阳
  洋, 大洋; 海洋; Ці́хі акія́н 太平洋
акла́д [aˈkɫat]м. р. 阳
  薪额, 工资额
акно́ [aˈknɔ]н. р. 中
  窗户; разбі́ць акно́ 把窗户打破
  窗台; кве́ткі на акне́ 摆在窗台上的花
  перан. <转> 门径, 途径; акно́ ў ко́смас 观察宇宙的途径
акраба́т [akraˈbat]м. р. 阳
  杂技演员; 技巧运动员
акраба́тыка [akraˈbatɨka]ж. р. 阴
  杂技, 技巧运动
акрамя́ [akraˈmʲa]прыназ. 介
  除了... (以外); Акрамя́ гэ́тага, я нічо́га не ве́даю. 除此之外, 别的什么我都不知道
  加之, 而且, 除... (以); акрамя́ зарпла́ты, атрыма́ць яшчэ́ прэ́мію 除工资外还领了奖金
акру́га [aˈkruɣa]ж. р. 阴
  区, 州; вы́барчая акру́га 选举区
  近的地方, 周围地区; у на́шай акру́зе 我们周围的地区
акру́жнасць [aˈkruʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  圆周, 圆; ра́дыус акру́жнасці 圆周的半径
акрэдыта́цыя [akrɛdɨˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  承认 (学校, 科研机构等) 符合国家标准
  (对外交人员的) 委派, 委任; (记者的) 采访资格, 采访权利
аксамі́т [aksaˈmʲit]м. р. 阳
  丝绒, 天鹅绒
аксіё́ма [aksʲiˈjɔma]ж. р. 阴
  公理, 明显的无需论证的道理
акт [akt]м. р. 阳
  行为, 行动, 活动; 事件; варо́жы акт 敌对行动
  法令, 决议
  (戏剧的) 一幕; каме́дыя ў трох а́ктах 三幕喜剧
актуа́льны [aktuˈalʲnɨ]прым. 形
  迫切的, 紧迫的, 现实的; актуа́льная зада́ча 紧迫的任务
  实际存在的; актуа́льная кісло́тнасць 实际酸度
актывізава́ць1 [aktɨvʲizaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使积极起来; 使活跃起来, 使有积极性
актывізава́ць2 [aktɨvʲizaˈvat͡sʲ]зак. 完
  使积极起来; 使活跃起来, 使有积极性; актывізава́ць ма́сы 调动群众的积极性
актыві́ст [aktɨˈvʲist]м. р. 阳
  积极分子
актыві́стка [aktɨˈvʲistka]ж. р. 阴
  女性积极分子
акты́ўнасць [aˈktɨu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  积极性; 主动性; 活性
аку́ла [aˈkuɫa]ж. р. 阴
  鲨鱼
акулі́ст [akuˈlʲist]м. р. 阳
  眼科医生
акуля́ры [akuˈlʲarɨ]мн. 复
  眼镜
акумуля́тар [akumuˈlʲatar]м. р. 阳
  (蓄)电池, 电瓶, 蓄能器
аку́нь [aˈkunʲ]м. р. 阳
  заал. <动物> 鲈鱼
акупа́нт [akuˈpant]м. р. 阳
  占领者, 侵占者
акупа́цыя [akuˈpat͡sɨja]ж. р. 阴
  占领, 占据; 侵占; вае́нная акупа́цыя 军事占领
акура́т [akuˈrat]прысл. 副
  正好, 恰好; прыйсці́ акура́т а дзявя́тай гадзі́не 正好九点来到
акура́тны [akuˈratnɨ]прым. 形
  认真的, 仔细的, 准确的, 准时的, 整齐的; акура́тны чалаве́к 认真的人
  精心完成的, 工整的; акура́тная рабо́та 精心的制作
акцё́р [aˈkt͡sʲɔr]м. р. 阳
  演员
акцё́рка [aˈkt͡sʲɔrka]ж. р. 阴
  女演员
а́кцыя1 [ˈakt͡sɨja]ж. р. 阴
  举动, 行动; 措施; а́кцыя пратэ́сту 抗议行动
а́кцыя2 [ˈakt͡sɨja]ж. р. 阴
  股票, 股份
акцыяне́р [akt͡sɨjaˈnʲɛr]м. р. 阳
  股东, 股票持有人, 入股者
акцэ́нт [aˈkt͡sɛnt]м. р. 阳
  重音, 重音符号
  口音, 腔调
акцэнтава́ць1 [akt͡sɛntaˈvat͡sʲ]незак. 未
  加重音
  перан. <转> 强调
акцэнтава́ць2 [akt͡sɛntaˈvat͡sʲ]зак. 完
  加重音
  перан. <转> 强调
а́лгебра [ˈaɫɣʲɛbra]ж. р. 阴
  代数学, 代数
але́1 [aˈlʲɛ]злучн. 连
  但是, 可是, 然而; Яны́ былі́ там, але́ я іх не ба́чыў. 他们在那里, 但我没看见。
але́2 [aˈlʲɛ]часц. 语气
  是, 是的, 对
але́й [aˈlʲɛj]м. р. 阳
  ; раслі́нны але́й 植物油
  圣油
але́нь [aˈlʲɛnʲ]м. р. 阳
  鹿
алергі́я [alʲɛrˈɣʲija]ж. р. 阴
  过敏
але́шына [aˈlʲɛʂɨna]ж. р. 阴
  бат. <植> 赤杨, 桤木
але́я [aˈlʲɛja]ж. р. 阴
  林荫道
алё́ [aˈlʲɔ]выкл. 感叹
  (打电话用语)
алімпі́йскі [alʲimˈpʲijskʲi]прым. 形
  奥林匹克的; алімпі́йскі талісма́н 奥运会的吉祥物
алімпія́да [alʲimpʲiˈjada]ж. р. 阴
  奥林匹克运动会
  比赛大会; 有奖竞赛; матэматы́чная алімпія́да 数学竞赛
алі́ўка [aˈlʲiu̯ka]ж. р. 阴
  橄榄(果)
алкагалі́зм [aɫkaɣaˈlʲizm]м. р. 阳
  酗酒, 酒癖
алкаго́лік [aɫkaˈɣɔlʲik]м. р. 阳
  酒鬼, 嗜酒者
алкаго́ль [aɫkaˈɣɔlʲ]м. р. 阳
  酒精; 乙醇
  含酒精的饮料
ало́вак [aˈɫɔvak]м. р. 阳
  铅笔
алфаві́т [aɫfaˈvʲit]м. р. 阳
  字母, 字母符号, 字母表
алфаві́тны [aɫfaˈvʲitnɨ]прым. 形
  字母的, 字母表的, 按字母次序的; алфаві́тны паказа́льнік 按字母顺序编排的目录
альбо́м [alʲˈbɔm]м. р. 阳
  册, 簿, 集; музы́чны альбо́м 专辑
  画册, 图集
альтэрнаты́ва [alʲtɛrnaˈtɨva]ж. р. 阴
  二者或数者必居其一, 必择其一
альтэрнаты́ўны [alʲtɛrnaˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  两者 (两者以上) 挑一的, 必择其一的; альтэрнаты́ўная прапано́ва 必择其一的建议
алья́с [alʲˈjas]м. р. 阳
  бат. <植> 芦荟
алюмі́ній [alʲuˈmʲinʲij]м. р. 阳
 
ама́ль [aˈmalʲ]прысл. 副
  几乎, 差不多, 大约, 将近; ама́ль два ты́дні 将近两周
ама́тар [aˈmatar]м. р. 阳
  爱好者; ама́тар му́зыкі 音乐爱好者
  业余爱好者; фато́граф-ама́тар 业余摄影爱好者
амерыка́нец [amʲɛrɨˈkanʲɛt͡s]м. р. 阳
  美国人
амерыка́нка [amʲɛrɨˈkanka]ж. р. 阴
  美国女人
амерыка́нскі [amʲɛrɨˈkanskʲi]прым. 形
  美国的, 美洲的
амле́т [amˈlʲɛt]м. р. 阳
  煎蛋饼
а́мпула [ˈampuɫa]ж. р. 阴
  小玻璃管; 细颈瓶; 安瓶
ана́лаг [aˈnaɫax]м. р. 阳
  相似现象; 类似事物, 类似体, 模拟体
аналагі́чны [anaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  类似的, 相同的; аналагі́чны вы́падак 类似的情况
ана́ліз1 [aˈnalʲis]м. р. 阳
  分析法, 分析, 分析研究; навуко́вы ана́ліз 科学分析
ана́ліз2 [aˈnalʲis]м. р. 阳
  分析, 分解, 解析, 化验; хімі́чны ана́ліз 化学分析; ана́ліз мачы́ 验尿
аналізава́ць [analʲizaˈvat͡sʲ]незак. 未
  分析, 化验; 分解, 解析; аналізава́ць прычы́ны 分析原因
аналі́тык [anaˈlʲitɨk]м. р. 阳
  分析员, 化验员
аналі́тыка [anaˈlʲitɨka]ж. р. 阴
  分析; 解析几何学, 分析学, 解析学
аналіты́чны [analʲiˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  分析的, 解析的; аналіты́чны ме́тад 分析的方法
  善于分析的, 有分析能力的; аналіты́чны ро́зум 善于分析的头脑
анана́с [anaˈnas]м. р. 阳
  菠萝
анані́мны [anaˈnʲimnɨ]прым. 形
  匿名的, 无名的, 不具名的; анані́мны ліст 匿名信
анархі́ст [anarˈxʲist]м. р. 阳
  无政府主义者
ангі́на [anˈɣʲina]ж. р. 阴
  мед. <医> 咽峡炎
англі́йскі [anˈɣlʲijskʲi]прым. 形
  英国的; 英格兰的
англіча́нін [anɣlʲiˈt͡ʂanʲin]м. р. 阳
  英国人
англіча́нка [anɣlʲiˈt͡ʂanka]ж. р. 阴
  英国女人
анекдо́т [anʲɛˈgdɔt]м. р. 阳
  笑话, 趣话
анё́л [aˈnʲɔɫ]м. р. 阳
  天使
анё́льскі [aˈnʲɔlʲskʲi]прым. 形
  天使的
  перан. <转> 天使般的; 极温柔的; 极善良的; анё́льскі хара́ктар 极温柔的性格
ані́ [aˈnʲi]прысл. 副
  一点也不, 完全不, 丝毫也不; ані́ не ме́ней 一点也不少
анія́кі [anʲiˈjakʲi]займ. 代
  任何...也 (没有的); 任何...也(不); няма́ анія́кай магчы́масці 没有任何可能
анке́та [anˈkʲɛta]ж. р. 阴
  调查表, 履历表
ано́нс [aˈnɔns]м. р. 阳
  预告, 海报
анса́мбль [anˈsambalʲ]м. р. 阳
  演员之间的相互配合
  各部分协调相称的格粳结构整齐的总体; архітэкту́рны анса́мбль 结构整齐的建筑群
  乐团, 歌舞团; анса́мбль наро́днага та́нца 民间舞蹈团
анто́нім [anˈtɔnʲim]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 反义词
антра́кт [anˈtrakt]м. р. 阳
  幕间休息
  幕间曲, 间奏曲
антэ́на [anˈtɛna]ж. р. 阴
  天线, 触线
ану́ [aˈnu]выкл. 感叹
  喂, 唉, 嗯
анулява́ць1 [anulʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  取消, 废除, 撤销; анулява́ць дагаво́р 废除条约
анулява́ць2 [anulʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  取消, 废除, 撤销; анулява́ць пастано́ву 取消决定
ану́ча [aˈnut͡ʂa]ж. р. 阴
  抹布, 擦布, 破布
ану́чка [aˈnut͡ʂka]ж. р. 阴
  小抹布, 小擦布
апавяда́нне [apavʲaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  口述, 叙述
  短篇小说, 故事
апавяда́ць [apavʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  讲, 叙述; ціка́ва апавяда́ць 讲得很有趣
апага́ніць [apaˈɣanʲit͡sʲ]зак. 完
  玷污, 污辱, 亵渎; апага́ніць святы́ню 亵渎圣物
апада́ць [apaˈdat͡sʲ]незак. 未
  落, 凋落; апада́е лі́сце 叶子凋落
апа́дкі [aˈpatkʲi]мн. 复
  降水
апазіцы́йны [apazʲiˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  反对的, 反对派的; апазіцы́йная па́ртыя 反对党
апазі́цыя [apaˈzʲit͡sɨja]ж. р. 阴
  反对, 反对立场
  反对派, 反对党
апало́нік1 [apaˈɫɔnʲik]м. р. 阳
  大汤勺, 汤勺, 大勺子
апало́нік2 [apaˈɫɔnʲik]м. р. 阳
  蝌蚪
апане́нт [apaˈnʲɛnt]м. р. 阳
  反对者, 论敌, 评论员
апара́т1 [apaˈrat]м. р. 阳
  仪器, 机器, 器械; слыхавы́ апара́т 助听器
апара́т2 [apaˈrat]м. р. 阳
  器官; ды́хальны апара́т 呼吸器官
  机关, 机构, 部门; дзяржа́ўны апара́т 国家机关
апе́ка [aˈpʲɛka]ж. р. 阴
  监护, 保护; узя́ць пад апе́ку 担任监护
  监督, 照顾, 管束; бацько́ўская апе́ка 父母的管束
  监护机构, 监护者
апекава́цца [apʲɛkaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  照顾, 关心; апекава́цца над дзе́цьмі 照顾孩子们
  监护, 监管; апекава́цца над сірато́й 监护孤儿
апекава́ць [apʲɛkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  监护, 监管; апекава́ць сірату́ 监护孤儿
  照顾, 关照; апекава́ць мало́дшых 照顾年幼的人
апельсі́н [apʲɛlʲˈsʲin]м. р. 阳
  橙子, 橙树
апендыцы́т [apʲɛndɨˈt͡sɨt]м. р. 阳
  阑尾炎
апера́тар [apʲɛˈratar]м. р. 阳
  操作员, 作业员; станцы́йны апера́тар 车站作业员
  摄影师, 摄影员
  作手术的医师, 外科医师
апера́цыя [apʲɛˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  手术
  行动; вае́нная апера́цыя 战斗行动
  业务, 手续; ба́нкаўская апера́цыя 银行业务
аперэ́та [apʲɛˈrɛta]ж. р. 阴
  轻歌剧
апеты́т [apʲɛˈtɨt]м. р. 阳
  食欲, 胃口
  перан. <转> (常用复) 欲望, 贪心, 野心; захо́пніцкія апеты́ты 侵略野心
апё́к [aˈpʲɔk]м. р. 阳
  火伤, 烧伤, 烫伤; ця́жкі́ апё́к 严重的烧伤
  烧伤处, 烫伤处; перавяза́ць апё́к 包扎烫伤处
апіса́нне [apʲiˈsanʲːɛ]н. р. 中
  描写, 描述, 说明; каро́ткае апіса́нне 简要说明
апіса́ць [apʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  描写, 描述, 描绘; апіса́ць падзе́ю 叙述事件
  记述, 论述; апіса́ць дыяле́кт 记述方言
  开清单, 登记, 查抄; апіса́ць маё́масць 查抄财产
  мат. <数> 外切
апі́сваць [aˈpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  描写, 描述, 描绘
  记述, 论述
  开清单, 登记, 查抄
  мат. <数> 外切
апладзі́раваць [apɫaˈd͡zʲiravat͡sʲ]незак. 未
  鼓掌, 拍手; апладзі́раваць дакла́дчыку 给报告人鼓掌
апладысме́нты [apɫadɨˈsʲmʲɛntɨ]мн. 复
  鼓掌, 掌声; бу́ра апладысме́нтаў 一阵热烈的掌声
апла́кваць [aˈpɫakvat͡sʲ]незак. 未
  痛哭, 哀悼; апла́кваць смерць ба́цькі 哀悼父亲的死亡
апла́та [aˈpɫata]ж. р. 阴
  付, 支付
  费用, 工资, 报酬
аплаці́ць [apɫaˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  付钱, 支付; аплаці́ць выда́ткі па камандзіро́ўцы 付出差费
апо́весць [aˈpɔvʲɛsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  中篇小说
апо́ра [aˈpɔra]ж. р. 阴
  支撑, 支架, 支柱, 支座
  перан. <转> 支援, 依靠; Сын – апо́ра для сям'і́. 儿子是全家的依靠。
апо́стал [aˈpɔstaɫ]м. р. 阳
  使徒, 圣徒
  перан. <转> 提倡者
апо́страф [aˈpɔstraf]м. р. 阳
  隔音符号
апо́ўдні [aˈpɔu̯dʲnʲi]прысл. 副
  中午
апо́ўначы [aˈpɔu̯nat͡ʂɨ]прысл. 副
  在午夜
апо́шні [aˈpɔʂnʲi]прым. 形
  最后的, 末尾的, 尽头的; апо́шні сеа́нс 最后一场
  最后的, 最终的, 快用完的; апо́шні глыто́к вады́ 最后一口水
  最近的, 上次的; апо́шняя размо́ва 上一次谈话
  最新的, 刚出现的; апо́шні ну́мар часо́піса 最新一期的杂志
апрана́цца [apraˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  穿; прыго́жа апрана́цца 穿得好看
апрана́ць [apraˈnat͡sʲ]незак. 未
  给... 穿衣, 穿上, 戴上; апрана́ць дзіця́ ў паліто́ 给小孩穿上大衣
апрану́ць [apraˈnut͡sʲ]зак. 完
  给... 穿衣, 穿上, 戴上; апрану́ць хво́рага 给病人穿衣服
апраўда́ць [aprau̯ˈdat͡sʲ]зак. 完
  宣告无罪, 证明无罪; апраўда́ць падсу́днага 宣告被告人无罪
  因...谅解, 以…解释; апраўда́ць неразу́мны ўчы́нак маладо́сцю 以年青为理由而原谅不够理智的行为
апра́ўдвацца [aˈprau̯dvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  证明自己是对的; 证实自己无罪; апра́ўдвацца пе́рад грама́дскай ду́мкай 在舆论面前证实自己是对的
  表白, 替自己辩护; Раз ужо́ вінава́ты, няма́ чаго́ апра́ўдвацца. 错了就错了, 不要辩解。
апра́ўдваць [aˈprau̯dvat͡sʲ]незак. 未
  宣告无罪, 证明无罪
  因...谅解, 以…解释; апра́ўдваць яго́ спазне́нне 认为他的迟到是情有可原的
апрацо́ўка [apraˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  加工, 处理; тэрмахімі́чная апрацо́ўка 热化学处理
  耕作, 耕耘
  整理, 修改; апрацо́ўка ру́капісу 手稿的整理
апрача́ [apraˈt͡ʂa]прыназ. 介
  除... 以外; Усе́, апрача́ яго́, прыйшлі́. 除他以外, 大家都来了。
  加之, 而且 , 除...以外; апрача́ зарпла́ты, атрыма́ць яшчэ́ прэ́мію 除工资外还领了奖金
апро́ч [aˈprɔt͡ʂ]прыназ. 介
  除... 以外
  加之, 而且 , 除...以外
апрыто́мнець [aprɨˈtɔmnʲɛt͡sʲ]зак. 完
  醒来, 睡醒, 恢复知觉
апто́вы [aˈptɔvɨ]прым. 形
  批发的; апто́выя цэ́ны 批发价格
аптыма́льны [aptɨˈmalʲnɨ]прым. 形
  最合适的, 最适宜的, 最佳的; аптыма́льная тэмперату́ра 最适宜的温度
аптымі́зм [aptɨˈmʲizm]м. р. 阳
  乐观, 乐观主义
аптымісты́чны [aptɨmʲiˈstɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  乐观主义的, 乐观的
аптэ́ка [aˈptɛka]ж. р. 阴
  药房, 药铺, 药店
аптэ́кар [aˈptɛkar]м. р. 阳
  药剂师, 药房工作人员
аптэ́чны [aˈptɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  药物的, 药房的; аптэ́чны склад 医药仓库
апублікава́ць [apublʲikaˈvat͡sʲ]зак. 完
  发表, 公布, 颁布; апублікава́ць у газе́це 在报纸上发表
апуска́цца [apuˈskat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  落下, 降下, 低下
апуска́ць [apuˈskat͡sʲ]незак. 未
  放低, 放下, 投下; апуска́ць но́шу 把背的东西放下来
  低下; апуска́ць галаву́ 低头
  疏漏, 放过, 省略; апуска́ць шмат падрабя́знасцяў 省略许多细节
апусці́цца [apuˈsʲt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  降落, 放低, 降下; апусці́цца на дно мо́ра 下到海底去
апусці́ць [apuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  放下, 放低; апусці́ць шлагба́ум 放下道口栏木
  低下, 垂下; апусці́ць во́чы 垂下眼睛
апыну́цца [apɨˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  处在, 陷于; апыну́цца ў няё́мкім стано́вішчы 陷于窘境
апы́рскваць [aˈpɨrskvat͡sʲ]незак. 未
  喷雾, 洒
апыта́нне [apɨˈtanʲːɛ]н. р. 中
  询问, 调查
  юр. <法> 讯问, 审问
апяка́цца [apʲaˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  烫伤, 烧伤; 灼伤
  перан. <转>, разм. <口> 碰钉子
апяка́ць1 [apʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  烧坏, 烧伤, 烫伤
апяка́ць2 [apʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  监护, 监管; апяка́ць сірату́ 照看孤儿
  照顾; 关照; апяка́ць мало́дшых 照顾幼儿
апяку́н [apʲaˈkun]м. р. 阳
  监护人, 保护人
ап'яне́ць [apjaˈnʲɛt͡sʲ]зак. 完
  喝醉, 陶醉
апярэ́дзіць [apʲaˈrɛd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  赶过, 追过, 抢先
  перан. <转> 超过, 胜过; апярэ́дзіць (каго-н.) у тэхні́чным развіцці́ 在技术发展上超过...
апярэ́нне [apʲaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  羽毛
апячы́ [apʲaˈt͡ʂɨ]зак. 完
  灼伤, 烫伤; 灼痛, 烫痛
апячы́ся [apʲaˈt͡ʂɨsʲa]зак. зварот. 完.反身动
  烧伤, 烫伤; 烧痛, 烫痛
  перан. <转>, разм. <口> 碰钉子
ара́бскі [aˈrapskʲi]прым. 形
  阿拉伯的
арандава́ць1 [arandaˈvat͡sʲ]незак. 未
  租, 承租, 租赁
арандава́ць2 [arandaˈvat͡sʲ]зак. 完
  租, 承租, 租赁
аранда́тар [aranˈdatar]м. р. 阳
  租户, 承租人
ара́нжавы [aˈranʐavɨ]прым. 形
  橙色, 橘色
аранжарэ́я [aranʐaˈrɛja]ж. р. 阴
  温室, 暖房
ара́ты [aˈratɨ]м. р. 阳
  耕地者; 庄稼人
ара́ць [aˈrat͡sʲ]незак. 未
  耕; 耕地
арбі́та [arˈbʲita]ж. р. 阴
  轨道; арбі́та Ме́сяца 月球轨道
  перан. <转> 范围; арбі́та ўплы́ву 势力范围
арга́н [arˈɣan]м. р. 阳
  муз. <音> 管风琴
арганізава́ны [arɣanʲizaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有组织的; арганізава́нае змага́нне 有组织的斗争
  有纪律性的, 严守秩序的; арганізава́ны чалаве́к 严守秩序的人
арганізава́ць [arɣanʲizaˈvat͡sʲ]зак. 完
  组织; 成立
  筹备
  组织
  安排, 整理
арганіза́тар [arɣanʲiˈzatar]м. р. 阳
  组织者
арганізацы́йны [arɣanʲizaˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  组织的, 筹备的; арганізацы́йны камітэ́т 筹备委员会
арганіза́цыя [arɣanʲiˈzat͡sɨja]ж. р. 阴
  组织; арганіза́цыя гуртка́ 组织一个小组
  组织, 团体; 机关; Арганіза́цыя Аб'ядна́ных На́цый 联合国 (组织)
аргані́зм [arɣaˈnʲizm]м. р. 阳
  有机体, 机体, 生物; раслі́нны аргані́зм 植物体
  体质, 身体; мо́цны аргані́зм 健壮的身体
  перан. <转> 机体, 整体; дзяржа́ўны аргані́зм 国家机构
арганізо́ўваць [arɣanʲiˈzɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  组织; 成立; арганізо́ўваць спарты́ўнае тавары́ства 成立体育协会
  筹备; арганізо́ўваць мі́тынг 筹备群众大会
  组织; арганізо́ўваць мо́ладзь 把青年组织起来
  安排, 整理; арганізо́ўваць свой рабо́чы час 安排自己的工作时间
аргуме́нт [arɣuˈmʲɛnt]м. р. 阳
  论据, 论证; 理由
  мат. <数> 自变量
аргументава́ны [arɣumʲɛntaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有充分理由的, 得到充分论证的
а́рка [ˈarka]ж. р. 阴
  拱门, 弓形门; Трыумфа́льная а́рка 凯旋门
арке́стр [arˈkʲɛstar]м. р. 阳
  乐团, 乐队; сімфані́чны арке́стр 交响乐队
  乐队席, 乐池; ме́сца ў арке́стры 乐池里的坐位
а́ркуш [ˈarkuʂ]м. р. 阳
  ; а́ркуш папе́ры 一张纸
а́рмія [ˈarmʲija]ж. р. 阴
  军, 军队; прызыва́цца ў а́рмію 应征入伍
  перан. <转> 大军; працо́ўная а́рмія 劳动大军
арна́мент [arˈnamʲɛnt]м. р. 阳
  (装饰) 图案, 花纹装璜
аро́л [aˈrɔɫ]м. р. 阳
  老鹰
арты́кул [arˈtɨkuɫ]м. р. 阳
  论文, 文章; газе́тны арты́кул 报上的文章
  条, 条文; арты́кул зако́на 法律条文
  品号, 号布; арты́кул тава́ру 货号
арты́ст [arˈtɨst]м. р. 阳
  演员; о́перны арты́ст 歌剧演员
  перан. <转> 能手
арты́стка [arˈtɨstka]ж. р. 阴
  女演员
артэ́рыя [arˈtɛrɨja]ж. р. 阴
  动脉; со́нная артэ́рыя 颈动脉
артэрыя́льны [artɛrɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  动脉的
археалагі́чны [arxʲɛaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  考古的
археало́гія [arxʲɛaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  考古学
архео́лаг [arxʲɛˈɔɫax]м. р. 阳
  考古学家, 考古工作者
архідэ́я [arxʲiˈdɛja]ж. р. 阴
  兰花
архіпела́г [arxʲipʲɛˈɫax]м. р. 阳
  群岛
архітэ́ктар [arxʲiˈtɛktar]м. р. 阳
  建筑师
архітэкту́ра [arxʲitɛˈktura]ж. р. 阴
  建筑学; 建筑艺术; 建筑风格
архі́ў [arˈxʲiu̯]м. р. 阳
  档案室 (库); дзяржа́ўны архі́ў 国家档案馆
  档案; захо́ўваць у архі́ве 保存档案
архі́ўны [arˈxʲiu̯nɨ]прым. 形
  档案的
арыгіна́л1 [arɨɣʲiˈnaɫ]м. р. 阳
  原文, 原稿; 原件, 正本
арыгіна́л2 [arɨɣʲiˈnaɫ]м. р. 阳
  古怪的人
арыгіна́льны1 [arɨɣʲiˈnalʲnɨ]прым. 形
  原文的, 原本的; арыгіна́льны дакуме́нт 原件
арыгіна́льны2 [arɨɣʲiˈnalʲnɨ]прым. 形
  新奇的, 奇异的, 奇特的; арыгіна́льны адка́з 奇特的答案
  独创的, 新颖的; арыгіна́льны фасо́н 新颖的式样
арыентава́цца [arɨjɛntaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  确定方向, 判定方位, 辨别方向; арыентава́цца ў це́мры 在黑暗里辨别方向
  перан. <转> 了解; арыентава́цца ў но́вай абстано́ўцы 了解新环境
  перан. <转> 以...为目标; 面向...; арыентава́цца на ма́савага чытача́ 面向广大读者
арыента́цыя [arɨjɛnˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  确定方向, 定向; арыента́цыя во́сі вярчэ́ння 自旋轴定向
  перан. <转> 理解, 精通; до́брая арыента́цыя ў пыта́ннях палі́тыкі 对政治问题有很强的辨别能力
  перан. <转> 面向, 以...为方向; арыента́цыя на шыро́кага чытача́ 以一般读者为对象
а́рышт [ˈarɨʂt]м. р. 阳
  逮捕, 拘捕; дама́шні а́рышт 软禁
  扣押, 查封; накла́сці а́рышт на маё́масць 扣押财产
арыштава́ць [arɨʂtaˈvat͡sʲ]зак. 完
  逮捕, 拘留, 羁押; 扣押, 拘禁; арыштава́ць забо́йцу 逮捕凶手
  查封; арыштава́ць маё́масць 查封财产
арышта́нт [arɨˈʂtant]м. р. 阳
  囚犯
арэ́лі [aˈrɛlʲi]мн. 复
  秋千
арэ́на [aˈrɛna]ж. р. 阴
  演技场; 比赛场地; на спарты́ўнай арэ́не 在体育赛场上
  перан. <转> 舞台; 场所; арэ́на дзе́йнасці 活动场所
арэ́нда [aˈrɛnda]ж. р. 阴
  租, 租借, 租赁; тэ́рмін арэ́нды 租期
  租金, 租费; пані́зіць арэ́нду 减租
арэ́х1 [aˈrɛx]м. р. 阳
  坚果; грэ́цкі арэ́х 榛子
арэ́х2 [aˈrɛx]м. р. 阳
  (胡桃)
арэ́х3 [aˈrɛx]м. р. 阳
  胡桃木
аса́ [aˈsa]ж. р. 阴
  黄蜂
асабі́ста [asaˈbʲista]прысл. 副
  亲身, 亲自; асабі́ста праве́рыць 亲自检查
  个人; Асабі́ста я нічо́га не ма́ю су́праць. 我个人一点也不反对。
асабі́сты [asaˈbʲistɨ]прым. 形
  个人的, 私人的; асабі́стая маё́масць 个人财产
  亲自的, 亲身的; асабі́стая прысу́тнасць 亲自出席
асаблі́ва [asaˈblʲiva]прысл. 副
  尤其是
асаблі́васць [asaˈblʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  特点, 特性
асаблі́вы [asaˈblʲivɨ]прым. 形
  特别的
асабо́вы [asaˈbɔvɨ]прым. 形
  个人的, 私人的; асабо́вая спра́ва 私事
  грам. <语法> 人称的; асабо́вы займе́ннік 人称代词
аса́да [aˈsada]ж. р. 阴
  围攻; 包围
асаджа́ць [asaˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  围攻, 包围
асало́да [asaˈɫɔda]ж. р. 阴
  快乐, 享受, 喜悦, 满足
асартыме́нт [asartɨˈmʲɛnt]м. р. 阳
  花色, 品种
асацыя́цыя [asat͡sɨˈjat͡sɨja]ж. р. 阴
  协会, 联合会; 团体
  联想
асве́та [aˈsʲvʲɛta]ж. р. 阴
  教育
асвятле́нне [asʲvʲaˈtlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  光亮, 光线; 灯光; дзё́ннае асвятле́нне 日照
  照明装置; праве́сці электры́чнае асвятле́нне 安装电灯
  阐明, 说明; даць пра́вільнае асвятле́нне фа́ктам 正确地阐明实事
асвятля́ць [asʲvʲaˈtlʲat͡sʲ]незак. 未
  照亮, 照耀; 照明; асвятля́ць шлях 提灯笼照着路
  阐明, 说明; асвятля́ць пыта́нне 阐明问题
асё́л [aˈsʲɔɫ]м. р. 阳
 
асі́лак [aˈsʲiɫak]м. р. 阳
  勇士, 壮士
асі́на [aˈsʲina]ж. р. 阴
  欧洲山杨
асістэ́нт [asʲiˈstɛnt]м. р. 阳
  助手; 助理
  助教
аске́пак [aˈskʲɛpak]м. р. 阳
  碎片, 碎块儿
аско́лак [aˈskɔɫak]м. р. 阳
  碎片, 碎块儿
асла́біць [aˈsɫabʲit͡sʲ]зак. 完
  削弱, 使...衰弱; Хваро́ба асла́біла аргані́зм. 疾病使身体衰弱了。
  减轻, 放松; 使...缓和; асла́біць ува́гу (да чаго-н.) 放松对...的注意
  放松, 使...松弛; асла́біць вяро́ўку 把绳子放松
асле́пнуць [aˈsʲlʲɛpnut͡sʲ]зак. 完
  失明, 变瞎
асляпля́ць [asʲlʲaˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  弄瞎, 使...失明
  使...目眩, 使人眼花; асляпля́ць святло́м пражэ́ктара 探照灯的光使人目眩
  перан. <转> 使...迷惑, 迷住; Яна́ асляпі́ла яго́ сваё́й прыгажо́сцю. 她用美貌迷惑住了他。
асно́ва1 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  骨架, 基架
асно́ва2 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  перан. <转> 基础; узя́ць (што-н.) за асно́ву 以...为基础
асно́ва3 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  тэкст. <纺> 经纱
асно́ва4 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  лінгв. <语言> 词干
асно́ўны [aˈsnɔu̯nɨ]прым. 形
  基本的, 根本的; 主要的; асно́ўны пры́нцып 基本原则
асо́ба1 [aˈsɔba]ж. р. 阴
  个人, 人, 身份; ро́ля асо́бы ў гісто́рыі 个人在历史上的作用
  个性, 人格; зага́дкавая асо́ба 莫名其妙的人
асо́ба2 [aˈsɔba]ж. р. 阴
  грам. <语法> 人称
асо́бна [aˈsɔbna]прысл. 副
  单独 (地), 个别地; жыць асо́бна 独居
асо́бнік [aˈsɔbnʲik]м. р. 阳
  份; 本; тры асо́бнікі газе́ты 三份报纸
асо́бны [aˈsɔbnɨ]прым. 形
  个别的, 有些; асо́бныя крыты́чныя заўва́гі 个别的批评意见
  单独的, 单个的; асо́бны пако́й 单间儿
  ваен. <军> 独立的; асо́бны полк 独立团
аспіра́нт [asʲpʲiˈrant]м. р. 阳
  研究生
аспіранту́ра [asʲpʲiranˈtura]ж. р. 阴
  研究生班
аспрэ́чваць [aˈsprɛt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  争论, 争辩; аспрэ́чваць (чыё-н.) меркава́нне 对...的意见提出异议
  争夺; аспрэ́чваць пе́ршае ме́сца 争夺第一
аста́нкі [aˈstankʲi]мн. 复
  遗体, 遗骸
аста́тні [aˈstatʲnʲi]прым. 形
  其余的, 剩下的
  最后的
а́стма [ˈastma]ж. р. 阴
  气喘 (病)
астрана́ўт [astraˈnau̯t]м. р. 阳
  航天学家, 宇航学家; 宇航员, 航天员
астрано́м [astraˈnɔm]м. р. 阳
  天文学家
астрано́мія [astraˈnɔmʲija]ж. р. 阴
  天文学
астраўны́ [astrau̯ˈnɨ]прым. 形
  岛的; 岛屿的
астуджа́цца [astuˈd͡ʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  变冷, 变凉
астудзі́ць [astuˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  把...放冷, 使变冷, 使冷却; астудзі́ць кі́пень 把开水放凉
  перан. <转> 使冷静, 使平静下来, 使淡漠; астудзі́ць захо́пленага юнака́ 让兴奋的年青人冷静下来
астэро́ід [astɛˈrɔjit]м. р. 阳
  小行星
асу́джаны [aˈsud͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被判决有罪的, 被判刑的
асуджа́ць [asuˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  谴责, 指责, 斥责; асуджа́ць (чый-н.) дрэ́нны ўчы́нак 斥责...不好行为
  判罪, 宣告...有罪; асуджа́ць злачы́нцу 给犯人定罪
асудзі́ць [asuˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  谴责, 指责, 斥责
  判罪, 宣告...有罪
асфа́льт [aˈsfalʲt]м. р. 阳
  沥青, 柏油; кла́сці асфа́льт 铺沥青
  柏油马路; ісці́ па асфа́льце 走在柏油马路上
асцерага́цца [asʲt͡sʲɛraˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  留神; 谨防
асцяро́жна [asʲt͡sʲaˈrɔʐna]прысл. 副
  小心 (地), 留心
асцяро́жны1 [asʲt͡sʲaˈrɔʐnɨ]прым. 形
  小心的; 细心的
асцяро́жны2 [asʲt͡sʲaˈrɔʐnɨ]прым. 形
  谨慎的
асяро́дак [asʲaˈrɔdak]м. р. 阳
  髓部; 仁; 果心; асяро́дак я́блыка 苹果果心
  中心, 核心; 基础; асяро́дак навуко́вай ду́мкі 科学思想的核心
  环境; сацыя́льны асяро́дак 社会环境
асяро́ддзе [asʲaˈrɔd͡zʲːɛ]н. р. 中
  环境; геаграфі́чнае асяро́ддзе 地理环境
  спец. <专> 介质, 媒质, 媒介物, 媒体; во́днае асяро́ддзе 空气介质
асятры́на [asʲaˈtrɨna]ж. р. 阴
  鳇鱼肉, 鲟鱼肉
ата́ка [aˈtaka]ж. р. 阴
  冲锋, 攻击; 袭击
атакава́ць1 [atakaˈvat͡sʲ]незак. 未
  攻击, 袭击
атакава́ць2 [atakaˈvat͡sʲ]зак. 完
  攻击, 袭击
а́тамны [ˈatamnɨ]прым. 形
  原子的; а́тамная электраста́нцыя 原子能发电站
атача́ць [ataˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  围, 包围; 围着, 环绕; атача́ць апавяда́льніка 围着讲故事的人; Са́жалку атача́юць дрэ́вы. 树木环绕着水池。
  ; атача́ць (што-н.) ро́вам 用壕沟把...圈起来
атачэ́нне [ataˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  包围
атла́с [aˈtɫas]м. р. 阳
  缎纹 (布), 色丁 (布), 缎子
а́тлас [ˈatɫas]м. р. 阳
  地图册, 图集
атле́т [aˈtlʲɛt]м. р. 阳
  竞技运动员; 大力士
атле́тыка [aˈtlʲɛtɨka]ж. р. 阴
  竞技 (运动); лё́гкая атле́тыка 田径运动
атлеты́чны [atlʲɛˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  竞技运动的; 竞技运动员的; 大力士所特有的; атлеты́чныя практыкава́нні 竞技练习; атлеты́чны склад 大力士的体格
атмасфе́ра [atmaˈsʲfʲɛra]ж. р. 阴
  大气, 大气层; 空气; атмасфе́ра Зямлі́ 地球的大气层
  фіз. <物> 大气压; ціск у сто атмасфе́р 一百个大气压
  перан. <转> 气氛, 气息; свято́чная атмасфе́ра 节日的气氛
атмасфе́рны [atmaˈsʲfʲɛrnɨ]прым. 形
  大气的; атмасфе́рны ціск 气压
атра́д [aˈtrat]м. р. 阳
  部队, 支队; 队伍; партыза́нскі атра́д 游击队; піяне́рскі атра́д 少先队; 少年先锋队
  біял. <生物> ; атра́д грызуно́ў 啮齿目
атру́тны [aˈtrutnɨ]прым. 形
  (有) 毒的
атруці́цца [atruˈt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  服毒自杀; 中毒
атруці́ць [atruˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  毒害; 毒死; 下毒 (药); атруці́ць уду́шлівым га́зам 用窒息瓦斯毒害; атруці́ць ваду́ 往水里下毒药
  перан. <转> 毒化; атруці́ць (чыю-н.) душу́ 毒化...的心灵
  перан. <转> 使...扫兴, 败兴; атруці́ць жыццё́ (каго-н.) 使...生活不愉快
атру́чванне [aˈtrut͡ʂvanʲːɛ]н. р. 中
  中毒; 毒害; харчо́вае атру́чванне 食物中毒
атрыма́льнік [atrɨˈmalʲnʲik]м. р. 阳
  领受人; 收信人, 收件人
атрыма́нне [atrɨˈmanʲːɛ]н. р. 中
  收到, 获得, 得到; атрыма́нне інфарма́цыі 获得信息
  炼出, 提取, 制取, 提炼; атрыма́нне алюмі́нію 炼制铝
атрыма́цца [atrɨˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  搞成, 结果 (是); Як гэ́та атрыма́лася? 怎么搞成了这样的结果?
  разм. <口> 会成为; З яго́ атрыма́ецца до́бры інжыне́р. 他会成为一个很好的工程师。
атрыма́ць [atrɨˈmat͡sʲ]зак. 完
  收到; 得到; 获得; 受 (到), 遭到
  得出; 制出; 炼出
атры́млівацца [aˈtrɨmlʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  搞成, 结果 (是)
атры́мліваць [aˈtrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  收到; 接到; 得到; 获得; 遭到; атры́мліваць пісьмо́ 收到一封信
  得出; 制出; 炼出; атры́мліваць га́зу з на́фты 从石油里炼出煤油
атэі́зм [atɛˈjizm]м. р. 阳
  无神论
атэі́ст [atɛˈjist]м. р. 阳
  无神论者
атэлье́ [atɛlʲˈjɛ]н. р. 中
  裁缝店; заказа́ць касцю́м у атэлье́ 在裁缝店定做衣服
  (艺术家的) 工作室; атэлье́ мастака́ 画室
атэста́т [atɛˈstat]м. р. 阳
  毕业证书, 文凭; атэста́т з адзна́кай 优秀毕业生证书
аўдыто́рыя [au̯dɨˈtɔrɨja]ж. р. 阴
  课堂, 教室; 讲堂; Аўдыто́рыя запо́ўнілася студэ́нтамі. 教室坐满了学生。
  听众; 读者; 观众; ува́жлівая аўдыто́рыя 认真听讲的听众
аўкцыё́н [au̯kt͡sɨˈjɔn]м. р. 阳
  拍卖
аўстралі́ец [au̯straˈlʲijɛt͡s]м. р. 阳
  澳大利亚人, 澳洲人
аўстралі́йка [au̯straˈlʲijka]ж. р. 阴
  澳大利亚女人
аўстралі́йскі [au̯straˈlʲijskʲi]прым. 形
  澳大利亚的, 澳洲的
аўтаадка́зчык [au̯taaˈtkaʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  自动应答器
аўтазапра́ўка [au̯tazaˈprau̯ka]ж. р. 阴
  汽车加油站
аўтамабі́ль [au̯tamaˈbʲilʲ]м. р. 阳
  汽车
аўтама́т [au̯taˈmat]м. р. 阳
  自动机(器); 自动挡; 自动售货机; аўтама́т для про́дажу напо́яў 饮料机
  半自动枪, 冲锋枪; страля́ць з аўтама́та 冲锋枪射击
аўтаматызава́ны [au̯tamatɨzaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  自动化的
аўтаматы́чны [au̯tamaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  自动的; аўтаматы́чны то́рмаз 自动制动器
  机械的; 不由自主的; 无意识的; аўтаматы́чныя ру́хі 机械的动作
аўтапартрэ́т [au̯taparˈtrɛt]м. р. 阳
  自画像
а́ўтар [ˈau̯tar]м. р. 阳
  作者; 作曲家
а́ўтарскі [ˈau̯tarskʲi]прым. 形
  作者的
аўтарытэ́т1 [au̯tarɨˈtɛt]м. р. 阳
  威信, 威望
аўтарытэ́т2 [au̯tarɨˈtɛt]м. р. 阳
  权威
аўтарытэ́тны [au̯tarɨˈtɛtnɨ]прым. 形
  有威信的; 权威的
аўтастая́нка [au̯tastaˈjanka]ж. р. 阴
  汽车停车场, 汽车停放处
аўтасэ́рвіс [au̯taˈsɛrvʲis]м. р. 阳
  汽车服务中心
аўтатра́нспарт [au̯taˈtranspart]м. р. 阳
  汽车运输
аўто́бус [au̯ˈtɔbus]м. р. 阳
  公共汽车, 巴士, 公交车
аўто́граф [au̯ˈtɔɣraf]м. р. 阳
  手稿; 亲笔题词; 题词
аўто́рак [au̯ˈtɔrak]м. р. 阳
  星期二, 周二
аўча́рка [au̯ˈt͡ʂarka]ж. р. 阴
  牧羊犬
афарбо́ўка [afarˈbɔu̯ka]ж. р. 阴
  着色, 染色
  颜色; 色调; ахо́ўная афарбо́ўка 保护色
  перан. <转> 色彩, 情调; эмацыяна́льная афарбо́ўка ве́рша 诗歌的情感色彩描述
афармле́нне [afarˈmlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  办理; 签署; афармле́нне дакуме́нтаў 文件的签署
  装璜, 装饰, 装帧; архітэкту́рнае афармле́нне 建筑装饰
афармля́ць [afarˈmlʲat͡sʲ]незак. 未
  装璜; 装饰; 排版; афармля́ць насценгазе́ту 把墙报的版面排好
  办理...手续; 办妥; афармля́ць (каго-н.) на рабо́ту 办理...工作的手续; афармля́ць дакумента́цыю 办理文件
афіцы́йна [afʲiˈt͡sɨjna]прысл. 副
  正式
афіцы́йны [afʲiˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  官方的; афіцы́йная асо́ба 官方人士
  正式的; афіцы́йнае запрашэ́нне 正式邀请
афіцыя́нт [afʲit͡sɨˈjant]м. р. 阳
  服务员
афіцыя́нтка [afʲit͡sɨˈjantka]ж. р. 阴
  女服务员
афіцэ́р [afʲiˈt͡sɛr]м. р. 阳
  军官
афі́ша [aˈfʲiʂa]ж. р. 阴
  广告, 海报
афо́рміць [aˈfɔrmʲit͡sʲ]зак. 完
  装璜; 装饰; 排版
  办理...手续; 办妥; афо́рміць ві́зу 办签证
афрыка́нец [afrɨˈkanʲɛt͡s]м. р. 阳
  非洲人
афрыка́нка [afrɨˈkanka]ж. р. 阴
  非洲女人
афрыка́нскі [afrɨˈkanskʲi]прым. 形
  非洲的
ах [ax]выкл. 感叹
  啊; 哎呀; 哎哟, 喔唷, 哦; Ах, як прыго́жа! 哎呀, 多么美呀!
аха́йны [aˈxajnɨ]прым. 形
  整洁的
ахапі́ць [axaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  搂住, 抱住; ахапі́ць ствол дрэ́ва 抱住树干
  перан. <转> 笼罩; По́лымя ахапі́ла буды́нак. 火焰笼罩了整个建筑物。
  包围, 包抄; ахапі́ць фланг 包围侧方
  普及; 包括
ахво́та [aˈxvɔta]ж. р. 阴
  愿望, 心愿, 意愿
ахво́тны [aˈxvɔtnɨ]прым. 形
  разм. <口> 喜欢…的; ахво́тны да размо́вы 喜欢聊天的
ахвя́ра1 [aˈxvʲara]ж. р. 阴
  рэл. <宗> 祭品, 供物
ахвя́ра2 [aˈxvʲara]ж. р. 阴
  牺牲者, 受害者
ахвярава́ць1 [axvʲaraˈvat͡sʲ]незак. 未
  捐赠, 捐助, 捐物; ахвярава́ць гро́шы (на што-н.) 为...捐钱
ахвярава́ць2 [axvʲaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  牺牲, 捐躯; 放弃; ахвярава́ць адпачы́нкам 放弃休息
ахо́ва [aˈxɔva]ж. р. 阴
  保卫, 保护; ахо́ва пара́дку 维持秩序
  卫队, 卫兵, 警卫队; узбро́еная ахо́ва 武装警卫队
ахо́пліваць [aˈxɔplʲivat͡sʲ]незак. 未
  搂住, 抱住; ахо́пліваць ствол дрэ́ва 抱住树干
  包围, 包抄; ахо́пліваць фланг 从侧面包围
ахо́ўваць [aˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  保护, 保卫; 守卫
ахо́ўнік [aˈxɔu̯nʲik]м. р. 阳
  保安员, 保卫员, 警卫员, 守卫者
ахо́ўны [aˈxɔu̯nɨ]прым. 形
  保护的, 保卫的; ахо́ўная зо́на 保护地带
  保护的, 防卫的, 防护的; ахо́ўныя акуля́ры 防护镜
  разм. <口> 草绿色的; ахо́ўны ко́лер 保护色
ацані́ць [at͡saˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  估价, 定价, 估计, 评价, 鉴定; ацані́ць па я́касці 按质论价
  перан. <转> 评价, 评定, 鉴定; 认清, 讲评; ацані́ць стано́вішча 认识局势
ацэ́нка [aˈt͡sɛnka]ж. р. 阴
  评价, 估价, 评估; ацэ́нка тава́раў 商品的定价
  评价, 评定, 判断; даць высо́кую ацэ́нку (каму-н., чаму-н.) 给予...高度的评价
  分数; ацэ́нка па матэма́тыцы 数学分数
ацэ́ньваць [aˈt͡sɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  评价, 评定, 鉴定; ацэ́ньваць кні́гу 评价书
  перан. <转> 评价, 评定, 鉴定; 认清, 讲评; ацэ́ньваць стано́вішча 认清局势
ацяпле́нне [at͡sʲaˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  供暖, 暖气; 供暖设备; цэнтра́льнае ацяпле́нне 集中供暖
ацяпля́льны [at͡sʲaˈplʲalʲnɨ]прым. 形
  供暖的; ацяпля́льны сезо́н 供暖季节
ацяпля́ць [at͡sʲaˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  取暖; 供暖; 把...烧暖
аштрафава́ць [aʂtrafaˈvat͡sʲ]зак. 完
  (款), 处以罚款
ашча́днасць [aˈʂt͡ʂadnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  节俭; 节约, 节省
ашча́дны [aˈʂt͡ʂadnɨ]прым. 形
  俭省的, 节俭的; ашча́дны гаспада́р 节俭的当家人
  储蓄的; ашча́дная ка́са 储蓄所
аэрадро́м [aɛraˈdrɔm]м. р. 阳
  (飞) 机场
аэрапо́рт [aɛraˈpɔrt]м. р. 阳
  (飞) 机场; 航空港
б1 [b/p]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二个字母
б2 [b/p]часц. 语气
  ⮩ бы2
бабё́р [baˈbʲɔr]м. р. 阳
  海狸
ба́бка1 [ˈbapka]ж. р. 阴
  祖母, 奶奶; 外祖母, 姥姥
  разм. <口> 老太太, 老大娘
ба́бка2 [ˈbapka]ж. р. 阴
  кул. <烹> 一种肉与土豆泥一起烤制成的菜
  бат. <植> 白桦蕈
бабу́лька [baˈbulʲka]ж. р. 阴
  老大娘, 老太婆
бабу́ля [baˈbulʲa]ж. р. 阴
  祖母, 奶奶; 外祖母, 姥姥
  老太太, 老大娘
баваўня́ны [bavau̯ˈnʲanɨ]прым. 形
  棉花的, 棉的; баваўня́ная прамысло́васць 棉纺织工业
ба́віцца [ˈbavʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  разм. <口> 逗留, 滞留
  разм. <口> 度过时间; 游戏, 玩
баво́ўна [baˈvɔu̯na]ж. р. 阴
  棉花
бага́ж [baˈɣaʂ]м. р. 阳
  行李; ручны́ бага́ж 手提行李
  перан. <转> 学问, 知识; бага́ж ве́даў 学识
бага́жнік [baˈɣaʐnʲik]м. р. 阳
  后备箱, 行李舱; 行李架 (子)
бага́та1 [baˈɣata]ліч. 数
  很多
бага́та2 [baˈɣata]прысл. 副
  富裕; 丰富
бага́ты [baˈɣatɨ]прым. 形
  有钱的, 富裕的; бага́ты чалаве́к 富人
  перан. <转> 完美的, 优美的; бага́ты го́лас 声音优美
багаце́й [baɣaˈt͡sʲɛj]м. р. 阳
  富人, 财主
бага́цце [baˈɣat͡sʲːɛ]н. р. 中
  财富; духо́ўнае бага́цце 精神财富; нацыяна́льнае бага́цце 国家财富
  资源, 财富; прыро́дныя бага́цці 自然资源
  丰富; бага́цце мо́вы 语言丰富
бада́й1 [baˈdaj]часц. 语气
  разм. <口> 要..., 愿...,让...(表示诅咒); Бада́й ты прапа́ў! 你该死!
бада́й2 [baˈdaj]прысл. 副
  разм. <口> 大概, 大约; Бада́й, гэ́так і бу́дзе. 大约也就这样啦。
  разм. <口> 差不多, 几乎; бада́й каля́ са́май крэ́пасці 几乎在堡垒跟前
бада́ць [baˈdat͡sʲ]незак. 未
  触, 牴
бадмінто́н [badmʲinˈtɔn]м. р. 阳
  羽毛球
бае́ц [baˈjɛt͡s]м. р. 阳
  战士, 士兵
ба́за [ˈbaza]ж. р. 阴
  архіт. <建> 地基; ба́за кало́ны 打地基
  基础, 基准; на ба́зе (чаго-н.) 以...为基础
  基地; 站; вае́нна-марска́я ба́за 海军基地
ба́завы [ˈbazavɨ]прым. 形
  基础的, 基准的
база́р [baˈzar]м. р. 阳
  市; 市场; 集市; кні́жны база́р 书市
  перан. <转>, разм. <口> 交谈, 谈话; 争论, 讨论; адкры́ць база́р 喧闹起来
базілі́к [bazʲiˈlʲik]м. р. 阳
  бат. <植> 罗勒
базі́равацца [baˈzʲiravat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  基于, 根据, 依据; базі́равацца на фа́ктах 以事实为根据
  以...为根据地, 以...为据点; Авія́цыя базі́руецца на астрава́х. 空军以海岛为根据地。
ба́йка [ˈbajka]ж. р. 阴
  寓言; 故事
байко́т [bajˈkɔt]м. р. 阳
  抵制, 排斥
байт [bajt]м. р. 阳
  камп. <计> 字节, 位组
бак [bak]м. р. 阳
  水箱, 水槽; 储油槽
бакавы́ [bakaˈvɨ]прым. 形
  侧面的; 旁边的
бакала́ўр [bakaˈɫau̯r]м. р. 阳
  学士
баклажа́н [bakɫaˈʐan]м. р. 阳
  茄子
баксё́р [baˈksʲɔr]м. р. 阳
  拳击运动员
  заал. <动物> 拳狮犬
бактэ́рыя [baˈktɛrɨja]ж. р. 阴
  细菌
бал [baɫ]м. р. 阳
  ; ве́цер у шэсць ба́лаў 六级风
  分数; сярэ́дні бал 平均分数
бала́нс [baˈɫans]м. р. 阳
  平衡, 均衡
  平衡表; 对照表; 资产负债表; гадавы́ бала́нс 年度平衡表
  平衡; 差额; гандлё́вы бала́нс 贸易差额
балатава́цца [baɫataˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  竞选, 参加竞选
балбата́ць [baɫbaˈtat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 空谈, 闲谈
балбатня́ [baɫbaˈtʲnʲa]ж. р. 阴
  闲话; 空话; 废话
бале́льшчык [baˈlʲɛlʲʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  狂热爱好者, 粉丝
бале́т [baˈlʲɛt]м. р. 阳
  芭蕾舞
бале́ць1 [baˈlʲɛt͡sʲ]незак. 未
  疼痛; Галава́ балі́ць. 头疼。
бале́ць2 [baˈlʲɛt͡sʲ]незак. 未
  捧场, 支持, 加油; За яку́ю кама́нду ты бале́еш? 你支持哪个队?
балко́н [baɫˈkɔn]м. р. 阳
  阳台, 凉台, 露台; вы́йсці на балко́н 到凉台上去
  тэатр. <剧> 楼座; купі́ць біле́ты на балко́н 买楼座票
бало́та [baˈɫɔta]н. р. 中
  沼泽, 沼地; тарфяно́е бало́та 产泥煤的沼泽地
  перан. <转> 泥潭, 泥坑; мяшча́нскае бало́та 烦琐生活的泥潭
бало́тны [baˈɫɔtnɨ]прым. 形
  沼地的, 沼泽的; бало́тны газ 沼气
баль [balʲ]м. р. 阳
  舞会
бальні́ца [balʲˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  医院
балю́ча [baˈlʲut͡ʂa]прысл. 副
  疼, 痛; Вача́м балю́ча. 眼睛疼。
  伤心, 难过; Мне балю́ча за Вас. 我为您难过。
балю́чы [baˈlʲut͡ʂɨ]прым. 形
  疼痛的, 痛苦的
бамбі́ць [bamˈbʲit͡sʲ]незак. 未
  轰炸; 投弹
бамбу́к [bamˈbuk]м. р. 阳
  (子)
ба́мпер [ˈbampʲɛr]м. р. 阳
  保险杠
бана́н [baˈnan]м. р. 阳
  芭蕉树
  芭蕉, 香蕉
банк [bank]м. р. 阳
  银行; дзяржа́ўны банк 国家银行
  赌本; трыма́ць банк 做庄家, 坐庄
банкама́т [bankaˈmat]м. р. 阳
  提款机, 取款机, 自动取款机, 自动柜员机
ба́нкаўскі [ˈbankau̯skʲi]прым. 形
  银行的
банке́т [banˈkʲɛt]м. р. 阳
  宴会
банкі́р [banˈkʲir]м. р. 阳
  银行家
банкру́т [banˈkrut]м. р. 阳
  破产者, 破产人, 破产企业
банкру́цтва [banˈkrut͡stva]н. р. 中
  破产
ба́нька [ˈbanʲka]ж. р. 阴
  мед. <医> 火罐
бар [bar]м. р. 阳
  酒吧, 酒吧间; 吧; 吧台; 酒柜; кісларо́дны бар 氧吧
  фіз. <物> ; міліба́р 毫巴
бараба́н [baraˈban]м. р. 阳
 
  тэх. <技> 滚筒, 鼓轮
барада́ [baraˈda]ж. р. 阴
  下巴, 下颚
  胡子
баразна́ [baraˈzna]ж. р. 阴
  犁沟; 垄沟
  皱纹, 纹
бара́н [baˈran]м. р. 阳
  заал. <动物> 公羊; 羊
  заал. <动物> 田鹬
бара́ніна [baˈranʲina]ж. р. 阴
  羊肉
барацьба́ [baraˈd͡zʲba]ж. р. 阴
  摔跤, 角力; 竞赛, 比赛; класі́чная барацьба́ 古典式角力
  斗争; паліты́чная барацьба́ 政治斗争
барацьбі́т [baraˈd͡zʲbʲit]м. р. 阳
  战士
бардзю́р [barˈd͡zʲur]м. р. 阳
  马路石阶, 路沿石; 花边, 镶边; бардзю́р тратуа́ра 人行道的路沿石; бардзю́р шпале́раў 糊墙纸的花边
бар'е́р [baˈrjɛr]м. р. 阳
  障碍物; 栅栏, 隔栏; узя́ць бар'е́р 越过障碍物; 跨栏
  перан. <转> 屏障; 壁垒; псіхалагі́чны бар'е́р 心理障碍
бармэ́н [barˈmɛn]м. р. 阳
  酒吧男侍
баро́метр [baˈrɔmʲɛtar]м. р. 阳
  气压表, 晴雨计
баро́цца [baˈrɔt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  角斗, 摔跤
барсу́к [barˈsuk]м. р. 阳
 
барука́цца [baruˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打架, 扭打
барэ́ц [baˈrɛt͡s]м. р. 阳
  角力士, 摔跤运动员
басе́йн [baˈsʲɛjn]м. р. 阳
  (蓄) 水池, 游泳池; адкры́ты басе́йн 露天游泳池
  геагр. <地理> 区域; 流域; басе́йн Яндзы́ (Янцзы) 长江流域
  геал. <地质> 矿区; ву́гальны басе́йн 煤矿区
баскетбалі́ст [baskʲɛdbaˈlʲist]м. р. 阳
  篮球运动员
баскетбо́л [baskʲɛˈdbɔɫ]м. р. 阳
  篮球
бастава́ць [bastaˈvat͡sʲ]незак. 未
  罢工; 罢课; 罢市
батарэ́йка [bataˈrɛjka]ж. р. 阴
  (小) 电池
батарэ́я [bataˈrɛja]ж. р. 阴
  ваен. <军> 炮兵连; 火炮中队; зені́тная батарэ́я 高射炮连
  一组, 一排; ко́ксавая батарэ́я 炼焦炉组
  эл. <电> 电池 (组); со́нечная батарэ́я 太阳能电池
ба́цька [ˈbat͡sʲka]м. р. 阳
  父亲
  кніжн. <书>, перан. <转> 创始人; ба́цька белару́скай філало́гіі 白俄罗斯语文学的创始人
ба́цькаў [ˈbat͡sʲkau̯]прым. 形
  父亲的
ба́цькаўшчына [ˈbat͡sʲkau̯ʂt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  祖国
бацькі́ [baˈt͡sʲkʲi]мн. 复
  父母, 爸妈, 双亲
бацько́ўскі [baˈt͡sʲkɔu̯skʲi]прым. 形
  父母的, 家长的; бацько́ўскі сход 家长会议
ба́чнасць [ˈbat͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  能见度, 可见度; дрэ́нная ба́чнасць 能见度很差
  разм. <口> 假象; ба́чнасць дэмакра́тыі 名存实亡的民主
ба́чны [ˈbat͡ʂnɨ]прым. 形
  可见的
ба́чыцца [ˈbat͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  会见, 见面, 会面; ба́чыцца з сябра́мі 和朋友们相见
  见到, 看得见; Сям-та́м ба́чыліся кусты́. 有几处稀稀落落地可以看到树丛。
  浮现出来, 想象到, 梦见; Мне ба́чылася гэ́та ў сне. 我梦见了这个。
ба́чыць [ˈbat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  看见, 看到; ба́чыць го́рад удалечыні́ 从远处可以看见城市
  见, 遇见; Я ве́льмі рад Вас ба́чыць. 我很高兴见到您。
  有视力, 有眼力; дрэ́нна ба́чыць 眼力差; 视力不好
  经历, 阅历; шмат ба́чыць на сваі́м вяку́ 一生中经多见广; 一生阅历甚丰
  意识到; 认为; За́раз я ба́чу, што яго́ пра́ўда. 现在我才感到他是对的。
баявы́ [bajaˈvɨ]прым. 形
  战斗的; баявы́ дух 战斗精神
  战斗性的; 勇敢的; баявы́ хло́пец 勇敢的小伙子
  紧急的; баява́я зада́ча 紧急任务
баязлі́вец [bajaˈzʲlʲivʲɛt͡s]м. р. 阳
  懦夫, 胆小鬼
баязлі́вы [bajaˈzʲlʲivɨ]прым. 形
  胆小的, 胆怯的, 畏缩的, 怯懦的
бая́цца [baˈjat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  怕, 害怕; 担心
бег [bʲɛx]м. р. 阳
 
  спарт. <体> 赛跑
бе́гаць [ˈbʲɛɣat͡sʲ]незак. 未
  ; Ён до́бра бе́гае. 他跑得快。
  разм. <口> 奔走; 跑来跑去; 来回打量, 迅速移动; Яго́ во́чы так і бе́гаюць. 他的眼睛不停地来回乱转。
бе́гчы [ˈbʲɛxt͡ʂɨ]незак. 未
  ; бе́гчы на двор 往院子里跑去
  延伸, 伸展; Сце́жка бяжы́ць уго́ру. 小路通往山里。
  奔流, 流出; 飞驰, 疾驰; Вада́ бяжы́ць з кра́на. 水从龙头里流出来。
  流逝; Час бяжы́ць. 时间在飞快地过去。
  逃窜, 逃跑
бедава́ць [bʲɛdaˈvat͡sʲ]незак. 未
  悲痛, 伤心, 悲伤, 难过; Аб чым Вы бяду́еце? 您为什么伤心呀?
  过穷苦生活; 穷困
бе́днасць [ˈbʲɛdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  贫穷, 贫苦; жыць у бе́днасці 生活贫寒
  贫乏, 缺乏; бе́днасць фанта́зіі 缺乏幻想
бе́дны [ˈbʲɛdnɨ]прым. 形
  贫穷的; 贫寒的; бе́дны чалаве́к 穷人
  不丰富的, 贫乏的; бе́дная гле́ба 贫瘠的土壊; бе́дны сло́ўнікавы запа́с 词汇贫乏
  可怜的, 不幸的; бе́дны сірата́ 可怜的孤儿
бе́дства [ˈbʲɛt͡stva]н. р. 中
  灾难, 灾祸
без [bʲɛs]прыназ. 介
  没有, 无, 不; 不用, 不加; без сумне́нняў 毫无疑义地; пераклада́ць без сло́ўніка 不用辞典翻译
  不在, 缺席; Без нас не пачына́ць. 我们不在的时候不要开始。
  ; без чвэ́рці тры 三点差一刻
безалкаго́льны [bʲɛzaɫkaˈɣɔlʲnɨ]прым. 形
  非酒精的, 非酒精性的
бездако́рны [bʲɛzdaˈkɔrnɨ]прым. 形
  无可指摘的; 完善的, 完美的
бе́здань [ˈbʲɛzdanʲ]ж. р. 阴
  深渊; марска́я бе́здань 海的极深处
  перан. <转> 极多, 无数, 无穷
бездапамо́жны [bʲɛzdapaˈmɔʐnɨ]прым. 形
  软弱无力的; 无力的, 束手无策的
безрука́ўка [bʲɛzruˈkau̯ka]ж. р. 阴
  马甲, 坎肩
безумо́ўна [bʲɛzuˈmɔu̯na]прысл. 副
  无条件; 坚决; безумо́ўна адмо́ўныя адно́сіны 坚决反对的态度
  无疑问, 不成问题, 当然; Безумо́ўна, яго́ пра́ўда. 毫无疑问, 他是对的。
беко́н [bʲɛˈkɔn]м. р. 阳
  熏猪肉, 培根
белару́с [bʲɛɫaˈrus]м. р. 阳
  白俄罗斯人; 白罗斯人
белару́ска [bʲɛɫaˈruska]ж. р. 阴
  白俄罗斯女人; 白罗斯女人
беларускамо́ўны [bʲɛɫaruskaˈmɔu̯nɨ]прым. 形
  (俄) 罗斯语的, 用白 (俄) 罗斯语创作的, 说白 (俄) 罗斯语的, 操白 (俄) 罗斯语的
белару́скі [bʲɛɫaˈruskʲi]прым. 形
  白俄罗斯的; 白罗斯的
бе́лы [ˈbʲɛɫɨ]прым. 形
  白的, 白色的; бе́лая папе́ра 白纸
  明亮的; бе́лая ра́ніца 黎明
бензі́н [bʲɛnʲˈzʲin]м. р. 阳
  汽油
бензі́навы [bʲɛnʲˈzʲinavɨ]прым. 形
  汽油的
бе́раг [ˈbʲɛrax]м. р. 阳
  岸, 滨; бе́раг ракі́ 河岸
  陆地; вы́садзіцца на бе́раг 登上陆地
берагчы́ [bʲɛraˈxt͡ʂɨ]незак. 未
  节省; берагчы́ час 珍惜时间
  爱惜, 保护; берагчы́ здаро́ўе 保重身体
берагчы́ся [bʲɛraˈxt͡ʂɨsʲa]незак. зварот. 未.反身动
  防备; 谨防
беражлі́васць [bʲɛraˈʐlʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  节俭; 节约, 节省
беражлі́вы [bʲɛraˈʐlʲivɨ]прым. 形
  俭省的, 节俭的
берасця́нка [bʲɛraˈsʲt͡sʲanka]ж. р. 阴
  燕雀
бесклапо́тны [bʲɛskɫaˈpɔtnɨ]прым. 形
  轻率的, 疏忽大意的; 无忧无虑的; бесклапо́тнае жыццё́ 无忧无虑的生活
беспара́дак [bʲɛspaˈradak]м. р. 阳
  无秩序, 紊乱, 混乱; вялі́кі беспара́дак 极大的混乱
  разм. <口> 风潮, 骚动; студэ́нцкія беспара́дкі 学潮
бесперапы́нны [bʲɛsʲpʲɛraˈpɨnːɨ]прым. 形
  连续的, 不停顿的, 不间断的
беспрацо́ўе [bʲɛspraˈt͡sɔu̯jɛ]н. р. 中
  失业 (现象)
беспрацо́ўны1 [bʲɛspraˈt͡sɔu̯nɨ]прым. 形
  失业的
беспрацо́ўны2 [bʲɛspraˈt͡sɔu̯nɨ]м. р. 阳
  失业人员
бе́ссань [ˈbʲɛsːanʲ]ж. р. 阴
  разм. <口> 失眠 (症)
бессаро́мны [bʲɛsːaˈrɔmnɨ]прым. 形
  没有良心的; 无耻的
бето́н [bʲɛˈtɔn]м. р. 阳
  水泥, 混凝土
бзы́каць [ˈbzɨkat͡sʲ]незак. 未
  嗡嗡叫, 飕飕响; Му́хі бзы́каюць. 苍蝇嗡嗡叫。
біблі́йны [bʲiˈblʲijnɨ]прым. 形
  圣经的
бі́блія [ˈbʲiblʲija]ж. р. 阴
  圣经
бібліятэ́ка [bʲiblʲijaˈtɛka]ж. р. 阴
  图书, 藏书; 丛书; бібліятэ́ка наста́ўніка 教师丛书
  图书馆; дзяржа́ўная бібліятэ́ка 国家图书馆
бібліятэ́кар [bʲiblʲijaˈtɛkar]м. р. 阳
  图书馆馆员
бі́знес [ˈbʲizʲnʲɛs]м. р. 阳
  生意, 实业
бізнесме́н [bʲizʲnʲɛˈsʲmʲɛn]м. р. 阳
  生意人, 实业家
бі́знес-цэ́нтр [ˈbʲizʲnʲɛˈst͡sɛntar]м. р. 阳
  商贸中心, 商务中心
бізу́н [bʲiˈzun]м. р. 阳
  鞭子
бікла́жка [bʲiˈkɫaʂka]ж. р. 阴
  小酒壶, 随身酒瓶
біле́т [bʲiˈlʲɛt]м. р. 阳
  票, 券; праязны́ біле́т 车票
  ; студэ́нцкі біле́т 学生证
  考签; біле́т па кіта́йскай мо́ве 汉语 (课) 考签
біно́кль [bʲiˈnɔkalʲ]м. р. 阳
  望远镜
бінт [bʲint]м. р. 阳
  医用纱布, 绷带
біскві́т [bʲiˈskvʲit]м. р. 阳
  蛋糕, 软饼; вані́льны біскві́т 香草饼干
  素瓷, 本色陶器坯
бі́скуп [ˈbʲiskup]м. р. 阳
  рэл. <宗> 主教
бі́тва [ˈbʲitva]ж. р. 阴
  战役; 会战; 战斗
біфштэ́кс [bʲiˈfʂtɛks]м. р. 阳
  煎牛排
бі́цца1 [ˈbʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打架; Хлапчукі́ б'ю́цца. 男孩子们在打架。
  搏斗, 作战; бі́цца з во́рагамі 与敌人战斗
бі́цца2 [ˈbʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  碰到, 撞到
бі́цца3 [ˈbʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打破, 打碎
біць [bʲit͡sʲ]незак. 未
  打; 打击; 敲; біць (каго-н.) па спі́не 打...后背; Дождж б'е ў акно́. 雨敲打着玻璃。
  打死; біць мядзве́дзя 打死狗熊
  涌出; Кроў б'е з ра́ны. 血从伤口涌出。
  打破, 打碎; біць по́суд 打破器皿
бі́цэпс [ˈbʲit͡sɛps]м. р. 阳
  二头肌
біягра́фія [bʲijaˈɣrafʲija]ж. р. 阴
  传记; 履历
біялагі́чны [bʲijaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  生物 (学)
біяло́гія [bʲijaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  生物学
біятло́н [bʲijaˈtɫɔn]м. р. 阳
  冬季两项, 滑雪射击
благі́ [bɫaˈɣʲi]прым. 形
  坏的, 不好的; 恶劣的; 劣等的
блака́да [bɫaˈkada]ж. р. 阴
  包围; 封锁; эканамі́чная блака́да 经济封锁
  мед. <医> 封闭, 麻醉法
блакі́тны [bɫaˈkʲitnɨ]прым. 形
  淡蓝的, 蔚蓝 (色) 的, 天蓝色的
бландзі́н [bɫanʲˈd͡zʲin]м. р. 阳
  淡黄发男子, 白肤金发的男人
бландзі́нка [bɫanʲˈd͡zʲinka]ж. р. 阴
  金发女郎, 白肤金发的女人
бланк [bɫank]м. р. 阳
  表格, 单; 公文用纸; 格式纸
бле́дны [ˈblʲɛdnɨ]прым. 形
  苍白的; бле́дны твар 苍白的面孔
  淡白的, 暗淡的; бле́дны ме́сяц 暗淡的月光
  перан. <转> 平淡的, 不精彩的; бле́дны дакла́д 平淡的报告
блі́жні [ˈblʲiʐnʲi]прым. 形
  近的
бліжэ́йшы [blʲiˈʐɛjʂɨ]прым. 形
  最近的; бліжэ́йшае пашто́вае аддзяле́нне 最近的邮政局
  当前的; бліжэ́йшыя зада́чы 当前的任务
  直接; бліжэ́йшая прычы́на 直接原因
блізару́кі [blʲizaˈrukʲi]прым. 形
  近视的; блізару́кія во́чы 近视眼
  перан. <转> 无远见的, 短视的, 眼光短线的; блізару́кая палі́тыка 没有远见的政策
блі́зка1 [ˈblʲiska]прысл. 副
  近, 不远; Го́рад блі́зка. 离城不远。
  快到, 临近; Во́сень ужо́ блі́зка. 秋天已经临近了。
блі́зка2 [ˈblʲiska]прыназ. 介
  离...不远
блі́зкі1 [ˈblʲiskʲi]прым. 形
  近的; блі́зкі сусе́д 近邻
  快来到的, 不远的; блі́зкая бу́дучыня 不远的将来
  亲密的, 亲近的; блі́зкі ся́бар 好友
  近似的, 相似的; блі́зкія по́гляды 相近的见解
блі́зкі2 [ˈblʲiskʲi]м. р. 阳
  亲人
блізня́ты [blʲiˈzʲnʲatɨ]н. р. 中
  双胞胎
  астр. <天> 双子宫
блі́зу́ [ˈblʲiˈzu]прыназ. 介
  разм. <口> 在...旁边; блі́зу́ мяне́ 在我旁边
  将近; блі́зу́ тры ме́сяцы 将近三个月
блін [blʲin]м. р. 阳
  薄饼, 煎饼
бліне́ц [blʲiˈnʲɛt͡s]м. р. 阳
  小薄饼, 小煎饼
бліскаві́ца [blʲiskaˈvʲit͡sa]ж. р. 阴
  闪电
бліскаце́ць [blʲiskaˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  闪耀; 发光
бліску́чы [blʲiˈskut͡ʂɨ]прым. 形
  发光的, 辉煌的; бліску́чыя зо́ркі 灿烂的星光
  перан. <转> 出色的, 卓越的, 辉煌的; 了不起的, 美好的; бліску́чыя по́спехі 卓越的成绩
блі́снуць [ˈblʲisnut͡sʲ]зак. 完
  闪耀; 发光; Ра́птам блі́снула мала́нка. 电光忽然一闪。
  перан. <转> 表现出, 表现出众, 显示; Ён лю́біць блі́снуць сваі́м ро́зумам. 他喜欢展示自己的聪明。
блішчэ́ць [blʲiˈʂt͡ʂɛt͡sʲ]незак. 未
  闪耀; 发光
блог [bɫɔx]м. р. 阳
  博客
бло́гер [ˈbɫɔɣʲɛr]м. р. 阳
  博主, 写博客的人, 博客使用者
блок1 [bɫɔk]м. р. 阳
  滑轮, 滑车
блок2 [bɫɔk]м. р. 阳
  паліт. <政> 联盟; 集团
блок3 [bɫɔk]м. р. 阳
  буд. <工> 大块砖, 成块, 砌块; бето́нны блок 混凝土砌块
  组, 装置; блок цылі́ндраў 汽缸组
блу́зка [ˈbɫuska]ж. р. 阴
  女短衫
блука́ць [bɫuˈkat͡sʲ]незак. 未
  漫游, 游历; 徘徊; 寻路; 迷路; блука́ць па ву́ліцах 在街头徘徊
  перан. <转> 浏览; 遐想; Яго́ во́чы блука́лі ў сі́ні нябё́саў. 他抬头仰望着天空。
блы́таць [ˈbɫɨtat͡sʲ]незак. 未
  弄乱; блы́таць пла́ны 打乱计划; блы́таць валасы́ 把头发弄乱
  弄错; 认错; 混淆; блы́таць імё́ны (каго-н.) 弄错...的名字
  乱说; 把...弄糊涂; Не блы́тай, гавары́ про́ста! 不要绕弯子了, 直截了当地说吧!
блыха́ [bɫɨˈxa]ж. р. 阴
  跳蚤
бляск [blʲask]м. р. 阳
  光辉, 辉煌, 闪耀; бляск со́нца 阳光灿烂
  перан. <转> 华丽; бляск убра́ння 服饰华丽
  перан. <转> 异彩; 显赫; бляск ро́зуму 智慧的异彩
бо [bɔ]злучн. 连
  因为, 由于; Не́льга чыта́ць, бо няма́ святла́. 因为没有灯, 所以你看不了书。
  否则; Бяжы́, бо спо́знішся. 快跑吧, 否则要迟误了。
боб [bɔp]м. р. 阳
  豆荚; 豆子
  豆类
бог [bɔx]м. р. 阳
  上帝, 神, 老天爷
бо́жа [ˈbɔʐa]выкл. 感叹
  天啊, 啊呀, 喔唷
бо́жы [ˈbɔʐɨ]прым. 形
  上帝的; 神的
бой [bɔj]м. р. 阳
  战斗; рашу́чы бой 决战
  斗, 决斗; кула́чны бой 拳击
бо́йка1 [ˈbɔjka]ж. р. 阴
  打架
бо́йка2 [ˈbɔjka]прысл. 副
  流利; Ён бо́йка гаво́рыць па-кіта́йску. 他的汉语说得很流利。
бо́йкі [ˈbɔjkʲi]прым. 形
  机灵的, 敏捷的; 活泼的; бо́йкае дзіця́ 机灵的孩子
  热闹的; бо́йкі га́ндаль 商业繁荣
бок1 [bɔk]м. р. 阳
  侧面, 侧, 胁; ляжа́ць на баку́ 侧身躺着; боль у пра́вым баку́ 右胁痛
бок2 [bɔk]м. р. 阳
  旁边; 地方; ісці́ ўбок 往旁边走
бокс1 [bɔks]м. р. 阳
  спарт. <体> 拳击
бокс2 [bɔks]м. р. 阳
  隔离室
боль [bɔlʲ]м. р. 阳
  疼, 疼痛; 痛苦
бо́льшасць [ˈbɔlʲʂasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  大多数, 大部分
бо́льшы [ˈbɔlʲʂɨ]прым. 形
  较大的, 更大的
бо́мба [ˈbɔmba]ж. р. 阴
  炸弹
бор1 [bɔr]м. р. 阳
  松林
бор2 [bɔr]м. р. 阳
  хім. <化>
бор3 [bɔr]м. р. 阳
  мед. <医> 口腔医用手机, 医用电动牙钻
бо́скі [ˈbɔskʲi]прым. 形
  上帝的, 神的
бо́сы [ˈbɔsɨ]прым. 形
  赤足的, 光脚的
бот [bɔt]м. р. 阳
 
бо́чка [ˈbɔt͡ʂka]ж. р. 阴
  大桶
бразго́тка [braˈzɣɔtka]ж. р. 阴
  儿童摇铃
брак [brak]м. р. 阳
  废品; 毛病, 瑕疵; шкло з бра́кам 有瑕疵的玻璃
браканье́р [brakanʲˈjɛr]м. р. 阳
  偷猎者
бра́ма [ˈbrama]ж. р. 阴
  大门
бра́мка [ˈbramka]ж. р. 阴
  小门, 便门; 围墙门
бра́мнік [ˈbramnʲik]м. р. 阳
  看门人
бранзале́т [branzaˈlʲɛt]м. р. 阳
  手镯
бранірава́ць [branʲiraˈvat͡sʲ]незак. 未
  给....装上装甲
брані́раваць [braˈnʲiravadʲ]незак. 未
  保留; брані́раваць ме́сцы 保留座位
бранхі́т [branˈxʲit]м. р. 阳
  支气管炎
брат [brat]м. р. 阳
  哥哥; 弟弟; Яны́ браты́. 他们是兄弟。
  兄弟, 同志, 同行, 同事
  разм. <口> 哥们儿, 老兄, 老弟
бра́таў [ˈbratau̯]прым. 形
  哥哥的, 弟弟的
братэ́рскі [braˈtɛrskʲi]прым. 形
  兄弟 (般的)
браха́ць [braˈxat͡sʲ]незак. 未
  吠, 叫
бра́цкі [ˈbrat͡skʲi]прым. 形
  兄弟 (般的)
бра́цца [ˈbrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抓住, 握住; бра́цца за вяро́ўку 抓住绳子
  拿起, 用起; бра́цца за рыдлё́ўку 拿起铁锹
  着手, 开始; бра́цца за пра́цу 开始工作
  敢当; 担任; бра́цца зрабі́ць (што-н.) 保证做...; не бра́цца каза́ць 不能断言
  抽出来, 挤出; Адку́ль у яго́ на ўсё бярэ́цца час? 他哪儿来的时间做这么多事呢?
браць [brat͡sʲ]незак. 未
  拿, 取; 带; браць з сабо́й кні́гі 带着书去
  接受, 担任; браць на сябе́ абавя́зак 承担义务
  占领, 攻取; 捕获; браць у пало́н 俘获; 俘虏
  征收; браць пада́так 征税
  借; 租; 买; браць кні́гі ў бібліятэ́цы 从图书馆借书
брашу́ра [braˈʂura]ж. р. 阴
  小册子
бро́вар [ˈbrɔvar]м. р. 阳
  啤酒厂
бро́вы [ˈbrɔvɨ]мн. 复
  眉毛
бро́нза [ˈbrɔnza]ж. р. 阴
  青铜
  青铜制品
бруд [brut]м. р. 阳
  污秽, 肮脏; 垃圾; 废物; бруд на рука́х 手上的污垢
  перан. <转> 龌龊的事, 秽事; Адкры́ўся ўвесь бруд. 龌龊的行为败露了。
бру́дны [ˈbrudnɨ]прым. 形
  脏的; 肮脏的; бру́дная бялі́зна 脏衬衣
  暗灰的; бру́дны ко́лер 暗灰的颜色
  垃圾的; бру́днае вядро́ 垃圾桶
  перан. <转> 肮脏的; 卑鄙无耻的, 污秽的; бру́дныя ду́мкі 肮脏思想
брук [bruk]м. р. 阳
  马路; 路面
бруне́т [bruˈnʲɛt]м. р. 阳
  黑发男子
бруне́тка [bruˈnʲɛtka]ж. р. 阴
  黑发女子
брусні́цы [bruˈsʲnʲit͡sɨ]мн. 复
  越橘
брыво́ [brɨˈvɔ]н. р. 中
  眉毛
брыга́да [brɨˈɣada]ж. р. 阴
  ваен. <军> ; та́нкавая брыга́да 坦克旅
  队; 组; брыга́да сталяро́ў 木工组
брыгадзі́р [brɨɣaˈd͡zʲir]м. р. 阳
  队长, 组长
бры́дкі [ˈbrɨtkʲi]прым. 形
  非常讨厌的, 令人厌恶的; 非常丑恶的; 讨厌的; бры́дкі вы́гляд 丑陋的外貌
  坏的, 不好的; бры́дкі хара́ктар 坏脾气; 不好的性格
брыль [brɨlʲ]м. р. 阳
  礼帽, 帽子; саламя́ны брыль 草帽
  帽舌; ша́пка з брылё́м 鸭舌帽
брылья́нт [brɨlʲˈjant]м. р. 阳
  金刚石, 钻石
бры́тва [ˈbrɨtva]ж. р. 阴
  剃刀, 剃须刀, 刮胡刀; электры́чная бры́тва 电动剃刀
брэх [brɛx]м. р. 阳
  叫声, 吠声
бу́да [ˈbuda]ж. р. 阴
  窝棚
будава́цца [budaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  给自己建房子; будава́цца за го́радам 在市郊给自己盖房子
  建筑, 建造; У на́шай мясцо́васці будава́лася чыгу́нка. 在我们地区修建了铁路。
будава́ць [budaˈvat͡sʲ]незак. 未
  建筑, 筑; 修建; 制造; будава́ць дом 建房子
  перан. <转> 建设; 创造; 创立; будава́ць сацыялі́зм 建设社会主义
  拟出, 作(出); 造; 提出; будава́ць пла́ны 作计划
  мат. <数> ; будава́ць куб 画 一个立方形
  安排, 组织; будава́ць сказ 造句
будаўні́к [budau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  建筑工人; 建筑师
  перан. <转> 建设者; будаўні́к но́вага жыцця́ 新生活的建设者
будаўні́цтва [budau̯ˈnʲit͡stva]н. р. 中
  建筑; 施工, 建筑工程; гарадско́е будаўні́цтва 城市建筑
  工地, 施工场; працава́ць на будаўні́цтве 在工地上工作
  建设; культу́рнае будаўні́цтва 文化建设
будаўні́чы [budau̯ˈnʲit͡ʂɨ]прым. 形
  建筑的, 建筑人员的
будзё́нны [buˈd͡zʲɔnːɨ]прым. 形
  日常的, 平凡的; будзё́нныя кло́паты 日常该做的事
  перан. <转> 单调的, 平淡的, 枯燥的, 无聊的; будзё́ннае жыццё́ 无聊的生活
будзі́льнік [buˈd͡zʲilʲnʲik]м. р. 阳
  闹钟
будзі́ць [buˈd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  叫醒, 唤醒, 弄醒, 吵醒, 闹醒
  перан. <转> 激起, 唤起; будзі́ць ціка́ўнасць 引起好奇心
бу́дка [ˈbutka]ж. р. 阴
  现代封闭的小亭子; тэлефо́нная бу́дка 电话亭; бу́дка ахо́вы 保安亭
  狗窝; прывяза́ць саба́ку да бу́дкі 把狗拴在窝里
будо́ўля [buˈdɔu̯lʲa]ж. р. 阴
  建筑工程; 工地, 施工场
бу́дучы [ˈbudut͡ʂɨ]прым. 形
  将来的; 未来的
бу́дучыня [ˈbudut͡ʂɨnʲa]ж. р. 阴
  将来, 未来
буды́нак [buˈdɨnak]м. р. 阳
  建筑物, 楼房, 大厦
буды́ст [buˈdɨst]м. р. 阳
  佛教徒
буйны́ [bujˈnɨ]прым. 形
  茂盛的, 怒放的; буйна́я раслі́ннасць 茂盛的植物
бу́йны [ˈbujnɨ]прым. 形
  暴躁的; бу́йны но́раў 暴躁的性格; бу́йны ве́цер 暴风
бук1 [buk]м. р. 阳
  榉木
бук2 [buk]м. р. 阳
  山毛榉
буке́т [buˈkʲɛt]м. р. 阳
  花束; буке́т руж 一束玫瑰花
  香味, 美味; буке́т ча́ю 茶的香味
булё́н [buˈlʲɔn]м. р. 阳
  汤, 高汤
бу́лка [ˈbuɫka]ж. р. 阴
  面包; 小白面包, 甜面包
бу́льба [ˈbulʲba]ж. р. 阴
  土豆, 马铃薯
бульбя́нікі [bulʲˈbʲanʲikʲi]м. р. 阳
  土豆饼
бульбяны́ [bulʲbʲaˈnɨ]прым. 形
  马铃薯的
бульва́р [bulʲˈvar]м. р. 阳
  林荫道, 街心花园
бульдо́г [bulʲˈdɔx]м. р. 阳
  斗牛犬, 叭喇狗
бульдо́зер [bulʲˈdɔzʲɛr]м. р. 阳
  推土机
бу́ра [ˈbura]ж. р. 阴
  暴风, 暴风雨; 风暴
бура́к [buˈrak]м. р. 阳
  甜菜, 红菜, 红菜头
бу́рны [ˈburnɨ]прым. 形
  狂风暴雨的; бу́рнае мо́ра 狂风大浪的海面
  激烈的, 热烈的; бу́рнае захапле́нне 狂喜
  蓬勃的, 急剧的; бу́рны рост 蓬勃发展
буршты́н [burˈʂtɨn]м. р. 阳
  琥珀
буры́ць [buˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  拆; 使...倒塌, 拆毁; буры́ць сце́ны 拆墙
  钻井, 钻孔, 钻探; буры́ць на́фтавую свідраві́ну 钻石油井
бу́сел [ˈbusʲɛɫ]м. р. 阳
 
бутэ́лька [buˈtɛlʲka]ж. р. 阴
  (子)
бутэрбро́д [butɛrˈbrɔt]м. р. 阳
  кул. <烹> 一种在面包片上涂奶油, 奶酪, 香肠, 肉片, 鱼肉, 鱼子酱等的小食
бухга́лтар [buˈɣːaɫtar]м. р. 阳
  会计员; 会计
бухгалтэ́рыя [buɣːaɫˈtɛrɨja]ж. р. 阴
  会计, 会计学; вывуча́ць бухгалтэ́рыю 学习会计学
  会计处, 会计科; працава́ць у бухгалтэ́рыі 在会计处工作
бу́хта [ˈbuxta]ж. р. 阴
  海湾, 港湾; глыбо́кая бу́хта 深水海湾
  线卷, 盘, 团; бу́хта ка́белю 电缆盘
бы1 [bɨ]злучн. 连
  好像, 仿佛; Ляжы́ць, бы мё́ртвы. 像死人一样躺着。
бы2 [bɨ]часц. 语气
  [元音之后– б] 假如, 要是; Калі́ б ты прыйшо́ў ране́й, ты б яго́ ўба́чыў. 假使你早来一些, 就会看到他了。
  [元音之后– б] 真想; 但愿, 巴不得, 恨不得; схадзі́ў бы яшчэ́ раз 巴不得再去一次
  [元音之后– б] 要不, 要不然, 最好, 才好; 应该; Вы б прысе́лі. 您要不然坐下来。
быва́ць [bɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  到, 去, 常去; Я ніко́лі не быва́ў у Кіта́і. 我从来没去过中国。
  ; Ён ма́ла быва́е до́ма. 他很少在家。
  有, 发生; У іх быва́лі ця́жкі́я дні. 他们有过困难的日子。
бы́дла [ˈbɨdɫa]н. р. 中
  家畜, 牲畜; 牛; па́свіць бы́дла 放牲口
  разм. <口>, зневаж. <侮> 畜生
бык [bɨk]м. р. 阳
  公牛
было́е [bɨˈɫɔjɛ]н. р. 中
  往事
былы́ [bɨˈɫɨ]прым. 形
  以前的, 从前的; у былы́я часы́ 从前的时候; 以前
  从前的, 原先的; 前 (任), 原; былы́ прэзідэ́нт 前总统
быль [bɨlʲ]ж. р. 阴
  真事, 真情实事; Я раска́зваю вам не ка́зку, а быль. 我给你们讲的不是神话, 而是真情实事。
быт [bɨt]м. р. 阳
  生活习惯; 风俗; 日常生活
бытавы́ [bɨtaˈvɨ]прым. 形
  日常生活的
бы́ццам1 [ˈbɨt͡sːam]злучн. 连
  好像, 仿佛; Вартавы́ спыні́ўся, бы́ццам прыслухо́ўваючыся да чаго́сьці. 哨兵停下了, 好像在仔细听着什么。; Ка́жуць, бы́ццам ён ужо́ пае́хаў. 听说, 仿佛他已经走了。
бы́ццам2 [ˈbɨt͡sːam]часц. 语气
  好像, 似乎
быццё́ [bɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  філас. <哲> 现实, 存在
  生活条件
быць [bɨt͡sʲ]незак. 未
  是; 当, 做; Ране́й ён быў студэ́нтам. 他从前是大学生。
  ; У каго́ ёсць пыта́нні? 谁有问题?
  发生, 进行; Учо́ра быў дождж. 昨天下过雨。
  ; быць до́ма 在家里
  ; За́ўтра я бу́ду ў Вас. 明天我要到您那儿去。
бэ́жавы [ˈbɛʐavɨ]прым. 形
  米色的, 驼色的, 浅黄褐色的
бюджэ́т [bʲuˈd͡ʐɛt]м. р. 阳
  预算; 收支
бюджэ́тны [bʲuˈd͡ʐɛtnɨ]прым. 形
  预算的
бюлетэ́нь [bʲulʲɛˈtɛnʲ]м. р. 阳
  公报, 简报; бюлетэ́нь надво́р'я 气象预报
  通报; бюлетэ́нь Акадэ́міі наву́к 科学院通报
  选票; вы́барчы бюлетэ́нь 表决票
  разм. <口> 病假证明, 病假条; вы́пісаць бюлетэ́нь 开诊断书
бюро́ [bʲuˈrɔ]н. р. 中
  执行部; бюро́ райка́ма 区委会
  局, 处, 所; даве́дачнае бюро́ 问事处
  办公桌, 书桌, 写字台; арэ́хавае бюро́ 胡桃木办公桌
бюст [bʲust]м. р. 阳
  半身像; мармуро́вы бюст 大理石的半身像
  (女人) 胸部
бюстга́льтар [bʲuˈzdɣalʲtar]м. р. 阳
  胸罩
бягу́н [bʲaˈɣun]м. р. 阳
  长跑运动员, 短跑运动员
бягу́чы [bʲaˈɣut͡ʂɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  奔跑着的
  目前的, 当前的; 日常的; бягу́чы раху́нак 活期存款; 往来帐户
бяда́ [bʲaˈda]ж. р. 阴
  灾祸; 灾难; 倒霉; Зда́рылася бяда́. 出了事故。
  糟了; Не бяда́! 没什么大不了的!
бядро́ [bʲaˈdrɔ]н. р. 中
  大腿, 股
бязгу́чны [bʲaˈzɣut͡ʂnɨ]прым. 形
  无声的; 默不作声的
бяздо́мны [bʲaˈzdɔmnɨ]прым. 形
  无家可归的; 流浪的
бязла́ддзе [bʲaˈzɫad͡zʲːɛ]н. р. 中
  разм. <口> 混乱; бязла́ддзе ў ду́мках 思想混乱
бязла́дны [bʲaˈzɫadnɨ]прым. 形
  无秩序的, 混乱的; 无条理的
бязлі́тасны [bʲaˈzʲlʲitasnɨ]прым. 形
  无情的; 残忍的
бялі́зна [bʲaˈlʲizna]ж. р. 阴
  内衣, 衬衣; 床上用品; 餐桌布类
  заал. <动物> 赤梢鱼
бяло́к1 [bʲaˈɫɔk]м. р. 阳
  біял. <生物>, хім. <化> 蛋白质
бяло́к2 [bʲaˈɫɔk]м. р. 阳
  蛋白; бяло́к і жаўто́к 蛋白和蛋黄
  眼白
бянтэ́жыцца [bʲanˈtɛʐɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发窘, 腼腆起来; 感到不好意思; бянтэ́жыцца ад нечака́ных пыта́нняў 被忽然提出的问题窘住
бярло́га [bʲarˈɫɔɣa]ж. р. 阴
  熊窝, 熊穴
  разм. <口> 住所
бяро́за [bʲaˈrɔza]ж. р. 阴
  桦树, 白桦
бяро́завы [bʲaˈrɔzavɨ]прым. 形
  桦树的
бясе́да [bʲaˈsʲɛda]ж. р. 阴
  宴会, 宴席
бяско́нцы [bʲaˈskɔnt͡sɨ]прым. 形
  无限的, 无尽的, 无穷的; бяско́нцая прасто́ра 无限的空间
  漫长的; 无止境的; бяско́нцы шлях 无尽头的路
  极大的, 无限的; бяско́нцая ра́дасць 极大的愉快
бяспе́ка [bʲaˈsʲpʲɛka]ж. р. 阴
  安全
бяспе́чны [bʲaˈsʲpʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  安全的; бяспе́чнае ме́сца 安全地方
  无害的; бяспе́чны сро́дак 没有危险性的药品
бяспла́тны [bʲaˈspɫatnɨ]прым. 形
  免费的, 无偿的
бяссо́нніца [bʲaˈsːɔnʲːit͡sa]ж. р. 阴
  失眠 (症)
бяссо́нны [bʲaˈsːɔnːɨ]прым. 形
  睡不着的
бясспрэ́чна [bʲaˈsːprɛt͡ʂna]прысл. 副
  毫无疑问, 显然, 无疑
бясхма́рны [bʲaˈsxmarnɨ]прым. 形
  睛朗的, 无云的; бясхма́рны дзень 晴天
  перан. <转> 安逸的; бясхма́рнае шча́сце 一帆风顺的幸福
в [v]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第三个字母
ва [va]прыназ. 介
  在...(里), 里; 向, 到; ва ўніверсітэ́це 在学校
ва́біць [ˈvabʲit͡sʲ]незак. 未
  吸引; 招引, 引诱; Мо́ра ва́біць мяне́. 海使我向往。
  诱来; 引诱; ва́біць го́луба 把鸽子诱来
вавё́рка [vaˈvʲɔrka]ж. р. 阴
  松鼠
вага́ [vaˈɣa]ж. р. 阴
  重量, 分量; 体重; чы́стая вага́ 净重
  秤; 天平; 衡器
вага́нне [vaˈɣanʲːɛ]н. р. 中
  振动, 振荡, 摆动; вага́нні ма́ятніка гадзі́нніка 钟摆的摆动
  перан. <转> 犹豫不决; без вага́нняў 毫不犹豫地
  перан. <转> 涨落, 波动, 不稳定; вага́нні тэмперату́ры 温度变化不定
вага́цца [vaˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  摆动, 摇动; 振动; Рытмі́чна вага́ецца ма́ятнік. 钟摆有节奏地摆动。
  перан. <转> 犹豫, 踌躇; паўдня́ вага́цца 踌躇半天
ва́гі [ˈvaɣʲi]мн. 复
  秤; 天平
ваго́н [vaˈɣɔn]м. р. 阳
  车, 车厢, 车皮
вада́ [vaˈda]ж. р. 阴
  水; 矿泉; мінера́льная вада́ 矿泉水; лячы́цца на во́дах 在温泉治病
  水; 水流; 水域, 海域; тэрытарыя́льныя во́ды 领海
  перан. <转> 空话, 废话; У яго́ дакла́дзе шмат вады́. 他的报告很多空话。
ва́да [ˈvada]ж. р. 阴
  разм. <口> 弊病
вадаё́м [vadaˈjɔm]м. р. 阳
  水池, 水塘
вадаспа́д [vadaˈspat]м. р. 阳
  瀑布
вадасхо́вішча [vadaˈsxɔvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  水库
вадзі́ць [vaˈd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领, 引导; вадзі́ць дзяце́й гуля́ць 领孩子们散步
  开, 驾驶; вадзі́ць машы́ну 开汽车
  拉; 抚摸; вадзі́ць смыко́м па стру́нах 用琴弓拉弦
вадзяны́ [vad͡zʲaˈnɨ]прым. 形
  水的; вадзяна́я па́ра 水蒸气
  水生的; вадзяны́ паву́к 水蜘 (蛛)
  уст. <古>, міф. <神> 水怪
ва́дкасць [ˈvatkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  液体, 流质
ва́дкі [ˈvatkʲi]прым. 形
  液体的; 流质的; ва́дкае па́ліва 液体燃料
вае́нны [vaˈjɛnːɨ]прым. 形
  战争的; 军事的; вае́нны час 战时
  军事的, 兵的; вае́нная слу́жба 兵役
  军人
ва́жкі1 [ˈvaʂkʲi]прым. 形
  重的; 沉重的; ва́жкі чамада́н 沉重的手提箱
  перан. <转> 笨重的, 沉重的; 不流畅的, 不流利的; ва́жкія кро́кі 沉重的脚步
ва́жкі2 [ˈvaʂkʲi]прым. 形
  перан. <转> 重要的, 重大的, 要紧的; ва́жкая падзе́я 重大事件
  перан. <转> 有力的, 有分量的; ва́жкі до́вад 有力的理由
ва́жнасць [ˈvaʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  重要性, 重大; ва́жнасць падзе́і 事件的重要性
  自大, 傲慢; з ва́жнасцю 自高自大地
важне́йшы [vaˈʐnʲɛjʂɨ]прым. 形
  更重要的
ва́жны [ˈvaʐnɨ]прым. 形
  重要的, 重大的, 要紧的; 紧要的; ва́жны мо́мант 紧要关头; ва́жны нача́льнік 大首长
  自高自大的, 傲慢的; ва́жны вы́гляд 傲慢的样子
ва́жыць [ˈvaʐɨt͡sʲ]незак. 未
  称, 过磅, 过秤; ва́жыць тава́р 称货物
  有...公斤重, 重 (为); ва́жыць дзе́сяць кілагра́маў 有十公斤重
ва́за [ˈvaza]ж. р. 阴
  花瓶
вазі́ць [vaˈzʲit͡sʲ]незак. 未
  运送, 搬运
вазо́к [vaˈzɔk]м. р. 阳
  四轮马车
вайна́ [vajˈna]ж. р. 阴
  战争
вайско́вец [vajˈskɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  军人
вайско́вы [vajˈskɔvɨ]прым. 形
  军队的, 部队的; вайско́выя злучэ́нні 兵团
  разм. <口> 军事的, 兵的; вайско́вая слу́жба 兵役
вака́нсія [vaˈkanʲsʲija]ж. р. 阴
  空额, 空缺, 空位
вака́цыі [vaˈkat͡sɨji]мн. 复
  休假, 假期
вакза́л [vaˈgzaɫ]м. р. 阳
  火车站, 长途汽车站
вако́л1 [vaˈkɔɫ]прысл. 副
  四边, 四面, 四周, 周围
вако́л2 [vaˈkɔɫ]прыназ. 介
  在...周围, 附近
вако́ліца [vaˈkɔlʲit͡sa]ж. р. 阴
  周围的地方; 附近的地方
валанцё́р [vaɫanʲˈt͡sʲɔr]м. р. 阳
  志愿者, 义工
валасы́ [vaɫaˈsɨ]мн. 复
  汗毛, 毛; 头发
валейбалі́ст [valʲɛjbaˈlʲist]м. р. 阳
  排球运动员
валейбо́л [valʲɛjˈbɔɫ]м. р. 阳
  排球
вало́даць [vaˈɫɔdat͡sʲ]незак. 未
  掌握, 会用; вало́даць тэ́хнікай 掌握技术
  掌握, 控制, 统治; Адна́ ду́мка вало́дае ім. 一个念头支配着他。
  使用; не вало́даць ле́вай наго́й 不能使用左腿
вало́шка [vaˈɫɔʂka]ж. р. 阴
  矢车菊
вальс [valʲs]м. р. 阳
  华尔兹 (舞)
  圆舞曲
валю́та [vaˈlʲuta]ж. р. 阴
  货币, 通货; дэвальва́цыя валю́ты 货币贬值
  本位 (制); залата́я валю́та 金本位 (制)
  外汇, 外币
валю́тны [vaˈlʲutnɨ]прым. 形
  货币的; 外汇的
валя́цца [vaˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  乱放着, 乱扔着; На падло́зе валя́юцца кні́гі. 有些书乱扔在地板上。
  打滚; валя́цца ў бру́дзе 在泥中打滚
  躺, 倒; 闲躺; 病倒在床; валя́цца на ло́жку 倒在床上
вандро́ўка [vanˈdrɔu̯ka]ж. р. 阴
  旅行, 游历
ванітава́ць [vanʲitaˈvat͡sʲ]незак. 未
  觉得恶心, 觉得要呕吐; Мяне́ ваніту́е. 我要呕吐。
  разм. <口>, перан. <转> 令人极厌恶, (令人) 很讨厌, 令人恶心; Мяне́ ваніту́е ад яго́ ве́ршаў. 我讨厌他的诗。
вані́ты [vaˈnʲitɨ]мн. 复
  呕吐; 呕吐出的东西
ва́нна [ˈvanːa]ж. р. 阴
  澡盆; се́сці ў ва́нну 坐入澡盆里
  洗澡; прыня́ць ва́нну 入浴; 洗澡
  浴疗; со́нечная ва́нна 日光浴
варажбі́тка [varaˈʐbʲitka]ж. р. 阴
  女算命的, 女占卜者
варажы́ць [varaˈʐɨt͡sʲ]незак. 未
  占卜, 算命; 占卦; варажы́ць на ка́ртах 用纸牌占卦
вараны́ [varaˈnɨ]прым. 形
  黑色的
  黑毛的马, 乌黑 (色) 的马
ва́раны [ˈvaranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  煮熟的
варата́р [varaˈtar]м. р. 阳
  守门员
ва́рвар [ˈvarvar]м. р. 阳
  野蛮人
варката́ць [varkaˈtat͡sʲ]незак. 未
  发呜呜声, 打呼嚕
  作咕咕声
варо́жы1 [vaˈrɔʐɨ]прым. 形
  敌对的; варо́жыя адно́сіны 敌对关系, 敌对态度
варо́жы2 [vaˈrɔʐɨ]прым. 形
  敌人的; варо́жы самалё́т 敌机
варо́на [vaˈrɔna]ж. р. 阴
  乌鸦
  перан. <转>, разм. <口> 漫不经心的人, 马虎的人, 马大哈
варо́нка [vaˈrɔnka]ж. р. 阴
  弹坑
варо́ты [vaˈrɔtɨ]мн. 复
  大门
  спарт. <体> 球门
ва́рта1 [ˈvarta]ж. р. 阴
  卫兵; 警卫队
ва́рта2 [ˈvarta]у знач. выказн. 作谓语
  值得; Гэ́тую кні́гу ва́рта прачыта́ць. 这本书值得一读。
  只要; 一; Ва́рта мне вы́йсці з до́му, ён не адыхо́дзіць ад дзвярэ́й, няспы́нна чака́ючы майго́ вярта́ння. 只要我出门, 他就离不开门了, 分分秒秒等我回来。
вартава́ць [vartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  看守; 打更; вартава́ць сад 看守花园
  守伺, 窥伺; Гэ́тая ко́шка варту́е мышэ́й. 这只猫守伺着老鼠。
ва́ртасць [ˈvartasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  价值; зако́н ва́ртасці 价值规律
  价格, 价钱
вартаўні́к [vartau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  看守人
ва́рты [ˈvartɨ]прым. 形
  值得, 应受到...的
варушы́цца [varuˈʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  微微颤动; Лі́сце варушы́лася. 树叶微微颤动。
  перан. <转>, разм. <口> 产生, 出现; У ім вару́шацца сумне́нні. 他产生了一些疑问。
  разм. <口> 快, 快点
вары́ць [vaˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  煮, 熬; 做; вары́ць суп 熬汤
  炼; 熬; вары́ць сталь 炼钢
  焊接; вары́ць рэ́йкі 焊接钢轨
варыя́нт [varɨˈjant]м. р. 阳
  不同的作法, 方案, 另一办法, 变通办法; ша́хматны варыя́нт (棋) 不同的走法
  不同版本; ро́зныя варыя́нты да пе́ршай главы́ рама́на 小说第一章的不同文稿
варэ́нне [vaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  果酱, 果子酱
вар'я́т [vaˈrjat]м. р. 阳
  疯子, 疯人
вар'я́цкі [vaˈrjat͡skʲi]прым. 形
  疯狂的, 发疯的; вар'я́цкія во́чы 像疯人一样的眼睛
  狂妄的; вар'я́цкі план 狂妄的计划
  перан. <转>, разм. <口> 非常强烈的; 极端的; вар'я́цкая сто́мленасць 极度疲劳
васілё́к [vasʲiˈlʲɔk]м. р. 阳
  矢车菊
вастрыня́ [vastrɨˈnʲa]ж. р. 阴
  尖锐, 锐利, 锋利
вастры́ць [vaˈstrɨt͡sʲ]незак. 未
  磨; 削 (尖); вастры́ць нож 磨刀; вастры́ць ало́вак 削铅笔
васьміно́г [vasʲmʲiˈnɔx]м. р. 阳
  章鱼
васямна́ццаць [vasʲamˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十八, 十八个
ва́та [ˈvata]ж. р. 阴
  棉花, (棉)
ваўкарэ́з [vau̯kaˈrɛs]м. р. 阳
  заал. <动物> 捕狼的大猎犬
ваўня́ны [vau̯ˈnʲanɨ]прым. 形
  毛的; 毛线的
ваўчаня́ [vau̯t͡ʂaˈnʲa]н. р. 中
  狼崽 (子), 小狼
ваўчо́к [vau̯ˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  陀螺
ва́фля [ˈvaflʲa]ж. р. 阴
  蛋卷; 华夫饼, 威化饼
ваш [vaʂ]займ. 代
  你们的; 您的, 你的
ваява́ць [vajaˈvat͡sʲ]незак. 未
  打仗, 作战; ваява́ць з во́рагам 同敌人战斗
  перан. <转> 作斗争; ваява́ць з дурны́мі звы́чкамі 与坏习惯作斗争
  разм. <口> 吵架
ваяво́да [vajaˈvɔda]м. р. 阳
  部队长官; 军政长官
вегетарыя́нец [vʲɛɣʲɛtarɨˈjanʲɛt͡s]м. р. 阳
  素食者, 吃素的人
вегетарыя́нскі [vʲɛɣʲɛtarɨˈjanskʲi]прым. 形
  素的; 素食的, 吃素的; вегетарыя́нская стра́ва 素菜
ве́дамства [ˈvʲɛdamstva]н. р. 中
  部门, 机关
ве́данне [ˈvʲɛdanʲːɛ]н. р. 中
  知识, 学识; 了解; ве́данне жыцця́ 了解生活
  кніжн. <书> 管辖; знахо́дзіцца ў ве́данні (каго-н., чаго-н.) 受...管辖
ве́даць [ˈvʲɛdat͡sʲ]незак. 未
  知道, 晓得; Я нічо́га пра яго́ не ве́даю. 他的事我一点也不知道。
  掌握, 会; 熟悉; ве́даць уро́к 把功课学好
  认识, 熟识; ве́даць (каго-н.) з дзяці́нства 从小就认识
  经受; 遇见; ве́даць шмат го́ра 经受很多苦难
ве́дзьма [ˈvʲɛd͡zʲma]ж. р. 阴
  巫婆
  зневаж. <侮> 泼妇, 妖妇, 悍妇
ве́ды [ˈvʲɛdɨ]мн. 复
  知识, 学识
ве́ер [ˈvʲɛjɛr]м. р. 阳
  扇子
ве́жа [ˈvʲɛʐa]ж. р. 阴
  塔, 塔楼
  炮塔
ве́зці [ˈvʲɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  运送, 搬运
  перан. <转> 走运
ве́йкі [ˈvʲɛjkʲi]н. р. 中
  睫毛
век [vʲɛk]м. р. 阳
  世纪; двацца́ты век 二十世纪
  一生, 一辈子; 岁数, 年龄, 年纪; пражы́ць свой век 度过一生, 活一辈子; чалаве́к сярэ́дняга ве́ку 中年人
  时代; каме́нны век 石器时代
  好久; 永远; век до́ма сядзе́ць 总是呆在家里
ве́ка [ˈvʲɛka]н. р. 中
  盖子
веласіпе́д [vʲɛɫasʲiˈpʲɛt]м. р. 阳
  自行车; 电动自行车; 三轮车
веласіпеды́ст [vʲɛɫasʲipʲɛˈdɨst]м. р. 阳
  骑自行车的人; 自行车运动员
веліза́рны [vʲɛlʲiˈzarnɨ]прым. 形
  巨大的, 庞大的; 广大的
веліка́н [vʲɛlʲiˈkan]м. р. 阳
  巨人
ве́ліч [ˈvʲɛlʲit͡ʂ]ж. р. 阴
  伟大, 宏伟
ве́лічны [ˈvʲɛlʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  伟大的; ве́лічная мэ́та 伟大的目标
  雄伟的, 宏伟的; ве́лічная по́за 雄伟的姿态
велічыня́ [vʲɛlʲit͡ʂɨˈnʲa]ж. р. 阴
  大小, 尺寸; велічыня́ стала́ 桌子的尺寸
  数额; велічыня́ зарпла́ты 工资的额数; 工资额
  мат. <数> 值, 量, 数; пастая́нная велічыня́ 常数
ве́льмі [ˈvʲɛlʲmʲi]прысл. 副
  很, 非常
ве́на [ˈvʲɛna]ж. р. 阴
  静脉
ве́нік [ˈvʲɛnʲik]м. р. 阳
  笤帚; 扫帚
вентыля́тар [vʲɛntɨˈlʲatar]м. р. 阳
  通风机; 风机; 风扇
ве́ра [ˈvʲɛra]ж. р. 阴
  信心; ве́ра ў перамо́гу 必胜信心
  信仰; 教; хрысція́нская ве́ра 基督教
верабе́й [vʲɛraˈbʲɛj]м. р. 阳
  麻雀
ве́раванне [ˈvʲɛravanʲːɛ]н. р. 中
  信念, 信仰, 信心
вераго́днасць [vʲɛraˈɣɔdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  可能性, 或然性
вераго́дны [vʲɛraˈɣɔdnɨ]прым. 形
  可能的
вера́нда [vʲɛˈranda]ж. р. 阴
  游廊, 凉台
ве́расень [ˈvʲɛrasʲɛnʲ]м. р. 阳
  九月
ве́рнасць [ˈvʲɛrnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  忠心, 忠诚, 忠实; 正确 (性); ве́рнасць Радзі́ме 忠于祖国; ве́рнасць перакла́ду 译文正确
ве́рнік [ˈvʲɛrnʲik]м. р. 阳
  教徒
ве́рны [ˈvʲɛrnɨ]прым. 形
  忠实的, 忠诚的; ве́рны ся́бар 忠实的朋友
ве́рсія [ˈvʲɛrsʲija]ж. р. 阴
  看法, 说法
верталё́т [vʲɛrtaˈlʲɔt]м. р. 阳
  直升飞机, 直升机
вертыка́льны [vʲɛrtɨˈkalʲnɨ]прым. 形
  垂直, 立式; 竖 (向), 纵向
верх [vʲɛrx]м. р. 阳
  上面, 上边; 顶; верх гары́ 山顶
  车篷; падня́ць верх 把车篷支起来
  面子; верх ко́ўдры 被面子
  перан. <转> 极点, 高超; верх майстэ́рства 技艺高超
ве́рхам [ˈvʲɛrxam]прысл. 副
  骑着; ве́рхам на кані́ 骑马
ве́рхні [ˈvʲɛrxnʲi]прым. 形
  上面的; ве́рхні слой атмасфе́ры 大气的上层
  穿在外面的; ве́рхняе адзе́нне 外衣
  上游的, 上流的; ве́рхняе цячэ́нне Яндзы́ (Янцзы) 长江上游
  高音(的); ве́рхні рэгі́стр 高音域
верш [vʲɛrʂ]м. р. 阳
  (一首)
ве́рыць [ˈvʲɛrɨt͡sʲ]незак. 未
  相信; 信; ве́рыць у свае́ сі́лы 相信自己的力量; ве́рыць чу́ткам 信传言; не ве́рыць у Бо́га 不信上帝
  信, 信赖; Яму́ не́льга ве́рыць. 他不可信。
ве́села [ˈvʲɛsʲɛɫa]прысл. 副
  快活地, 愉快地; ве́села смяя́цца 开心地笑
  愉快, 快活, 喜气洋洋; Мне ве́села. 我觉得很愉快。
веслава́нне [vʲɛsɫaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  划船
веслава́ць [vʲɛsɫaˈvat͡sʲ]незак. 未
  划船, 划
веснавы́ [vʲɛsnaˈvɨ]прым. 形
  春天的
ве́стка [ˈvʲɛstka]ж. р. 阴
  消息, 信息
вестыбю́ль [vʲɛstɨˈbʲulʲ]м. р. 阳
  前厅, 前室, 门厅
ве́сці [ˈvʲɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  领; 扶, 搀; 开; 驾驶; 引导, 领导, 带领; ве́сці хво́рага пад ру́кі 搀着病人的手走
  主持; 管理; 料理; ве́сці сход 主持会议
  画, 绘, 拉, 擦; ве́сці ўка́зкай па ка́рце 用教鞭在地图上指示
  铺设; 架设; ве́сці шашу́ на по́ўдзень 向南铺一条公路
  通往, 通向; 引起, 导致; Гэ́та да дабра́ не вядзе́. 这件事不会有好的结果。
  进行; 做; ве́сці перамо́вы 进行谈判
весялі́цца [vʲɛsʲaˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  消遣, 取乐, 行乐
весяло́сць [vʲɛsʲaˈɫɔsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  快乐, 愉快
ве́тлівасць [ˈvʲɛtlʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  礼貌, 客气; 谦恭
ве́тлівы [ˈvʲɛtlʲivɨ]прым. 形
  讲礼貌的, 客气的; 谦恭的
в'етна́мец [vjɛˈtnamʲɛt͡s]м. р. 阳
  越南人
в'етна́мка [vjɛˈtnamka]ж. р. 阴
  越南女人
в'етна́мскі [vjɛˈtnamskʲi]прым. 形
  越南的
ве́тразь [ˈvʲɛtrasʲ]м. р. 阳
  паэт. <诗>
ветэра́н [vʲɛtɛˈran]м. р. 阳
  老战士; ветэра́н вайны́ 经历过战争的老兵
  宿将, 老手; ветэра́н наву́кі 老科学家
ветэрына́р [vʲɛtɛrɨˈnar]м. р. 阳
  兽医
ве́цер [ˈvʲɛt͡sʲɛr]м. р. 阳
 
ве́чар [ˈvʲɛt͡ʂar]м. р. 阳
  晚上, 傍晚; пад ве́чар 傍晚
  晚会; літарату́рны ве́чар 文艺晚会
ве́чарам [ˈvʲɛt͡ʂaram]прысл. 副
  晚上, 晚间, 夜晚
вечаро́вы [vʲɛt͡ʂaˈrɔvɨ]прым. 形
  晚上的, 傍晚的
вечары́на [vʲɛt͡ʂaˈrɨna]ж. р. 阴
  разм. <口> 晚会, 娱乐晚会; 派对
вечары́нка [vʲɛt͡ʂaˈrɨnka]ж. р. 阴
  晚会, 娱乐晚会; 派对
ве́чка [ˈvʲɛt͡ʂka]н. р. 中
  盖子
ве́чнасць [ˈvʲɛt͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  永恒性, 永久 (性)
ве́чны [ˈvʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  永远的, 永恒的, 永久的; 无期的; 无限期的; ве́чныя снягі́ 终年积雪; ве́чнае карыста́нне 无限期使用
  经常不断的; ве́чныя спрэ́чкі 经常不断的争吵
ве́шалка [ˈvʲɛʂaɫka]ж. р. 阴
  衣架; паве́сіць паліто́ на ве́шалку 把大衣挂在衣架上
  挂衣勾; прышы́ць ве́шалку 缝上挂衣勾
ве́шаць [ˈvʲɛʂat͡sʲ]незак. 未
  挂, 悬挂, 吊; ве́шаць фіра́нкі 挂窗帘
  绞杀, 绞死, 处以绞刑
вё́ска [ˈvʲɔska]ж. р. 阴
  村子, 农村; 村庄; лясна́я вё́ска 林中的村庄
  乡村; 村民; культу́рны рост вё́скі 村民的文化水平提高
від [vʲit]м. р. 阳
  风景, 景色, 景致; від на мо́ра 海景
  外表, 外貌, 外观; 状态; хво́ры від 病容
  对...展望; ві́ды на ўраджа́й 对丰收的展望
  种类, 形式; 项目; ві́ды праду́кцыі 产品种类
відаво́чна [vʲidaˈvɔt͡ʂna]прысл. 副
  显然; 大概; 显而易见; 可见; Відаво́чна, ён гэ́тага не ве́даў. 可见他不知道这个。; Відаво́чна, ён паго́дзіцца. 他大概会同意。
відаво́чны [vʲidaˈvɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  明显的, 显然的
  理所当然的
віда́ць1 [vʲiˈdat͡sʲ]пабочн. 插语
  看得出; Віда́ць, што ён хлу́сіць. 看得出他在说谎。
  看来, 大概; Віда́ць, ён ве́льмі заня́ты. 看来他很忙。
віда́ць2 [vʲiˈdat͡sʲ]у знач. выказн. 作谓语
  可以看见, 看得清; Адсю́ль до́бра віда́ць. 从这里看外面很清楚。
відно́1 [vʲiˈdnɔ]прысл. 副
  亮, 明亮; На ву́ліцы ўжо відно́. 天亮了。
  可以看见, 看得清; 看得出
відно́2 [vʲiˈdnɔ]н. р. 中
  黎明, 拂晓; да відна́ 黎明之前
відо́вішча [vʲiˈdɔvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  景况, 景象; 风景; 场面; відо́вішча пажа́ру 火灾的景况
  舞台场面; тэатра́льнае відо́вішча 戏剧表演
ві́дэа [ˈvʲidɛa]н. р. 中
  视频, 影像, 电视, 录像
відэаза́піс [vʲidɛaˈzapʲis]м. р. 阳
  录像
відэака́мера [vʲidɛaˈkamʲɛra]ж. р. 阴
  摄像机
відэ́лец [vʲiˈdɛlʲɛt͡s]м. р. 阳
  叉子
ві́за [ˈvʲiza]ж. р. 阴
  签证
  签署, 批准
ві́завы [ˈvʲizavɨ]прым. 形
  签证的
візі́т [vʲiˈzʲit]м. р. 阳
  访问; 拜会; 拜访
  出诊
ві́ла [ˈvʲiɫa]ж. р. 阴
  别墅
ві́лка [ˈvʲiɫka]ж. р. 阴
  插头, 插销
  ваен. <军> 夹叉; захапі́ць цэль у ві́лку 夹叉射击目标
ві́лы [ˈvʲiɫɨ]мн. 复
  大叉子, 干草叉
вільго́тнасць [vʲilʲˈɣɔtnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  湿度; 水分
вільго́тны [vʲilʲˈɣɔtnɨ]прым. 形
  潮湿的, 湿润的
віна́ [vʲiˈna]ж. р. 阴
  过错, 过失, 罪过; прызна́ць віну́ 承认过错
  原因; быць віно́й (чаго-н.) 是...的原因
вінава́ты [vʲinaˈvatɨ]прым. 形
  有罪的, 有过错的; вінава́ты рабо́тнік 有过错的工作人员
  愧疚的, 抱歉的; вінава́ты по́гляд 抱歉的眼神
вінава́ціць [vʲinaˈvat͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  责备, 指责, 归罪于
вінагра́д [vʲinaˈɣrat]м. р. 阳
  葡萄
вінагра́днік [vʲinaˈɣradʲnʲik]м. р. 阳
  葡萄园
віно́ [vʲiˈnɔ]н. р. 中
  酒, 葡萄酒
віно́ўнік [vʲiˈnɔu̯nʲik]м. р. 阳
  肇事人; віно́ўнік ава́рыі 事故的肇事人; віно́ўнік урачы́стасці 接受祝贺的人
вінто́ўка [vʲinˈtɔu̯ka]ж. р. 阴
  步枪
віншава́нне [vʲinʂaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  祝贺; 贺信; 贺词
віншава́ць [vʲinʂaˈvat͡sʲ]незак. 未
  祝贺, 庆祝
вір [vʲir]м. р. 阳
  旋涡
віртуа́льны [vʲirtuˈalʲnɨ]прым. 形
  假想的, 虚拟的
ві́рус [ˈvʲirus]м. р. 阳
  病毒
вісе́ць [vʲiˈsʲɛt͡sʲ]незак. 未
  挂, 吊, 悬(挂); вісе́ць на сцяне́ 挂在墙上
  悬挂, 俯临; Уцё́с вісі́ць над мо́рам. 山岩俯临海面。
  耷拉着; Пінжа́к вісі́ць на ім. 上衣在他身上肥大得直晃荡。
віската́ць [vʲiskaˈtat͡sʲ]незак. 未
  尖声叫喊, 发吱吱声
віся́чы [vʲiˈsʲat͡ʂɨ]прым. 形
  吊的
віта́льня [vʲiˈtalʲnʲa]ж. р. 阴
  前室, 外室
вітамі́н [vʲitaˈmʲin]м. р. 阳
  维生素, 维他命
віта́цца [vʲiˈtat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打招呼, 问好
віта́ць [vʲiˈtat͡sʲ]незак. 未
  打招呼, 问好
  欢迎; 向...致敬; віта́ць дарагі́х гасце́й 欢迎亲爱的客人们
  祝贺; віта́ць з днём нараджэ́ння 祝贺生日
вітры́на [vʲiˈtrɨna]ж. р. 阴
  橱窗
  玻璃柜, 玻璃罩
вішнё́вы [vʲiˈʂnʲɔvɨ]прым. 形
  樱桃的; вішнё́вы сад 樱桃园
  深红色的, 樱桃色的; вішнё́вая спадні́ца 樱桃色的裙子
ві́шня [ˈvʲiʂnʲa]ж. р. 阴
  樱桃树
  樱桃
вішча́ць [vʲiˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  尖声叫喊, 发吱吱声
віяланчэ́ль [vʲijaɫanˈt͡ʂɛlʲ]ж. р. 阴
  大提琴
во́блака [ˈvɔbɫaka]н. р. 中
  云彩
  一团, 一股; во́блака пы́лу 一团团尘埃
во́бласць [ˈvɔbɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  ; Брэ́сцкая во́бласць 布列斯特州
  地方, 地区; паўно́чныя во́бласці Еўро́пы 欧洲北部各地区
  地带; во́бласць вечназялё́ных раслі́н 常绿植物地带
  анат. <解> 区, 部, 部位; во́бласць сэ́рца 心脏部位
во́блачнасць [ˈvɔbɫat͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  метэар. <气> 云层; 云量
во́блачны [ˈvɔbɫat͡ʂnɨ]прым. 形
  云的; 多云的, 阴的
во́браз [ˈvɔbras]м. р. 阳
  面容, 容貌; 想象; све́тлыя во́бразы бу́дучыні 将来的光明想象
  маст. <艺> 形象; мы́сленне во́бразамі 形象思维; ствары́ць яскра́вы во́браз 塑造鲜明形象
во́бразны [ˈvɔbraznɨ]прым. 形
  形象的, 生动的
во́бшук [ˈvɔpʂuk]м. р. 阳
  搜索, 搜查
во́быск [ˈvɔbɨsk]м. р. 阳
  搜索, 搜查
во́гненны [ˈvɔɣnʲɛnːɨ]прым. 形
  火的, 火焰的; во́гненныя языкі́ 火舌, 火苗
  перан. <转> 炯炯的; 热心的, 热情的; во́гненны по́зірк 目光炯炯
вогнетушы́цель [vɔɣnʲɛtuˈʂɨt͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  灭火器
во́гнішча [ˈvɔɣnʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  篝火, 营火
  火灾遗址
водаправо́дны [vɔdapraˈvɔdnɨ]прым. 形
  自来水的
во́дар [ˈvɔdar]м. р. 阳
  香气, 香味
во́дгук [ˈvɔdɣuk]м. р. 阳
  回声, 反响; во́дгук далё́кага стрэ́лу 远处隐隐约约的射击声
  перан. <转> 答应; знайсці́ гара́чы во́дгук 获得强烈地反响
  意见; 证明书; 评语; 评论; во́дгук аб арты́куле 对 (于) 文章的评论
во́дны [ˈvɔdnɨ]прым. 形
  水的, 水上的
во́жык [ˈvɔʐɨk]м. р. 阳
  заал. <动物> 刺猬
  разм. <口> 小平头儿
воз [vɔs]м. р. 阳
  大车; воз дроў 一车木柴
  перан. <转>, разм. <口> 大量, 很多; воз наві́н 很多新闻
во́зера [ˈvɔzʲɛra]н. р. 中
  湖; 湖泊
во́йска [ˈvɔjska]н. р. 中
  军队; 部队
во́ка [ˈvɔka]н. р. 中
  眼睛, 眼; 目; ка́рыя во́чы 褐色眼睛
  视力, 视觉; до́брыя во́чы 好眼力
во́кладка [ˈvɔkɫatka]ж. р. 阴
  封面
во́кны [ˈvɔknɨ]н. р. 中
  (户)
вол [vɔɫ]м. р. 阳
  犍牛
во́лава [ˈvɔɫava]н. р. 中
 
во́лас [ˈvɔɫas]м. р. 阳
  头发; 汗毛, 毛; сівы́ во́лас 白发
  鬃毛; 兽毛; ко́нскі во́лас 马鬃
во́лат [ˈvɔɫat]м. р. 阳
  勇士, 壮士; 大力士
  перан. <转> 伟人, 巨匠, 大师; во́лат наву́кі 科学巨匠
во́льны [ˈvɔlʲnɨ]прым. 形
  自主的, 自由的; во́льны наро́д 自由的民族 (人民)
  空的; 空闲的, 闲暇的; во́льнае ме́сца 空位子; во́льны час 空闲时间
  畅快的; 没有困难的; во́льнае дыха́нне 畅快的呼吸
  放肆的, 放纵的, 毫不拘束的; во́льныя паво́дзіны 太随便的行为
во́ля [ˈvɔlʲa]ж. р. 阴
  意志, 毅力; сі́ла во́лі 意志力
  意愿, 志愿; апо́шняя во́ля 遗愿
  权力, 权限; 支配力, 决定; Тут ужо́ ва́ша во́ля. 这是您有权支配的。
  自由; вы́пусціць (каго-н.) на во́лю 释放...; 恢复...自由
во́нкавы [ˈvɔnkavɨ]прым. 形
  外面的, 外部的; 外表 (上); во́нкавае падабе́нства 表面上的相似
во́плескі [ˈvɔplʲɛskʲi]мн. 复
  拍手, 鼓掌
во́пратка [ˈvɔpratka]ж. р. 阴
  衣服, 服装, 衣裳
во́пыт [ˈvɔpɨt]м. р. 阳
  经验
во́раг [ˈvɔrax]м. р. 阳
  敌人; 反对者; во́раг курэ́ння 反对吸烟者
  敌军; акружы́ць во́рага 包围敌军
во́сем [ˈvɔsʲɛm]ліч. 数
  八, 八个
во́семдзясят [ˈvɔsʲɛmd͡zʲasʲat]ліч. 数
  八十, 八十个
во́сенню [ˈvɔsʲɛnʲːu]прысл. 副
  在秋天
во́сень [ˈvɔsʲɛnʲ]ж. р. 阴
  秋天, 秋季
во́сеньскі [ˈvɔsʲɛnʲskʲi]прым. 形
  秋天的, 秋季的
во́страў [ˈvɔstrau̯]м. р. 阳
 
во́стры [ˈvɔstrɨ]прым. 形
  尖的, 锋利的; во́страя іго́лка 尖利的针
  尖头的, 尖形的; ту́флі з во́стрымі наса́мі 尖头的鞋
  перан. <转> 尖锐的, 激烈的; 强烈的; во́стрыя пачу́цці 敏锐的触觉
  перан. <转> 敏锐的, 机智的; во́стры зрок 敏锐的眼睛
  перан. <转> 俏皮的; 尖刻的; во́стры язы́к 刻薄的嘴
  辣的; 强烈的; во́страя стра́ва 有辣味的菜; во́стры пах 强烈的气味
  急性的; 剧烈的; во́страе запале́нне 急性发炎
  перан. <转> 紧张的; во́страя сітуа́цыя 紧张的情况
вось1 [vɔsʲ]ж. р. 阴
  ; апты́чная вось 光轴; пярэ́дняя вось 前轴
  перан. <转> 中心; 轴心; вось падзе́й 事件的中心
вось2 [vɔsʲ]часц. 语气
  (那) 就是; 瞧, 看; Вось там, уні́зе. 就在那下边。
  终于, 毕竟; 总算是, 这下子可; Вось мы і дае́халі. 总算到地方啦。
  (是), 这样; Вось дык гісто́рыя! 唉呀, 糟啦!
  这就是, 就是; Вось што я табе́ скажу́. 我要跟你说这么一件事。
во́сьмы [ˈvɔsʲmɨ]ліч. 数
  第八
воўк [vɔu̯k]м. р. 阳
 
во́ўна [ˈvɔu̯na]ж. р. 阴
  羊毛
  毛线; часа́ць во́ўну 梳毛
во́ўчы [ˈvɔu̯t͡ʂɨ]прым. 形
  狼的; во́ўчая шку́ра 狼皮
  перан. <转> 豺狼一般的; во́ўчая нату́ра 豺狼本性
во́цат [ˈvɔt͡sat]м. р. 阳
 
во́чка [ˈvɔt͡ʂka]н. р. 中
  小眼 (睛)
  眼, 孔; 窥孔, 视孔; 门眼; дзвярно́е во́чка 猫眼
  幼芽; 芽眼
во́чны [ˈvɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  眼的; 眼科的; во́чны я́блык 眼球
во́чы [ˈvɔt͡ʂɨ]мн. 复
  眼睛, 眼; 目
ву́гал [ˈvuɣaɫ]м. р. 阳
  角; 角落; 拐角; ву́гал стала́ 桌角; на вуглу́ ву́ліцы 在街道的拐角上
  栖身之处; 房间; не мець свайго́ вугла́ 没有栖身之处
  мат. <数> 角; 角度; во́стры ву́гал 锐角
ву́галь [ˈvuɣalʲ]м. р. 阳
  煤; 煤炭; бу́ры ву́галь 褐煤
  木炭; 炭条; малява́ць ву́галем 用炭条绘画
вуглавы́ [vuɣɫaˈvɨ]прым. 形
  角的, 角形的; вуглаво́е жале́за 角铁
  在角上的; 拐角上的; вуглавы́ дом 拐角上的房子
  мат. <数> 角度的; вуглавы́ гра́дус 角度
вугляво́ды [vuɣlʲaˈvɔdɨ]мн. 复
  碳水化合物, 糖
вуго́р1 [vuˈɣɔr]м. р. 阳
  鳗, 鳗鱼
вуго́р2 [vuˈɣɔr]м. р. 阳
  粉刺, 痤疮
ву́да [ˈvuda]ж. р. 阴
  钓鱼竿
ву́дзіць [ˈvud͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  ; ву́дзіць ры́бу 钓鱼
ву́зел [ˈvuzʲɛɫ]м. р. 阳
  结子, 结扣; завяза́ць ву́зел 打上结子
  перан. <转> 焦点; ву́зел супярэ́чнасцей 矛盾的焦点
  交叉点; 中心; 枢纽; 站; чыгу́начны ву́зел 铁路枢纽 (站)
  анат. <解> 结; 节; нерво́вы ву́зел 神经节
ву́зкі [ˈvuskʲi]прым. 形
  窄的, 狭窄的; 紧的; 瘦小的; ву́зкая ву́ліца 窄街道; ву́зкі рука́ў 窄袖子
  перан. <转> 狭小的, 狭隘的, 一技之长; ву́зкі спецыялі́ст 一技之长的专家
  перан. <转> 狭小的; 肤浅的; ву́зкі кругагля́д 眼界狭窄
ву́ліца [ˈvulʲit͡sa]ж. р. 阴
  街, 街道; ву́ліцы го́рада 城市的街道
  外面, 室外; На ву́ліцы хо́ладна. 外面很冷。
  перан. <转> 街头文化; На яго́ дрэ́нна паўплыва́ла ву́ліца. 他受了街头文化的坏影响。
ву́лічны [ˈvulʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  街道的; 街上的; ву́лічны ліхта́р 路灯
  流落街头的, 经常在街上活动的; ву́лічны хлапчу́к 街头流浪儿
вулка́н [vuɫˈkan]м. р. 阳
  火山
вунь [vunʲ]часц. 语气
  那里, 那就是; Вунь ён ідзе́. 他正在过来。
  真是; А цяпе́р ты вунь які́ высо́кі! 你现在长得真是高多了!
ву́сень [ˈvusʲɛnʲ]м. р. 阳
  毛虫, 鳞翅目幼虫
ву́сны1 [ˈvusnɨ]мн. 复
  嘴唇; то́нкія ву́сны 薄薄的嘴唇
ву́сны2 [ˈvusnɨ]прым. 形
  口头(上的); ву́сны адка́з 口头回答
ву́стрыца [ˈvustrɨt͡sa]ж. р. 阴
  牡蛎, 生蚝, 蚝
ву́сы [ˈvusɨ]мн. 复
  小胡子, 髭
  触须
ву́ха [ˈvuxa]н. р. 中
  耳, 耳朵; адмаро́зіць ву́шы 冻伤耳朵
  разм. <口> 听觉; чу́ткае ву́ха 灵敏的听觉
  护耳, 耳罩; ша́пка з вуша́мі 有护耳的帽子
вучані́ца [vut͡ʂaˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  女学生
ву́чань [ˈvut͡ʂanʲ]м. р. 阳
  学生; ву́чань сярэ́дняй шко́лы 中学生
  学徒, 徒工; ву́чань то́кара 车工学徒
  学生, 信徒; ве́рны ву́чань (каго-н.) ...的忠实信徒
вучо́ба [vuˈt͡ʂɔba]ж. р. 阴
  学习
вучо́ны1 [vuˈt͡ʂɔnɨ]м. р. 阳
  学者, 科学家
вучо́ны2 [vuˈt͡ʂɔnɨ]прым. 形
  受过训练的, 完成学业的; (很) 有学问的; 有经验的; вучо́ны чалаве́к 有学问的人
  学术性的; вучо́ны саве́т 学术委员会
вучы́лішча [vuˈt͡ʂɨlʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  学校
вучы́цца [vuˈt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  学习, 学; 读书; вучы́цца кіта́йскай мо́ве 学汉语; вучы́цца ў сярэ́дняй шко́ле 在中学读书
  学做; вучы́цца на інжыне́ра 学做工程师
вучы́ць [vuˈt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  教; 教练, 训练; 当教师, 当教员; вучы́ць студэ́нтаў кіта́йскай мо́ве 教学生汉语
  学; 读, 记; 背; вучы́ць но́выя сло́вы 记生词
вучэ́бны [vuˈt͡ʂɛbnɨ]прым. 形
  学习的; 教学的; 教务的; вучэ́бны прадме́т (教学)科目; вучэ́бны план 教学计划
  教练的; 教导的; 练习的; вучэ́бны палё́т 练习飞行
вучэ́нне [vuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  学; 学习
  学说; 教, 教义; вучэ́нне аб грама́дстве 关于社会的学说; вучэ́нне Канфу́цыя 孔子的学说
вучэ́нні [vuˈt͡ʂɛnʲːi]мн. 复
  ваен. <军> 操练; ісці́ на вучэ́нні 去操练
вы [vɨ]займ. 代
  你们 (вы)
  (Вы)
вы́бар [ˈvɨbar]м. р. 阳
  选择, 挑选
  选中的东西; 选定的人; адо́брыць (чый-н.) вы́бар 赞同...选择的人 (东西)
  花色, 品种; вялі́кі вы́бар тава́раў 大批供选择的商品, 一应俱全
вы́барчы [ˈvɨbart͡ʂɨ]прым. 形
  选举的
вы́баршчык [ˈvɨbarʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  选举人, 选民
вы́бары [ˈvɨbarɨ]мн. 复
  选举
выбача́ць [vɨbaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  原谅, 饶恕
вы́бегчы [ˈvɨbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  跑出, 向外跑, 奔出
  перан. <转> 流出, 溢出
выбіра́ць [vɨbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  选择, 挑选; выбіра́ць кні́гу для чыта́ння 选一本书看看
  选举, 推选; выбіра́ць прадстаўніка́ 选举代表
  разм. <口> 抽出, 找; выбіра́ць зру́чны мо́мант 找个机会
выбі́тны [vɨˈbʲitnɨ]прым. 形
  杰出的, 卓越的, 出色的
вы́біць [ˈvɨbʲit͡sʲ]зак. 完
  打落, 打掉, 打下来, 打出; вы́біць дзве́ры 把门卸掉
  打出; 强使, 逼出; вы́біць і́скры з запа́льніцы 用打火机打出火来
  赶出去, 驱逐; вы́біць праці́ўніка з пасё́лка 把敌人从村里赶出去
  拍打 (干净); вы́біць дыва́н 把地毯拍打干净
  冲成; 压印; 模压; вы́біць меда́ль 制作奖章
вы́браны1 [ˈvɨbranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  选定的, 选举; вы́браны ко́нсул 选举领事
  选出的; вы́браныя тво́ры 选集
вы́браны2 [ˈvɨbranɨ]м. р. 阳
  出类拔萃者
вы́брацца [ˈvɨbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  走出, 挤出, 离开; вы́брацца з я́мы 从坑中爬出来
  перан. <转>, разм. <口> 摆脱; вы́брацца з даўго́ў 摆脱债务
  迁出, 搬出; Трэ́ба вы́брацца з хало́днай кватэ́ры. 应该从寒冷的住所搬出去。
  разм. <口> 找到机会去, 抽工夫去; вы́брацца ў тэа́тр 抽空去看戏
вы́браць [ˈvɨbrat͡sʲ]зак. 完
  选择, 挑选; вы́браць кні́гу для чыта́ння 选一本书看看
  选举, 推选; вы́браць прадстаўніка́ 选举代表
  разм. <口> 抽出, 找; вы́браць зру́чны мо́мант 找到机会
вы́бух [ˈvɨbux]м. р. 阳
  爆炸; я́дзерны вы́бух 核爆炸
  перан. <转> 爆发, 迸发; вы́бух во́плескаў 掌声雷动
  激增; дэмаграфі́чны вы́бух 人口激增
выбуха́ць [vɨbuˈxat͡sʲ]незак. 未
  爆炸
вы́бухнуць [ˈvɨbuxnut͡sʲ]зак. 完
  爆炸
выбухо́вы [vɨbuˈxɔvɨ]прым. 形
  爆炸的
выбухо́ўка [vɨbuˈxɔu̯ka]ж. р. 阴
  爆炸物, 炸药
вы́вад [ˈvɨvat]м. р. 阳
  撤退, 撤走; вы́вад войск 撤走军队
  结论; 推论; зрабі́ць вы́вад 作出结论
вы́везці [ˈvɨvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  运出; 把...从...运到; вы́везці агаро́дніну на ры́нак 把蔬菜运到市场上去
  出口, 输出; вы́везці сыраві́ну 输出原料
  перан. <转>, разм. <口> 救, 解救; Нас вы́вез шчаслі́вы вы́падак. 一个幸运的机会解救了我们。
вы́весіць [ˈvɨvʲɛsʲit͡sʲ]зак. 完
  挂出; 晾; вы́весіць бялі́зну на двары́ 把衣服晾在院子里; вы́весіць сцяг 挂旗
  挂出, 张贴, 贴出; вы́весіць зага́д 张贴命令
вы́весці [ˈvɨvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领, 引出, 带出
  撤销, 除名, 开除
  使...失去; 摆脱
  孵出; 培育; 栽培
  推出, 作出
выве́шваць [vɨˈvʲɛʂvat͡sʲ]незак. 未
  挂, 悬挂; выве́шваць сцяг 挂旗
  张贴, 贴出; выве́шваць аб'я́ву 张贴广告
вы́віх [ˈvɨvʲix]м. р. 阳
  脱位, 脱臼
вы́віхнуць [ˈvɨvʲixnut͡sʲ]зак. 完
  脱臼, 脱位
выво́дзіць [vɨˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领, 引出, 带出; выво́дзіць (каго-н.) з до́му 把...领出家门
  撤销, 除名, 开除; выво́дзіць (каго-н.) са скла́ду прэзі́дыума 把...开除出主席团
  使...失去; 摆脱; выво́дзіць з цярпе́ння 使忍不住, 使失去忍耐力
  孵出; 培育; 栽培; выво́дзіць кураня́т 孵出小鸡
  推出, 作出; выво́дзіць фо́рмулу 推出公式
выво́зіць [vɨˈvɔzʲit͡sʲ]незак. 未
  运出; 把...从...运到; выво́зіць агаро́дніну на ры́нак 把蔬菜运到市场上去
  出口, 输出; выво́зіць сыраві́ну 输出原料
вывуча́цца [vɨvuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  研究, 学习
вывуча́ць [vɨvuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  学习, 掌握; вывуча́ць заме́жную мо́ву 学习外语
  研究, 学习; вывуча́ць пыта́нне 研究问题
  观察, 了解; вывуча́ць абста́віны 了解情况
вы́вучыць [ˈvɨvut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  教会, 使...学会; вы́вучыць бра́та кіта́йскай мо́ве 教弟弟学会汉语
  学会, 掌握; вы́вучыць англі́йскую мо́ву 学会英语
  研究, 学习; вы́вучыць пыта́нне 研究问题
  观察, 了解; вы́вучыць абста́віны 了解情况
вывяржэ́нне [vɨvʲarˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  喷出
  喷火, 爆发; вывяржэ́нне вулка́на 火山爆发
вы́гада [ˈvɨɣada]ж. р. 阴
  利益; 益处, 好处
вы́гадны [ˈvɨɣadnɨ]прым. 形
  有利的; вы́гаднае ме́сца 有利的地位
  有利的, 有益处的; вы́гадны мо́мант 有利的时机
выганя́ць [vɨɣaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  赶出, 逐出, 开除; выганя́ць з пра́цы 撤职; 解雇
  спец. <专> 蒸馏, 酿造; выганя́ць спірт 蒸馏酒精
вы́гін [ˈvɨɣʲin]м. р. 阳
  弯曲 (处), 曲折
выгіна́ць [vɨɣʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  使...成弯形, 弄弯
вы́гляд [ˈvɨɣlʲat]м. р. 阳
  外表, 外貌, 外观
выгляда́ць [vɨɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  有...气色, 看样子, 看起来
вы́гнаць [ˈvɨɣnat͡sʲ]зак. 完
  赶出, 逐出, 开除; 消除; вы́гнаць хваро́бу 消除疾病; вы́гнаць з пра́цы 撤职; 解雇
  спец. <专> 蒸馏, 酿造; вы́гнаць спірт 蒸馏酒精
вы́гнуты [ˈvɨɣnutɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  弯曲的, 拱起的
выго́да [vɨˈɣɔda]ж. р. 阴
  方便条件, 舒适的设备; кватэ́ра з выго́дамі 设备齐全的住宅
  辽阔地方; у стэ́пе на выго́дзе 在辽阔的草原上
выдава́ць [vɨdaˈvat͡sʲ]незак. 未
  发给; 给; 支付; выдава́ць зарпла́ту 发给工资
  出版, 发行; выдава́ць кні́гі 出版书
  颁布, 公布; выдава́ць зага́д 颁布命令
  暴露; 泄漏; Го́лас выдава́ў яго́. 声音暴露了他的本心。
  冒充, 假装; выдава́ць хлусню́ за пра́ўду 拿假的冒充真的
выдаве́ц [vɨdaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  出版者
выдаве́цкі [vɨdaˈvʲɛt͡skʲi]прым. 形
  出版的, 出版社的
выдаве́цтва [vɨdaˈvʲɛt͡stva]н. р. 中
  出版社
выдале́нне [vɨdaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  脱除, 除去; 退出; выдале́нне паве́тра 排气
  мед. <医> 除术, 排除; выдале́нне стра́ўніка 胃切除术
вы́даліць [ˈvɨdalʲit͡sʲ]зак. 完
  使...离; 拿走, 搬走; 去掉; 排除, 除去
  мед. <医> 切除
выдаля́ць [vɨdaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  使...离; 拿走, 搬走; 去掉; 排除, 除去; выдаля́ць (каго-н.) з за́лы пасяджэ́нняў 叫...退出会场; выдаля́ць непатрэ́бныя рэ́чы з пако́я 把不必要的东西从房间里搬走
  мед. <医> 切除; выдаля́ць пало́ву стра́ўніка 切除半个胃
выда́нне [vɨˈdanʲːɛ]н. р. 中
  出版, 发行; выда́нне сло́ўніка 词典的出版
  版本; пе́ршае выда́нне 第一版, 初版
  出版物, 刊物; перыяды́чныя выда́нні 定期刊物
вы́даткаваць [ˈvɨdatkavat͡sʲ]зак. 完
  分出, 拨出; вы́даткаваць гро́шы на пабудо́ву 拨出一笔建筑费
  花完; 耗尽; вы́даткаваць усе́ гро́шы 把钱花完
выда́ткі [vɨˈdatkʲi]мн. 复
  费用, 开支, 支出, 经费
выда́тна [vɨˈdatna]прысл. 副
  极好, 非常好; выда́тна размаўля́ць па-кіта́йску 汉语说得非常好
  优秀的分数; атрыма́ць «выда́тна» 得到优秀的分数
выда́тнік [vɨˈdatʲnʲik]м. р. 阳
  优等生; выда́тнік вучо́бы 学习的优等生
  模范; 标兵; выда́тнік вытво́рчасці 生产模范
выда́тны [vɨˈdatnɨ]прым. 形
  杰出的; выда́тны вучо́ны 杰出的学者
  极好的, 优良的, 优秀的, 卓越的; выда́тныя по́спехі 卓越的成就
вы́даць [ˈvɨdat͡sʲ]зак. 完
  发给; 给; 支付; вы́даць зарпла́ту 发给工资
  паліграф. <印> 出版, 发行; вы́даць кні́гу 出版书
  颁布, 公布; вы́даць зага́д 颁布命令
  暴露; 泄漏; Го́лас вы́даў яго́. 声音暴露了他的本心。
  冒充, 假装; вы́даць хлусню́ за пра́ўду 拿假的冒充真的
вы́дача [ˈvɨdat͡ʂa]ж. р. 阴
  发出, 支付, 递交
вы́дра [ˈvɨdra]ж. р. 阴
  заал. <动物> 水獭; 獭皮
вы́дых [ˈvɨdɨx]м. р. 阳
  呼气, 出气
вы́дыхнуць [ˈvɨdɨxnut͡sʲ]зак. 完
  呼出, 呼气, 出气
вы́езд [ˈvɨjɛst]м. р. 阳
  出口; 出境的地方; на вы́ездзе з го́рада 在出城的地方
  离开; 出发
вы́ехаць [ˈvɨjɛxat͡sʲ]зак. 完
  离去, 出发, 动身, 出境; вы́ехаць на да́чу 动身去别墅
  (乘车, 马) 出现在, 来到(某处)
выжыва́ць [vɨʐɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  活下来; 得生
вы́жыць [ˈvɨʐɨt͡sʲ]зак. 完
  活下去; Ён наўра́д ці вы́жыве. 他大概活不了。
вызвале́нне [vɨzvaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  解放; 释放; 免除; вызвале́нне ад пада́ткаў 免税
вызвале́нчы [vɨzvaˈlʲɛnt͡ʂɨ]прым. 形
  解放的; вызвале́нчая вайна́ 解放战争
вы́зваліцца [ˈvɨzvalʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  获得解放; 获释, 从…下解放出来, 获得自由; вы́зваліцца ад пало́ну 被俘后获释
  空出来, 腾出来; Ме́сца вы́звалілася. 位子空出来了。
  抽出空闲时间, 有空(指人); Як то́лькі вы́звалюся, прыйду́ да цябе́. 一有时间, 我就到你那儿去。
вы́зваліць [ˈvɨzvalʲit͡sʲ]зак. 完
  解放; 释放
  免除, 使...摆脱, 解放
вызваля́ць [vɨzvaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  解放; 释放; вызваля́ць арыштава́ных 释放被捕者
  免除, 使...摆脱, 解放; вызваля́ць ад пакара́ння 免去处分
вызнава́ць [vɨznaˈvat͡sʲ]незак. 未
  皈依, 信奉, 信仰(宗教, 学说, 信念等); вызнава́ць буды́зм 皈依佛门
вы́значаны [ˈvɨznat͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  一定的, 固定的, 规定的, 约定的; сустрэ́цца ў вы́значаны час 在约定的时间相会
вызнача́цца [vɨznaˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  明确, 显露; Мэ́та вызнача́ецца. 目的明确。
  完全形成
вызнача́ць [vɨznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  确定; 测定; 规定, 决定; 下定义; вызнача́ць напра́мак 确定方向
  裁定; 规定; вызнача́ць ме́ру пакара́ння 裁定惩罚办法
вы́значыцца [ˈvɨznat͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  明确, 显露
  完全形成
вы́значыць [ˈvɨznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  确定; 测定; 规定, 决定; 下定义; вы́значыць напра́мак 确定方向
  裁定; 规定; вы́значыць ме́ру пакара́ння 裁定惩罚办法
вызначэ́нне [vɨznaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  确定; 测定; 规定, 决定; 下定义; вызначэ́нне напра́мку 确定方向
  裁定; 规定; вызначэ́нне ме́ры пакара́ння 裁定惩罚办法
выйграва́ць [vɨjɣraˈvat͡sʲ]незак. 未
  赢得; 赢到; 中彩; 中奖; выйграва́ць па́ртыю ў ша́хматы 赢一盘棋
вы́йграць [ˈvɨjɣrat͡sʲ]зак. 完
  赢得; 赢到; 中彩; 中奖
вы́йгрыш [ˈvɨjɣrɨʂ]м. р. 阳
  赢得的钱; 奖, 奖品; 彩金; Вы́йгрыш вы́паў на гэ́ты ну́мар. 这个号码中奖了。
вы́йсце [ˈvɨjsʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  出去, 走出
  перан. <转> 出路, 办法; Няма́ нія́кага вы́йсця! 真没办法!
вы́йсці [ˈvɨjsʲt͡sʲi]зак. 完
  走出, 出来, 出去; вы́йсці з до́му 从家里出来
  走到, 来到; 走上; 出现(在某处); 出去做(某事); вы́йсці на сцэ́ну 出台, 登台
  出版, 发行; Кні́га вы́йдзе на насту́пным ты́дні. 书将在下周出版。
  获得结果, 成功; 作成; 可以作成; Спра́ва не вы́йшла. 事情没成。
  发生, 产生出; (无人称) 结果是…; Усё́ вы́йшла не так, як ду́малася! 结果一切都和所想象的不一样!
вы́казацца [ˈvɨkazat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  说出自己的意见(观点, 感情等)
вы́казаць [ˈvɨkazat͡sʲ]зак. 完
  表示; 表达; 使表现出, 表露; вы́казаць сло́вамі 用言语表达
выка́званне [vɨˈkazvanʲːɛ]н. р. 中
  意见, 主张; Яго́ выка́званне ма́е ра́цыю. 他的意见是有理由的。
  说出, 表示; 陈述; выка́званне ду́мкі 说出自己的意思来
выка́звацца [vɨˈkazvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  说出自己的意见(观点, 感情等)
выка́зваць [vɨˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  表示; 表达; 使表现出, 表露; выка́зваць сло́вамі 用言语表达
выка́знік [vɨˈkazʲnʲik]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 谓语
выкана́нне [vɨkaˈnanʲːɛ]н. р. 中
  执行, 履行, 完成, 实现; выкана́нне зага́ду 执行命令
  扮演, 表演, 描绘; выкана́нне та́нца 表演舞蹈
выкана́ўца1 [vɨkaˈnau̯t͡sa]м. р. 阳
  执行者, 执行人, 施工员
  表演者, 演奏者; 演唱者
выкана́ўца2 [vɨkaˈnau̯t͡sa]ж. р. 阴
  女表演者, 女演奏者; 女演唱者
выкана́ўчы [vɨkaˈnau̯t͡ʂɨ]прым. 形
  执行的; выкана́ўчы о́рган 执行机关
вы́канаць [ˈvɨkanat͡sʲ]зак. 完
  完成, 实现; 执行, 履行; вы́канаць пра́цу 完成工作
  扮演; 表演; 演出(唱, 朗诵, 跳舞, 弹奏等); вы́канаць та́нец 演出舞蹈
вы́капень [ˈvɨkapʲɛnʲ]м. р. 阳
  矿物, 矿产; кары́сныя вы́капні 有用矿物
  古生的, 化石的
выкараня́ць [vɨkaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  根除, 根绝, 铲除; выкараня́ць зло 根绝祸害
выкарыста́нне [vɨkarɨˈstanʲːɛ]н. р. 中
  利用; 运用; 应用; 采用; 开发; выкарыста́нне ўсіх магчы́мых сро́дкаў 利用一切方法
вы́карыстаць [ˈvɨkarɨstat͡sʲ]зак. 完
  利用; 享用, 使用; вы́карыстаць вы́падак 利用机会
выкарысто́ўваць [vɨkarɨˈstɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  利用, 使用, 运用; выкарысто́ўваць усе́ магчы́масці 利用一切可能
вы́кід [ˈvɨkʲit]м. р. 阳
  喷发, 排放, 井喷, 脉冲; авары́йны вы́кід га́зу 应急气体排放
выкіда́ць [vɨkʲiˈdat͡sʲ]незак. 未
  扔掉; 抛出; 抛弃; 舍弃; выкіда́ць сме́цце 抛掉垃圾
  删除, 削减; 浪费; выкіда́ць гро́шы на ве́цер 浪费钱
вы́кінуць [ˈvɨkʲinut͡sʲ]зак. 完
  扔掉; 抛出; 抛弃; 舍弃; вы́кінуць сме́цце 抛掉垃圾
  删除, 削减; 浪费; вы́кінуць гро́шы на ве́цер 浪费钱
выклада́ць [vɨkɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  教学, 授课, 教授; выклада́ць гісто́рыю 教历史
  执教, 任教
выкла́дчык [vɨˈkɫat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  (中, 高等学校的) 教员, 教师
вы́класці [ˈvɨkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  拿出; 摆出; 陈列出来; вы́класці рэ́чы з чамада́на 从箱子里拿出东西来
  说出, 叙述; вы́класці наві́ны 叙述新闻
  镶砌; 铺砌; 砌上; 镶上
вы́клік [ˈvɨklʲik]м. р. 阳
  传唤; 唤出; 叫出来; 找来; вы́клік ху́ткай дапамо́гі 叫急救车
  要求; 邀请; 通知书; 传票
  挑战; 挑战书; прыня́ць вы́клік 应战; 响应挑战
выкліка́ць [vɨklʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  唤出; 叫出来; 找来; 召请; 传唤; выкліка́ць урача́ 请医生来; 找医生看病
  挑战; выкліка́ць (каго-н.) на спабо́рніцтва 向... 挑战
  号召, 找; выкліка́ць (каго-н.) на размо́ву 找... 谈话
  引起; 挑起; 激起; 招致; выкліка́ць ціка́васць 引起注意
вы́клікаць [ˈvɨklʲikat͡sʲ]зак. 完
  唤出; 叫出来; 找来; 召请; 传唤
  挑战
  号召, 找
  引起; 挑起; 激起; 招致
выклі́чнік [vɨˈklʲit͡ʂnʲik]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 感叹词
выключа́льнік [vɨklʲuˈt͡ʂalʲnʲik]м. р. 阳
  开关, 电门, 断路器
выключа́ць [vɨklʲuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  关, 关闭; 切断, 断路; выключа́ць святло́ 关电灯
  开除; 排除; 取消; 删除; не́льга выключа́ць 不能排除
выклю́чна1 [vɨˈklʲut͡ʂna]прысл. 副
  少有地, 不寻常地, 特别地, 非常; выклю́чна адка́знае ста́ўленне да пра́цы 做得非常好
выклю́чна2 [vɨˈklʲut͡ʂna]часц. 语气
  仅仅, 只有, 只是; Гэ́ты заво́д займа́ецца выклю́чна рамо́нтам машы́н. 这个工厂只修理机器。
выклю́чны [vɨˈklʲut͡ʂnɨ]прым. 形
  例外的; 特殊的; 独有的; выклю́чнае пра́ва 特权
  少有的, 不寻常的, 特别的; у выклю́чных вы́падках 在特殊情况下
вы́ключыць [ˈvɨklʲut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  关, 关闭; 切断, 断路
  开除; 排除; 取消; 删除
выключэ́нне [vɨklʲuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  除外; 例外; у вы́глядзе выключэ́ння 作为例外
  放开, 停止, 关闭, 断开, 关车
выко́нваць [vɨˈkɔnvat͡sʲ]незак. 未
  完成, 实现; 执行, 履行; выко́нваць пра́цу 完成工作
  扮演; 表演; 演出(唱, 朗诵, 跳舞, 弹奏等); выко́нваць та́нец 演出舞蹈
  遵守, 恪守; выко́нваць дысцыплі́ну 遵守纪律
выкрада́льнік [vɨkraˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  盗窃者, 劫持者
выкрада́нне [vɨkraˈdanʲːɛ]н. р. 中
  偷窃, 攫取, 抢走; выкрада́нне дакуме́нтаў 偷窃文件
вы́красліць [ˈvɨkrasʲlʲit͡sʲ]зак. 完
  删除, 勾去, 除去, 除名; вы́красліць два радкі́ 勾掉两行
вы́красці [ˈvɨkrasʲt͡sʲi]зак. 完
  偷走, 窃去; 攫去, 抢走; вы́красці дакуме́нты 窃去文件
выкры́кваць [vɨˈkrɨkvat͡sʲ]незак. 未
  喊出; 叫来; выкры́кваць (чыё-н.) імя́ 喊出...名字
вы́крыкнуць [ˈvɨkrɨknut͡sʲ]зак. 完
  喊出; 叫来
выкрэ́сліваць [vɨˈkrɛsʲlʲivat͡sʲ]незак. 未
  删除, 勾去, 除去, 除名; выкрэ́сліваць два радкі́ 勾掉两行
вы́куп [ˈvɨkup]м. р. 阳
  赎金; уне́сці вы́куп 缴纳赎金
  赎买; 赎回
вы́купіць [ˈvɨkupʲit͡sʲ]зак. 完
  赎回, 赎出, 赎买; вы́купіць зямлю́ 赎回土地
выла́зіць [vɨˈɫazʲit͡sʲ]незак. 未
  爬出; 走出来, 走出, 挤出; выла́зіць з ваго́на 从车厢里走出
вы́лезці [ˈvɨlʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  爬出; 走出来, 走出, 挤出
вы́лет [ˈvɨlʲɛt]м. р. 阳
  起飞; 出动; 飞出; час вы́лету 起飞时间
вы́лецець [ˈvɨlʲɛt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  飞往; 飞出; 起飞
вы́ліць [ˈvɨlʲit͡sʲ]зак. 完
  (把液体) 倒出, 倒掉; 倒进, 斟入; вы́ліць ваду́ са шкля́нкі 倒掉杯子里的水
выліча́ць [vɨlʲiˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  计算, 算出, 核算; паўто́рна выліча́ць 重新核算
вылі́чваць [vɨˈlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  计算, 算出
вылічэ́нне [vɨlʲiˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  计算
  计算的结果; апублікава́ць вылічэ́нні 公布计算结果
вылуча́цца [vɨɫuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  出众; 突出; 出色; Яна́ вылуча́лася сваі́м та́лентам. 她才能出众。
  流出; 排出, 析出
вылуча́ць [vɨɫuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  分出, 拨出, 选出
  区分出; 使突出; 标出; 特别看待; вылуча́ць яго́ сяро́д ву́чняў 在学生中特别注意他
  划拨, 拨出; вылуча́ць сро́дкі 划出资金
  分泌, 排泄; вылуча́ць стра́ўнікавы сок 分泌胃液
вы́лучыць [ˈvɨɫut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  分出, 拨出, 选出
  区分出; 使突出; 标出; 特别看待
  划拨, 拨出
  分泌, 排泄
вылучэ́нне [vɨɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  排出, 折出, 放出, 分出; вылучэ́нне сро́дкаў прадпрые́мствам 给企业划出资金
вы́мавіць [ˈvɨmavʲit͡sʲ]зак. 完
  发音; 说出
вы́маніць [ˈvɨmanʲit͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> 诱出
  诱取; 骗取, 骗得
выма́ньваць [vɨˈmanʲvat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 诱出; выма́ньваць саба́ку з бу́дкі 把狗从窝里诱出来
  诱取; 骗取, 骗得; выма́ньваць гро́шы 骗取銭财
вымаўле́нне [vɨmau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  发音; пра́вільнае вымаўле́нне 正确的发音
вымаўля́ць [vɨmau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  发音; 说出; пра́вільна вымаўля́ць (што-н.) 把...音发正确
вы́мерці [ˈvɨmʲɛrt͡sʲi]зак. 完
  死光, 死绝; Пле́мя вы́мерла. 部落人死绝了。
  空无人烟; Там мно́гія пасе́лішчы напало́ву вы́мерлі. 在那里许多村庄有一半人家已空无人烟。
вымо́ва [vɨˈmɔva]ж. р. 阴
  申斥, 责备, 训诫; 处分; стро́гая вымо́ва 严厉的申斥
вы́мушаны [ˈvɨmuʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被迫的; 迫不得以的; 强迫的; вы́мушаны маўча́ць 迫不得已沉默
вымуша́ць [vɨmuˈʂat͡sʲ]незак. 未
  迫使; 强迫, 逼 (迫), 使...不得不; вымуша́ць супе́рніка адступі́ць 迫使敌人退却
вымяра́ць [vɨmʲaˈrat͡sʲ]незак. 未
  测, 量, 测量, 测定; вымяра́ць вышыню́ 测定高度
вымярэ́нне [vɨmʲaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  测量, 测定, 计量, 测试; вымярэ́нне вышыні́ 高度的测量
  мат. <数> 度, 维
вынахо́дзіць [vɨnaˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  发明; 创造; вынахо́дзіць по́рах 发明火药
  разм. <口> 想出; вынахо́дзіць план 凭空想出一个计划
вынахо́днік [vɨnaˈxɔdʲnʲik]м. р. 阳
  发明家, 发明者, 发明人
вынахо́дніцтва [vɨnaˈxɔdʲnʲit͡stva]н. р. 中
  发明, 创造; вынахо́дніцтва по́раху 火药的发明
  发明物; тэхні́чныя вынахо́дніцтвы 各种技术发明
вы́несці [ˈvɨnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  拿走, 拿去; 带走, 带去
  忍受, 经受, 经得起
вы́нік [ˈvɨnʲik]м. р. 阳
  结果; 总结; 结局; па вы́ніках нара́ды 根据会议的结果
выніка́ць [vɨnʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  得出, 产生; адсю́ль выніка́е, што... 由此得出结论…
  发生, 产生
выніко́вы [vɨnʲiˈkɔvɨ]прым. 形
  总的, 总计的, 总和的, 总额的; 综合的; выніко́вая су́ма 合计金额
  成绩显著的; 有结果的; са́мы выніко́вы гуле́ц 成绩最显著的运动员
вы́нішчыць [ˈvɨnʲiʂt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  歼灭, 消灭, 毁灭; вы́нішчыць шко́дных насяко́мых 消灭害虫
выно́сіць [vɨˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  拿走, 拿去; 带走, 带去; выно́сіць пусту́ю скры́ню 把空箱子拿走
  忍受, 经受, 经得起; выно́сіць суро́выя выпрабава́нні 经得起严峻的考验
вы́няць [ˈvɨnʲat͡sʲ]зак. 完
  拿出, 取出; 抽出; 提出, 掏出; вы́няць папе́ры са скры́ні 从抽屉里拿出文件
вы́падак [ˈvɨpadak]м. р. 阳
  事情, 事件; 事故; 现象, 事实; 病例; да́ўні вы́падак 很久以前的事情
  场合, 情况, 情形; пры зру́чным вы́падку 在合适的场合中
  机会, 良机; Не ба́чыў яго́: вы́падку не было́. 因为没有机会, 没有见到他。
выпада́ць [vɨpaˈdat͡sʲ]незак. 未
  掉出来; 掉下来; 脱落; выпада́ць з рук 由手掉下来
  下, 降
выпадко́ва [vɨpaˈtkɔva]прысл. 副
  偶然地; выпадко́ва сустрэ́цца 偶然相遇
  顺便问一下; Ты, выпадко́ва, не дадо́му ідзе́ш? 顺便问一下, 你是不是回家?
выпадко́васць [vɨpaˈtkɔvasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  偶然, 意外; выпадко́васць памы́лкі 错误的偶然性
  偶然的事情, 意外的情形
выпадко́вы [vɨpaˈtkɔvɨ]прым. 形
  偶然的, 意外的; 非必然的; 不重要的, 无意义的; 无意的; выпадко́вая памы́лка 偶然的错误
  偶尔的, 偶尔有的, 不常有的, 碰巧的; выпадко́вы заро́бак 偶尔挣来的钱
вы́пасці [ˈvɨpasʲt͡sʲi]зак. 完
  掉出来; 掉下来; 脱落; вы́пасці з рук 从手上滑落
  下, 降; Вы́паў снег. 下雪。
выпіва́ць [vɨpʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  ; выпіва́ць шкля́нку гарба́ты 喝一杯茶
  喝酒; Табе́ ва́рта менш выпіва́ць. 你应该少喝酒。
вы́пісаць [ˈvɨpʲisat͡sʲ]зак. 完
  摘录; 抄下; 仔细写出; 精细描绘
  (证明, 发票等)
  订购; 订阅
выпі́сваць [vɨˈpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  摘录; 抄下; 仔细写出; 精细描绘; выпі́сваць ну́мар тэлефо́на 抄电话号码
  (证明, 发票等); выпі́сваць квіта́нцыю 开收据
  订购; 订阅; выпі́сваць газе́ту 订报纸
вы́піць [ˈvɨpʲit͡sʲ]зак. 完
  ; вы́піць шкля́нку ча́ю 喝一杯茶
  喝酒
вы́плата [ˈvɨpɫata]ж. р. 阴
  支付, 付款; 费用, 津贴; вы́плата ў растэрміно́ўку 分期偿还
вы́плаціць [ˈvɨpɫat͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  支付, 付出; 偿付, 偿还; 还清
выпла́чваць [vɨˈpɫat͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  支付, 付出; 偿付, 偿还; 还清; выпла́чваць зарпла́ту 发工资
выпрабава́нне [vɨprabaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  试验; 试用; 考验; 检验; забарані́ць выпрабава́нні я́дзернай збро́і 禁止试验核武器
  苦难经验, 考验; суро́вае выпрабава́нне 严格考验
вы́прабаваць [ˈvɨprabavat͡sʲ]зак. 完
  试验; 试用; 考验; 检验; вы́прабаваць надзе́йнасць 试验强度
  感到; 体验到; вы́прабаваць на сваё́й шку́ры 亲身体验到
вы́правіцца [ˈvɨpravʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  改好, 改正过来; Хара́ктар ​​вы́правіўся. 性格改好了。
вы́правіць [ˈvɨpravʲit͡sʲ]зак. 完
  修理, 改正, 纠正, 改善, 改造
  矫直, 弄直, 使变直
  派出, 派遣
выпраме́ньванне [vɨpraˈmʲɛnʲvanʲːɛ]н. р. 中
  辐射; 放射; 辐射, 发射; со́нечнае выпраме́ньванне 太阳的辐射
выпраме́ньваць [vɨpraˈmʲɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  射出, 发射; 辐射; выпраме́ньваць цяпло́ 放热
выпраўле́нне [vɨprau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  修改之点, 修改之处; уне́сці выпраўле́нні ў ру́капіс 对手稿做些修改
  修正, 改正, 修改, 更正, 校正; выпраўле́нне памы́лкі 改正错误
выпраўля́ць [vɨprau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  修理, 改正, 纠正, 改善, 改造; выпраўля́ць памы́лку 纠正错误
  矫直, 弄直, 使变直; выпраўля́ць цвік 把钉子弄直
  派出, 派遣; выпраўля́ць во́йскі на фронт 派遣军队到前线
вы́працаваны [ˈvɨprat͡savanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  生产出的; 制出的; 作出的; 练成的
вы́працаваць [ˈvɨprat͡savat͡sʲ]зак. 完
  制造出; 生产出; 做出; 完成
  перан. <转> 深入研究, 详细分析; 详细拟定, 仔细制定
выпрацо́ўваць [vɨpraˈt͡sɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  制造出; 生产出; 做出; 完成; выпрацо́ўваць дэта́лі машы́н 制造机器零件
  перан. <转> 深入研究, 详细分析; 详细拟定, 仔细制定; выпрацо́ўваць чарцё́ж 仔细绘制一张图纸
выпрацо́ўка [vɨpraˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  制造出; 生产出; 做出; 完成; выпрацо́ўка дэта́ляў машы́н 制造机器零件
выпуска́ць [vɨpuˈskat͡sʲ]незак. 未
  放出; 放走; 释放; выпуска́ць дзяце́й пагуля́ць 放孩子们出去玩
  生产; 制造; 出版; 发行; 发售; выпуска́ць праду́кцыю звыш пла́на 超额完成生产
  培养出 (毕业生)
  伸出; 探出; 放下; 放出; 出芽; выпуска́ць кіпцюры́ 伸出爪子
выпускні́к [vɨpuˈsknʲik]м. р. 阳
  毕业生
выпускны́ [vɨpuˈsknɨ]прым. 形
  放出的, 排出的, 排气的; выпускна́я труба́ 排气管
  毕业的; выпускны́ экза́мен 毕业考试
вы́пусціць [ˈvɨpusʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  放出; 放走; 释放
  生产; 制造; 出版; 发行; 发售
  培养出 (毕业生)
  伸出; 探出; 放下; 放出; 出芽
вы́раб [ˈvɨrap]м. р. 阳
  制作, 生产; тале́рка мясцо́вага вы́рабу 本地生产的盘子
  制品, 产品; ваўня́ныя вы́рабы 毛织品
вы́рабіць [ˈvɨrabʲit͡sʲ]зак. 完
  生产, 制造, 加工; вы́рабіць маке́т 制造模型
вырабля́ць [vɨraˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  生产, 制造, 加工; вырабля́ць маке́т 制造模型
выражэ́нне [vɨraˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  表达; 表示; 展现; Цана́ – грашо́вае выражэ́нне ко́шту тава́ру. 价格是商品价值的货币形式。
вы́раз1 [ˈvɨras]м. р. 阳
  话语; 语句; 说法; 语汇; літарату́рны вы́раз 文学用语
  мат. <数> 公式; алгебраі́чны вы́раз 代数式
вы́раз2 [ˈvɨras]м. р. 阳
  切口; 领口; суке́нка з вялі́кім вы́разам 大领口的连衣裙
выраза́ць [vɨraˈzat͡sʲ]незак. 未
  切下; 剪下; 切除; выраза́ць фатагра́фію з газе́ты 从报上剪下照片
  剪成; 雕成; 刻出; 削成; выраза́ць знак на дрэ́ве 在树上刻一个记号
вы́разаць [ˈvɨrazat͡sʲ]зак. 完
  切下; 剪下; 切除; вы́разаць фатагра́фію з газе́ты 从报上剪下照片
  剪成; 雕成; 刻出; 削成; вы́разаць знак на дрэ́ве 在树上刻一个记号
выра́зны [vɨˈraznɨ]прым. 形
  富于表情的, 能表情的; 表意明白的; 富有表达力的; выра́зны твар 表情丰富的面孔
  清楚的, 清晰的, 明晰的; выра́зны по́чырк 清晰的笔迹
вы́рак [ˈvɨrak]м. р. 阳
  уст. <古> 判决, 裁决; 判决书; абвінава́ўчы вы́рак 认为有罪的判决
вы́расці [ˈvɨrasʲt͡sʲi]зак. 完
  长高, 长大; 长成; 成长为…; Дзе́ці ве́льмі вы́раслі за ле́та. 这一夏天, 孩子们长高了。
  长高, 长得很长; 长出来; Дрэ́ва вы́расла. 树长高了。
  перан. <转> 增长, 扩大; 增强, 滋长; Вы́раслі прыбы́ткі насе́льніцтва. 人民收入增加了。
вы́расціць [ˈvɨrasʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  抚养长大, 栽培, 培养; вы́расціць дзяце́й 把孩子养大
выратава́льнік [vɨrataˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  拯救者, 救命人, 救星
выратава́льны [vɨrataˈvalʲnɨ]прым. 形
  救命的, 援救的, 挽救的, 解救的; выратава́льны сро́дак 解救办法
выратава́нне [vɨrataˈvanʲːɛ]н. р. 中
  救; 拯救; 挽救; малі́ць аб выратава́нні 恳求挽救
  挽救的方法; 生路; 救星; адзі́нае выратава́нне 唯一的挽救办法
вы́ратаваць [ˈvɨratavat͡sʲ]зак. 完
  救, 拯救; 挽救; 抢救, 解救; 使免于…; вы́ратаваць жыццё́ 拯救生命
выраша́льны [vɨraˈʂalʲnɨ]прым. 形
  决定性的, 有决定意义的; 主要的; выраша́льны фа́ктар 决定的因素
вы́рашаны [ˈvɨraʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  已经决定的, 已经确定的; вы́рашаная спра́ва 已经决定了的事
выраша́цца [vɨraˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  决心; 下决心; 拿定主意
  得到解决; 得到解答; 算出来; На схо́дзе выраша́ецца ва́жнае пыта́нне. 在会议上重要的问题得到解决。
выраша́ць [vɨraˈʂat͡sʲ]незак. 未
  解开; 解决; 决定; 拿定主意; Да́йце выраша́ць гэ́та мне. 让我来解决这件事。
  解决; выраша́ць пыта́нне 解答问题
вы́рашыцца [ˈvɨraʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  决心; 下决心; 拿定主意; Я зусі́м не ве́даю, на што вы́рашыцца. 我真不知道拿什么主意才好。
  得到解决; 得到解答; 算出来
вы́рашыць [ˈvɨraʂɨt͡sʲ]зак. 完
  解开; 解决; 决定; 拿定主意; Я вы́рашыў заста́цца до́ма. 我决定留在家里。
  解决; вы́рашыць пыта́нне 解答问题
вырашэ́нне [vɨraˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  解决, 解答; Камі́сія заня́тая вырашэ́ннем тэрміно́вых пыта́нняў. 委员会忙于解决一些紧急问题。
вы́рвацца [ˈvɨrvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  摆脱开, 挣脱; 冲出, 很快地离开; 脱身; Шкля́нка вы́рвалася з рук. 杯子从手中掉下来了。
  冲出, 冒出; 不由自主地流露出; 脱口说出; З грудзе́й хво́рага вы́рваўся стогн. 病人不由自主地呻吟起来。
  脱落, 分开; 掉下; У кні́зе вы́рваліся старо́нкі. 书中的一些页脱落了。
вы́рваць [ˈvɨrvat͡sʲ]зак. 完
  拔出, 拔掉, 拔下; 扯出, 撕下; 夺取, 夺出; вы́рваць хво́ры зуб 拔掉病牙
выро́шчванне [vɨˈrɔʂt͡ʂvanʲːɛ]н. р. 中
  接长; 种植, 培植; 培养; выро́шчванне пладо́вых дрэў 培植果树
выро́шчваць [vɨˈrɔʂt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  抚养长大, 栽培, 培养; выро́шчваць кве́ткі 培育花儿
высакаро́дны [vɨsakaˈrɔdnɨ]прым. 形
  高尚的, 气度高贵的, 光明正大的; высакаро́дны ўчы́нак 高尚行为
  稀有的, 贵重的; высакаро́дныя мета́лы 贵金属
вы́светліцца [ˈvɨsʲvʲɛtlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  被查明, 被弄明白; Спра́ва вы́светлілася. 事情已经弄明白了。
вы́светліць [ˈvɨsʲvʲɛtlʲit͡sʲ]зак. 完
  查明; 弄清楚
высвятля́ць [vɨsʲvʲaˈtlʲat͡sʲ]незак. 未
  查明; 弄清楚; высвятля́ць усе́ падрабя́знасці 把所有的细节弄清楚
вы́сілак [ˈvɨsʲiɫak]м. р. 阳
  разм. <口> 努力; 用力; вы́сілак ду́мкі 紧张思考
вы́скачыць [ˈvɨskat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  跳出, 蹦出; 跑出; 驶出; За́яц вы́скачыў з кусто́ў. 从灌木丛中蹦出一只兔子。
  掉下来, 脱落; вы́скачыць з рук 从手里掉下
вы́слаць1 [ˈvɨsɫat͡sʲ]зак. 完
  寄出, 送出; 派出, 派遣; вы́слаць пасы́лку 寄出包裹
  打发走, 支他走; 驱逐; 赶出, 逐出; 流放; вы́слаць за ме́жы краі́ны 驱逐出国境
вы́слаць2 [ˈvɨsɫat͡sʲ]зак. 完
  铺上, 铺砌上
вы́слухаць [ˈvɨsɫuxat͡sʲ]зак. 完
  听取, 倾听; 仔细听完; Табе́ пры́йдзецца вы́слухаць яшчэ́ адну́ гісто́рыю. 你还得听听另一件事。
высме́йваць [vɨˈsʲmʲɛjvat͡sʲ]незак. 未
  嘲笑, 讥笑; высме́йваць людзе́й 讥笑别人
вы́смеяць [ˈvɨsʲmʲɛjat͡sʲ]зак. 完
  嘲笑, 讥笑
высно́ва [vɨˈsnɔva]ж. р. 阴
  结论; 推论; зрабі́ць высно́ву 作出结论
высо́ка [vɨˈsɔka]прысл. 副
  高地; 高度地; 崇高地; 高尚地; высо́ка лё́таць 飞得高
высокапаста́ўлены [vɨsɔkapaˈstau̯lʲɛnɨ]прым. 形
  社会地位很高的; высокапаста́ўленая асо́ба 头面人物
высо́кі [vɨˈsɔkʲi]прым. 形
  高的, 高大的; высо́кі рост 高身材
  高级的; 高超的; 高度的; высо́кая культу́ра 高度文明
  кніжн. <书> 高深的, 深奥的; высо́кі абавя́зак 崇高的责任
высо́ўваць [vɨˈsɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  伸出, 探出; высо́ўваць язы́к 伸出舌头
выста́ва [vɨˈstava]ж. р. 阴
  展览会; 展览; 陈列品; выста́ва карці́н 绘画展览
вы́ставачны [ˈvɨstavat͡ʂnɨ]прым. 形
  展览会的; 陈列的; вы́ставачная за́ла 陈列馆
вы́ставіць [ˈvɨstavʲit͡sʲ]зак. 完
  拿出; 搬出; 赶出去; вы́ставіць кве́ткі на балко́н 把花搬到阳台上
  挪动开; 伸出; 探出; 挺出; вы́ставіць руку́ 伸出手
  提出; 推荐; 布置; вы́ставіць патрабава́нні 提出要求
вы́стаўка [ˈvɨstau̯ka]ж. р. 阴
  展览会; 展览; 陈列品; пайсці́ на вы́стаўку 去参观展览会
выстаўля́ць [vɨstau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  拿出; 搬出; 赶出去; выстаўля́ць кве́ткі на балко́н 把花搬到阳台上
  挪动开; 伸出; 探出; 挺出; выстаўля́ць руку́ 伸出手
  提出; 推荐; 布置; выстаўля́ць патрабава́нні 提出要求
вы́ступ [ˈvɨstup]м. р. 阳
  凸出的部分, 伸出部分; вы́ступ сцяны́ 墙壁突出的部分
выступа́ць [vɨstuˈpat͡sʲ]незак. 未
  从...走出; 走向前; 显现出来; 清晰可见; выступа́ць на не́калькі кро́каў напе́рад 向前走几步
  发言; 表演; 演出; выступа́ць у ро́лі (каго-н.) 扮演...角色; выступа́ць на схо́дзе 在会上发言
  突出来, 形成凸出部分; Гэ́ты мыс далё́ка выступа́е ў мо́ры. 这个海角远远地伸向海里。
  出来, 出现; Выступа́е пот. 出了汗。
вы́ступіць [ˈvɨstupʲit͡sʲ]зак. 完
  从...走出; 走向前; 显现出来; 清晰可见
  发言; 表演; 演出
  突出来, 形成凸出部分
  出来, 出现
выступле́нне [vɨstuˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  出发, 出动; Ро́та гато́ва да выступле́ння. 连队准备好出发。
  发表意见; 发言, 演说; 正式的表示; выступле́нне на асамбле́і ААН 在联合国大会上发言
  表演; 行动; выступле́нне вядо́мага арты́ста 著名演员的表演
вы́сунуць [ˈvɨsunut͡sʲ]зак. 完
  伸出, 探出
вы́сылка [ˈvɨsɨɫka]ж. р. 阴
  寄出, 送出, 派出, 驱逐出; адміністрацы́йная вы́сылка 给予开除的行政处分
вы́танчаны [ˈvɨtant͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  优美的; 雅致的, 精致的, 优雅的; вы́танчаны стыль 优雅的风格
вытво́рца [vɨˈtvɔrt͡sa]м. р. 阳
  生产者, 制造者
вытво́рчасць [vɨˈtvɔrt͡ʂasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  生产, 制造; 出产; тава́рная вытво́рчасць 商品生产
  生产部门, ... 业; сталеліце́йная вытво́рчасць 铸钢业
  生产产品, 做企业; зняць з вытво́рчасці 从生产岗位上撤下来
вытво́рчы [vɨˈtvɔrt͡ʂɨ]прым. 形
  生产的; вытво́рчы план 生产计划
выто́к [vɨˈtɔk]м. р. 阳
  发源地, 起源; выто́к ракі́ 河的发源地
  перан. <转> 起源, 根源; выто́кі першабы́тнай культу́ры 原始文化的起源
вы́трымаць [ˈvɨtrɨmat͡sʲ]зак. 完
  禁得住, 经得住, 支持
  禁得起, 经得住; 经受, 忍受; 坚持
  перан. <转> 忍受, 经受
вы́трымка [ˈvɨtrɨmka]ж. р. 阴
  自制力, 毅力; 镇静, 沉着; Вы́трымкі ў табе́ не было́. 你没有毅力。
  фота <摄> 曝光时间
  摘录; 摘录出来的文句, 引文; вы́трымкі з кла́сікаў 摘自经典作家的话
вытры́мліваць [vɨˈtrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  禁得住, 经得住, 支持; Лёд вытры́млівае танк. 冰经得住坦克。
  禁得起, 经得住; 经受, 忍受; 坚持; вытры́мліваць хо́лад 忍受寒冷
  перан. <转> 忍受, 经受; Яго́ не́рвы не вытры́мліваюць. 他的神经经受不住折磨。
выхава́нец [vɨxaˈvanʲɛt͡s]м. р. 阳
  受教育, 培养的人; 养子, 义子; выхава́нец дзіця́чага садка́ 幼儿园的孩子
выхава́нне [vɨxaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  教养, 教育, 培养; 抚育, 抚养; выхава́нне сы́на 儿子的教养
вы́хаваны [ˈvɨxavanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有教养的, 受过良好教育的; 有修养的, 有礼貌的; до́бра вы́хаваны 很有修养的
выхава́ўчы [vɨxaˈvau̯t͡ʂɨ]прым. 形
  教养的; 养育的, 教育的, 培养的; мець веліза́рнае выхава́ўчае значэ́нне 有非常大的教育意义
выхава́цель [vɨxaˈvat͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  教养员, 教师, 保育员; выхава́цель дзіця́чага са́да 幼儿园教师
вы́хад [ˈvɨxat]м. р. 阳
  出口, 门口; запасны́ вы́хад 安全门
  перан. <转> 出路, 办法; Няма́ нія́кага вы́хаду! 真没办法!
  出来; 出去; 从…通向; 退出; 脱离; 走出; вы́хад з вайны́ 从战争中撤出; вы́хад на пра́цу 去上班
выхадны́я [vɨxaˈdnɨja]мн. 复
  周末
выхваля́цца [vɨxvaˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自夸, 吹牛; выхваля́цца по́спехамі 夸耀自己的成绩
выхо́дзіць [vɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  出去, 走出; 脱离, 退出; 出现; 露出; выхо́дзіць з пако́я 出房间
  перан. <转> 发行
  成功; Нічо́га не выхо́дзіць. 根本没有成功。
  朝, 面向; Во́кны выхо́дзяць на по́ўдзень. 窗户朝南。
выхо́ўваць [vɨˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  教育, 教养; 保育; выхо́ўваць дзяце́й 教育孩子
  培养, 使养成; выхо́ўваць у (кім-н.) любо́ў да Радзі́мы 培养...的爱国精神
вы́церці [ˈvɨt͡sʲɛrt͡sʲi]зак. 完
  擦净; 擦试; 抹去; 擦去; 洗掉; вы́церці стол 把桌子擦干净
выціра́ць [vɨt͡sʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  擦净; 擦试; 抹去; 擦去; 洗掉; выціра́ць стол 把桌子擦干净
выццё́ [vɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  嗥叫, 吼声, 怒号; выццё́ ве́тру 狂风怒号
выць [vɨt͡sʲ]незак. 未
  狼或狗叫, 嗥; 悲号; 长号, 哀号; Саба́ка вы́е. 狗嗥。
выця́гвацца [vɨˈt͡sʲaɣvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抻长; 拉长; 长高; 拉直; 挺直身子; 抽出去; 吸出去; выця́гвацца ва ўвесь рост 挺直身子
выця́гваць [vɨˈt͡sʲaɣvat͡sʲ]незак. 未
  拉长; 伸长; 扩展; 延伸; выця́гваць шы́ю 伸脖子
  разм. <口> 拔出, 抽出, 拉出; Я з ця́жкасцю выця́гваў з яго́ адка́з. 我好容易得到他的回答。
  吸出; 抽出; 吸取; Дым выця́гвала. 烟排出去了。
вы́цягнуць [ˈvɨt͡sʲaɣnut͡sʲ]зак. 完
  拉长; 伸长; 扩展; 延伸
  разм. <口> 拔出, 抽出, 拉出
  吸出; 抽出; 吸取
вычарпа́льны [vɨt͡ʂarˈpalʲnɨ]прым. 形
  详尽无遗的, 彻底的, 全面的; вычарпа́льны адка́з 详尽的回答
вы́шка [ˈvɨʂka]ж. р. 阴
  塔, 塔楼; 高台, 了望台, 守望台; пажа́рная вы́шка 消防了望台
вы́шук [ˈvɨʂuk]м. р. 阳
  юр. <法> 侦查, 调查; крыміна́льны вы́шук 刑事调查局
  找到; 寻得; 搜索到; ісці́ на вы́шук 去寻找
вышуко́вы [vɨʂuˈkɔvɨ]прым. 形
  审查的, 侦查的, 调查的; аператы́ўна-вышуко́вая дзе́йнасць 侦查行动
вышыва́ць [vɨʂɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  绣花, 刺花, 绣上
вышыня́ [vɨʂɨˈnʲa]ж. р. 阴
  高, 高度, 高地
вы́шыўка [ˈvɨʂɨu̯ka]ж. р. 阴
  绣成的花纹, 绣品; прыго́жая вы́шыўка 美丽的刺绣
  绣花, 刺花, 刺绣; вы́шыўка шо́ўкам 用丝线做的刺绣
вышэ́й1 [vɨˈʂɛj]прыназ. 介
  超出…之外; 不容…, 无可…
вышэ́й2 [vɨˈʂɛj]прысл. 副
  更高, 较高; Ён вышэ́й за мяне́. 他比我高。
  在上文中; 在前边所讲的话中, 上述的, 前面提到的; Пра гэ́та пыта́нне глядзі́це вышэ́й. 关于这个问题请看前文。
вышэ́йшы [vɨˈʂɛjʂɨ]прым. 形
  最高的; 上层的, 上流的; вышэ́йшая я́касць 最高的质量
  最高程度的, 最高发展阶段的; вышэ́йшая ступе́нь 最高阶级
  高等的; 高级的; вышэ́йшая навуча́льная ўстано́ва 高等学校
выя́ва [vɨˈjava]ж. р. 阴
  像, 塑像, 画像; каме́нная выя́ва 石像
вы́явіцца [ˈvɨjavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  被发现, 被查明, 被找到, 被检测出, 显出来, 流露出, 发现, 发觉; Вы́явілася запале́нне. 炎症显露出来了。; Вы́явілася, што гро́шы прапа́лі. 发觉钱丢了。
вы́явіць [ˈvɨjavʲit͡sʲ]зак. 完
  表示出, 表现出, 流露出, 表达
  发觉, 表现, 找出, 揭露
выязджа́ць [vɨjaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  出发; 离开; 动身; 出境; 迁居; 搬家; выязджа́ць за мяжу́ 出国; 出境
выяўле́нне [vɨjau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  发现, 探测, 检测, 显出, 搜索, 显示; выяўле́нне сігна́лу 信号判断
выяўля́ць [vɨjau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  表示出, 表现出, 流露出, 表达; выяўля́ць надзе́ю 表达希望
  发觉, 表现, 找出, 揭露; выяўля́ць сляды́ чалаве́ка 发现人的足迹
вэб-са́йт [vɛˈpsajt]м. р. 阳
  网站
вэб-старо́нка [vɛpstaˈrɔnka]ж. р. 阴
  网页
вэ́нджаны [ˈvɛnd͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  熏制的; вэ́нджаная каўбаса́ 熏肠
вэ́ндзіць [ˈvɛnʲd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  熏黑, 熏制; вэ́ндзіць мя́са 熏肉
вядзьма́к [vʲaˈd͡zʲmak]м. р. 阳
  巫师
вядзьма́рка [vʲaˈd͡zʲmarka]ж. р. 阴
  女巫, 巫婆
вядо́ма1 [vʲaˈdɔma]часц. 语气
  当然, 是, 可不是; «Вы лю́біце му́зыку?» – «Вядо́ма!» “你喜欢音乐吗?”—“当然喜欢!”
вядо́ма2 [vʲaˈdɔma]прысл. 副
  知道, 知晓, 众所周知; усі́м вядо́ма 大家都知道; 众所周知
вядо́мы [vʲaˈdɔmɨ]прым. 形
  众所周知的; 已知的; вядо́мая і́сціна 人所共知的真理
  著名的, 有名的; вядо́мы пісьме́ннік 著名的作家
вядро́ [vʲaˈdrɔ]н. р. 中
  水桶; 桶
вяду́чы [vʲaˈdut͡ʂɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  主导的, 主动的, 领头的, 主要的; вяду́чая ро́ля 领导作用
вяз [vʲas]м. р. 阳
  榆树
вяза́ць [vʲaˈzat͡sʲ]незак. 未
  捆, 绑; вяза́ць снапы́ 捆禾捆
  编结; 针织; вяза́ць шкарпэ́ткі 织袜子
вя́зень [ˈvʲazʲɛnʲ]м. р. 阳
  囚徒; 受迫害人
вялі́зны [vʲaˈlʲiznɨ]прым. 形
  很大的, 巨大的, 极大的; вялі́зны па пло́шчы 面积巨大的
Вялі́кдзень [vʲaˈlʲigd͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  复活节
вялі́кі [vʲaˈlʲikʲi]прым. 形
  大的; 很多的; вялі́кая ху́ткасць 高速
  大的, 极大的; 重大的; 重要的; вялі́кая перамо́га 重大的胜利
  长大了的, 成年的; Але́г ужо́ зусі́м вялі́кі. 奥列格已经完全长大成人了。
  伟大的; вялі́кі чалаве́к 伟人
вя́лы [ˈvʲaɫɨ]прым. 形
  枯萎的, 蔫了的; вя́лая кве́тка 枯萎的花朵
  перан. <转> 不活泼的, 呆板的; 没干劲的, 萎靡不振的; вя́лы хло́пчык 不活泼的孩子
вяндлі́на [vʲanˈdlʲina]ж. р. 阴
  火腿
вяно́к [vʲaˈnɔk]м. р. 阳
  花冠, 花环; 花圈; вяно́к з васілько́ў 矢车菊花环
вя́нуць [ˈvʲanut͡sʲ]незак. 未
  蔫, 枯萎, 干枯; Лі́сце вя́не. 叶子蔫了。
вяпру́к [vʲaˈpruk]м. р. 阳
  заал. <动物> 野猪
вярба́ [vʲarˈba]ж. р. 阴
  бат. <植> 柳树
вярблю́д [vʲarˈblʲut]м. р. 阳
  заал. <动物> 骆驼
вярну́цца1 [vʲarˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回来; 返回; 归来; 重新出现; 恢复; вярну́цца дадо́му 回家
вярну́цца2 [vʲarˈnut͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  разм. <口> 倾斜; 低垂; 俯身; Галі́нка ве́рнецца. 树技低垂着。
вярну́ць1 [vʲarˈnut͡sʲ]незак. 未
  转向, 转弯, 转动
вярну́ць2 [vʲarˈnut͡sʲ]зак. 完
  退还; 交还; 归还; 偿还; вярну́ць тава́р 退货
вяро́ўка [vʲaˈrɔu̯ka]ж. р. 阴
  绳子, 索, 绳索
вярта́нне [vʲarˈtanʲːɛ]н. р. 中
  归还; 返回; 恢复, 回收, 回程; вярта́нне на Радзі́му 回国; 返国
вярта́цца [vʲarˈtat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  回来; 返回; 归来; 重新出现; 恢复; вярта́цца дадо́му 回家
вярта́ць [vʲarˈtat͡sʲ]незак. 未
  退还; 交还; 归还; 偿还; вярта́ць тава́р 退货
вярхо́ўны [vʲarˈxɔu̯nɨ]прым. 形
  最高的, 主要的; вярхо́ўная ўла́да 最高政权
вярша́ліна [vʲarˈʂalʲina]ж. р. 阴
  顶; 梢, 尖; 上端, 上部; вярша́ліна дрэ́ва 树梢
вяршкі́ [vʲarˈʂkʲi]мн. 复
  奶油, 奶皮; зняць вяршкі́ з малака́ 从牛奶上面剥去奶皮子
  перан. <转> 最好的部分, 精华; вяршкі́ грама́дства 社会上的杰出人物
вяршні́к [vʲarˈʂnʲik]м. р. 阳
  横木; 横梁
  спарт. <体> 单杠
вяршы́ня [vʲarˈʂɨnʲa]ж. р. 阴
  顶, 巅, 峰; 尖, 梢; вяршы́ня гары́ 山顶, 山峰
  перан. <转> 顶点, 极点, 最高峰; вяршы́ня маста́цтва 艺术的顶峰
вяршэ́нства [vʲarˈʂɛnstva]н. р. 中
  统治地位, 领导地位; 统治权, 首位
вясе́лле [vʲaˈsʲɛlʲːɛ]н. р. 中
  结婚典礼, 婚礼, 结婚; запрасі́ць на вясе́лле 邀请参加婚礼
вясе́льны [vʲaˈsʲɛlʲnɨ]прым. 形
  结婚的; вясе́льныя падару́нкі 结婚礼品
вясё́лка [vʲaˈsʲɔɫka]ж. р. 阴
  虹, 霓
вясё́лкавы [vʲaˈsʲɔɫkavɨ]прым. 形
  彩虹色的, 五光十色的
вясё́лы [vʲaˈsʲɔɫɨ]прым. 形
  快活的, 快乐的; 轻松愉快的; вясё́лы чалаве́к 快活的人
  令人欢快的, 令人开心的, 有趣的; вясё́лы жарт 有趣的笑话
  悦目的, 令人惬意的; 鲜明的, 鲜艳的; вясё́лая расфарбо́ўка 鲜艳的色彩
вяско́вец [vʲaˈskɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  农民, 村民
вяско́вы [vʲaˈskɔvɨ]прым. 形
  乡村的, 农村的, 乡下的; вяско́вая ха́та 农舍
вяско́ўка [vʲaˈskɔu̯ka]ж. р. 阴
  女农民, 女村民
вясло́ [vʲaˈsɫɔ]н. р. 中
  桨, 橹
вясна́ [vʲaˈsna]ж. р. 阴
  春天, 春季
вясно́вы [vʲaˈsnɔvɨ]прым. 形
  春季的; 春天的; 春季用的; 青春的; 青春时代的; вясно́вы дождж 春雨
вясно́й [vʲaˈsnɔj]прысл. 副
  在春天, 春天的时候, 春季里
вячо́ркі [vʲaˈt͡ʂɔrkʲi]мн. 复
  (旧时白俄国农村青年秋, 冬季)晚间集会 (一起干活或娱乐)
вячэ́ра [vʲaˈt͡ʂɛra]ж. р. 阴
  晚饭, 晚餐
вячэ́раць [vʲaˈt͡ʂɛrat͡sʲ]незак. 未
  吃晚饭
вячэ́рні [vʲaˈt͡ʂɛrnʲi]прым. 形
  晚上的, 晚间的, 晚上举办的, 晚上出版的; вячэ́рняя газе́та 晚报
г [ɣ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第四个字母
га [ˈɣa]выкл. 感叹
  啊, 哎呀 (表示追问, 惊异, 赞叹); Га? Што тако́е? 啊? 怎么回事?
габлява́ць [ɣablʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  刨, 刨削; габлява́ць до́шку гэ́блем 用刨子刨木板
гавары́ць [ɣavaˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  说话; 会说话, 会说(某种语言); вучы́цца гавары́ць 学说话
  说, 说出; гавары́ць пра́ўду 说真话
  讨论, 谈论, 议论; гавары́ць пра вучо́бу 谈论学习
гаво́рка [ɣaˈvɔrka]ж. р. 阴
  谈话, 交谈, 闲谈; 话题; уступі́ць у гаво́рку 谈起话来
  说话声, 谈话声, 话音; прые́мная гаво́рка 愉快的谈话声
  口音, 腔调
гад [ɣat]м. р. 阳
 
  перан. <转> 阴险恶毒的人, 奸恶的人
гадава́льнік [ɣadaˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  苗圃, 种植园, 养殖场; гадава́льнік фрукто́вых дрэў 果树苗圃
гадава́ць [ɣadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使生长, 使长大; 培育, 养育; 抚育, 培植; 催芽, 使生芽; гадава́ць кве́ткі 养花; гадава́ць дзяце́й 养育儿女
гадаві́на [ɣadaˈvʲina]ж. р. 阴
  周年纪念 (日); дзяся́тая гадаві́на 十周年纪念日
гадавы́ [ɣadaˈvɨ]прым. 形
  年度的; 全年的; 年终的; 为期一年的; гадавы́ дахо́д 全年收入
га́даўка [ˈɣadau̯ka]ж. р. 阴
  (指女性) 坏蛋, 恶棍
гадзі́на [ɣaˈd͡zʲina]ж. р. 阴
  小时; 一小时; 一个钟头; гадзі́ну таму́ 一小时之前
  点钟; 钟点; у шэсць гадзі́н 在六点钟
  学时, 一堂 (节)
га́дзіна1 [ˈɣad͡zʲina]ж. р. 阴
  разм. <口>, зневаж. <侮> 讨厌的家伙, 坏蛋, 恶棍
га́дзіна2 [ˈɣad͡zʲina]ж. р. 阴
  разм. <口>, зневаж. <侮> 毒蛇
  разм. <口> 爬行动物
гадзі́ннік [ɣaˈd͡zʲinʲːik]м. р. 阳
  钟, 表, 钟表; Гадзі́ннік спыні́ўся. 表停了。
гадзю́ка [ɣaˈd͡zʲuka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 蝰蛇
газ [ɣas]м. р. 阳
  气, 气体, 瓦斯; атру́тны газ 毒瓦斯, 毒气
га́за [ˈɣaza]ж. р. 阴
  煤油
газава́ны [ɣazaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  充过气的, 充碳酸气的; газава́ныя напо́і 碳酸饮料 (汽水)
га́завы [ˈɣazavɨ]прым. 形
  气的, 气体的; 瓦斯的; 煤气的; га́завы заво́д 煤气厂
газаправо́д [ɣazapraˈvɔt]м. р. 阳
  煤气管道; 瓦斯管道; 天然气管道
газе́та [ɣaˈzʲɛta]ж. р. 阴
  报, 报纸; све́жая газе́та 新到的报
газо́н [ɣaˈzɔn]м. р. 阳
  草坪, 草地, 草坛, 草坪草; Па газо́нах хадзі́ць забараня́ецца. 禁止践踏草坪。
гай [ɣaj]м. р. 阳
  小树林
гайда́цца [ɣajˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  摇动, 摇晃; 颠簸, 簸荡; гайда́цца на арэ́лях 打秋千
гайда́ць [ɣajˈdat͡sʲ]незак. 未
  摇动, 使摇晃, 摆动, 摇晃; гайда́ць калы́ску 摇摇篮
га́йка [ˈɣajka]ж. р. 阴
  螺丝帽, 螺母, 螺帽
галава́ [ɣaɫaˈva]ж. р. 阴
  头, 脑袋; 植物的顶部; апусці́ць галаву́ 低下头
  перан. <转> 头脑; 聪明才能; я́сная галава́ 清晰的头脑
  перан. <转> 首脑, 领导人; ён усё́й спра́ве галава́ 凡事皆由他作主
галавакружэ́нне [ɣaɫavakruˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  眩晕, 头昏, 头晕
галада́ць [ɣaɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  挨饿, 吃不饱
  不吃东西, 节制饮食; галада́ць цэ́лы дзень 一整天不吃饭
галадо́ўка [ɣaɫaˈdɔu̯ka]ж. р. 阴
  разм. <口> 饥饿
  绝食; аб'яві́ць галадо́ўку 宣布绝食
гала́ктыка [ɣaˈɫaktɨka]ж. р. 阴
  星系
галалё́д [ɣaɫaˈlʲɔt]м. р. 阳
  ⮩ галалёдзіца
галалё́дзіца [ɣaɫaˈlʲɔd͡zʲit͡sa]ж. р. 阴
  干冷的冬季
галасава́нне [ɣaɫasaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  投票; 表决; устрыма́цца ад галасава́ння 表决时弃权; 投弃权票
галасава́ць [ɣaɫasaˈvat͡sʲ]незак. 未
  投票, 投票表决; галасава́ць за кандыда́та 给候选人投票
  разм. <口> 招手示意停车, 招手停车
галерэ́я [ɣalʲɛˈrɛja]ж. р. 阴
  走廊, 回廊; 游廊; віся́чая галерэ́я 凌空的回廊
  陈列馆, 美术馆; карці́нная галерэ́я 绘画陈列馆
гале́ча [ɣaˈlʲɛt͡ʂa]ж. р. 阴
  贫穷, 贫困; жыць у гале́чы 生活贫困, 困苦度日
галіна́ [ɣalʲiˈna]ж. р. 阴
  部门, 行业; галіна́ прамысло́васці 工业部门
галі́на [ɣaˈlʲina]ж. р. 阴
  树枝; 枝, 分枝; галі́на я́блыні 苹果树枝
  (亲属的) 旁系, 分支; 支流; 支线; 支脉
галі́нка [ɣaˈlʲinka]ж. р. 阴
  树枝, 枝, 分枝; галі́нка бэ́зу 一枝丁香花
галіно́вы [ɣalʲiˈnɔvɨ]прым. 形
  部门的; 专业的, 行业的; галіно́вая нара́да 专业会议
галі́цца [ɣaˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  刮脸, 剃须
гало́дны [ɣaˈɫɔdnɨ]прым. 形
  饥饿的; гало́дны воўк 饿狼
гало́сны [ɣaˈɫɔsnɨ]прым. 形
  元音的; гало́сны гук 元音
гало́ўны [ɣaˈɫɔu̯nɨ]прым. 形
  主要的, 首要的, 最重要的; гало́ўная зада́ча 主要任务
  总的, 总负责的; 职位高的; гало́ўны інжыне́р 总工程师
га́льштук [ˈɣalʲʂtuk]м. р. 阳
  领带, 领饰, 领巾
гамане́ц [ɣamaˈnʲɛt͡s]м. р. 阳
  钱包, 钱袋
гамані́ць [ɣamaˈnʲit͡sʲ]незак. 未
  谈论; 交谈; Гамо́няць, бы́ццам зіма́ хало́дная бу́дзе. 人们在议论, 可能 今年冬天会很冷。
  喧闹, 喧嚷; Цэ́лыя хма́ры вераб'ё́ў гамані́лі ў камо́ры. 成群的麻雀在仓库旁边唧唧喳喳地叫。
га́нак [ˈɣanak]м. р. 阳
  台阶, 门廊
ганарлі́вы [ɣanarˈlʲivɨ]прым. 形
  自尊的, 有自尊心的, 自豪的, 有自豪感的; ганарлі́вы чалаве́к 有自尊心的人
ганаро́вы [ɣanaˈrɔvɨ]прым. 形
  享有荣誉的; 受人尊敬的, 可敬的; ганаро́вы госць 贵宾
  名誉的; ганаро́вы акадэ́мік 名誉院士
  荣誉的; 表示尊敬的; ганаро́вая гра́мата 荣誉证书
ганары́сты [ɣanaˈrɨstɨ]прым. 形
  高傲的, 傲慢的, 自高自大的; ганары́сты по́гляд 高傲的目光
ганары́цца [ɣanaˈrɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  感到自豪, 感到骄傲; ганары́цца по́спехамі 为成功而自豪
га́ндаль [ˈɣandalʲ]м. р. 阳
  商业, 贸易, 生意; зне́шні га́ндаль 对外贸易
гандбо́л [ɣanˈdbɔɫ]м. р. 阳
  спарт. <体> 手球
гандлё́вы [ɣanˈdlʲɔvɨ]прым. 形
  商业的, 贸易的, 买卖的, 通商的, 商务的; гандлё́вы капіта́л 商业资本
гандлява́ць [ɣandlʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  做买卖, 经商; 通商; 出售, 卖; гандлява́ць хле́бам 买卖粮食
гандля́р [ɣanˈdlʲar]м. р. 阳
  商人, 买卖人
гане́бны [ɣaˈnʲɛbnɨ]прым. 形
  可耻的, 可羞辱的; 无耻的, 卑鄙的; гане́бная няўда́ча 可耻的失败
  很丢脸的, 极不好的; гане́бны вы́нік пра́цы 非常糟糕的工作结果
ганча́р [ɣanˈt͡ʂar]м. р. 阳
  陶工, 陶器匠
га́ньба [ˈɣanʲba]ж. р. 阴
  耻辱, 羞辱; 丢脸的事, 可耻的行动; Га́ньба баязлі́ўцам і здра́днікам! 胆小鬼和叛徒真可耻!
гара́ [ɣaˈra]ж. р. 阴
 
  山地, 山区
гараджа́нін [ɣaraˈd͡ʐanʲin]м. р. 阳
  市民, 城市居民
гарадскі́ [ɣaraˈt͡skʲi]прым. 形
  城市的, 市政的; гарадска́я гаспада́рка 城市公用事 业
гара́ж [ɣaˈraʂ]м. р. 阳
  汽车库; 汽车房
гарантава́ць1 [ɣarantaˈvat͡sʲ]незак. 未
  保证, 保险, 担保, 保障, 保护; гарантава́ць бяспе́ку 保障安全
гарантава́ць2 [ɣarantaˈvat͡sʲ]зак. 完
  保证, 保险, 担保, 保障, 保护; гарантава́ць бяспе́ку 保障安全
гара́нтыя [ɣaˈrantɨja]ж. р. 阴
  担保, 保单, 保证, 保障; гара́нтыя нацыяна́льнай незале́жнасці 保障民族独立
  保证成功的条件, 保证不受损害的条件; гара́нтыя перамо́гі 胜利的保证
гара́чка [ɣaˈrat͡ʂka]ж. р. 阴
  热病
  перан. <转> 狂热; 热潮, 激奋; 忙碌; экзаменацы́йная гара́чка 考试期的忙碌
гара́чы [ɣaˈrat͡ʂɨ]прым. 形
  热的, 炽热的; 炎热的; гара́чая гарба́та 热茶
  перан. <转> 热烈的, 炽热的; 强烈的; 紧张的, 激烈的; гара́чае сэ́рца 火热的心
гарба́та [ɣarˈbata]ж. р. 阴
 
гарба́ты [ɣarˈbatɨ]прым. 形
  驼背的, 佝偻的; 鸡胸的; гарба́ты чалаве́к 驼背的人
  弯凸的, 弯钩的, 拱形的; гарба́ты нос 鹰钩鼻
гарбу́з [ɣarˈbus]м. р. 阳
  бат. <植> 南瓜
гардэро́б1 [ɣardɛˈrɔp]м. р. 阳
  衣柜; 衣帽间, 衣帽寄存处
гардэро́б2 [ɣardɛˈrɔp]м. р. 阳
  所有的衣服; гардэро́б арты́сткі 女演员的全部服装
гарла́ч [ɣarˈɫat͡ʂ]м. р. 阳
  水罐, 罐子; 陶罐
гарла́чык [ɣarˈɫat͡ʂɨk]м. р. 阳
  бат. <植> 睡莲; 睡莲属
гарма́та [ɣarˈmata]ж. р. 阴
  大炮, 火炮
гарнізо́н [ɣarnʲiˈzɔn]м. р. 阳
  驻防军, 警备部队, 卫戍部队, 警备队
гарні́р [ɣarˈnʲir]м. р. 阳
  配菜
гаро́дніна [ɣaˈrɔdʲnʲina]ж. р. 阴
  蔬菜, 青菜
гаро́х [ɣaˈrɔx]м. р. 阳
  豌豆
гарта́ць [ɣarˈtat͡sʲ]незак. 未
  翻, 打开
гарчы́ца [ɣarˈt͡ʂɨt͡sa]ж. р. 阴
  芥菜, 芸苔; 芥属, 芸苔属
  芥末
гаршчо́к [ɣarˈʂt͡ʂɔk]м. р. 阳
  瓦罐, 瓦盆; 沙锅; 花盆; гаршчо́к з кве́ткамі 花盆
гарызанта́льны [ɣarɨzanˈtalʲnɨ]прым. 形
  水平的, 水平状态的, 地平的
  横向的, 卧式的; гарызанта́льная лі́нія 水平线, 横线
гарызо́нт [ɣarɨˈzɔnt]м. р. 阳
  地平线, 水平线; 天边, 天涯; лі́нія гарызо́нту 地平线
гары́шча [ɣaˈrɨʂt͡ʂa]н. р. 中
  顶楼, 顶间
гарэ́за1 [ɣaˈrɛza]м. р. 阳
  淘气的人, 顽皮的人; 淘气的孩子, 顽皮的孩子
гарэ́за2 [ɣaˈrɛza]ж. р. 阴
  调皮的女孩子
гарэ́лка [ɣaˈrɛɫka]ж. р. 阴
  伏特加酒; 俄国白酒
гарэ́ць [ɣaˈrɛt͡sʲ]незак. 未
  燃烧, 燃着, 烧着; 起火, 着火; Дро́вы гара́ць. 木柴燃烧着。
  点着, 发光, 发火; Све́чка гары́ць. 点着蜡烛。
  разм. <口> 发烧, 发热; 发炎; Яна́ ўся гарэ́ла як у агні́. 她浑身发烧。
гасі́ць [ɣaˈsʲit͡sʲ]незак. 未
  熄, 灭, 扑灭; 关; гасі́ць ля́мпу 熄灯
  перан. <转> 忍住, 抑制; 消除; гасі́ць гнеў 抑制愤怒
гаспада́р [ɣaspaˈdar]м. р. 阳
  雇主, 老板, 管理经济事务的人, 主人, 房东; гасці́нны гаспада́р 好客的主人; гаспада́р кні́гі 书的主人
  当家人, 管家; до́бры гаспада́р 好管家
гаспада́ранне [ɣaspaˈdaranʲːɛ]н. р. 中
  经营管理; 操持家务
гаспада́рка [ɣaspaˈdarka]ж. р. 阴
  经济; наро́дная гаспада́рка 国民经济
  生产部门, 行业; се́льская гаспада́рка 农业
  家具, 生活用具; абзаве́сціся гаспада́ркай 购置生活用具
  农户, 生产单位; дро́бная гаспада́рка 小农户
  家务; ха́тняя гаспада́рка 家务事
гаспадаро́ў [ɣaspadaˈrɔu̯]прым. 形
  主人的, 所有者的, 东家的; гаспадаро́вы дзе́ці 东家的孩子们
гаспада́рчы [ɣaspaˈdart͡ʂɨ]прым. 形
  经济的, 生产业务的; 总务的; гаспада́рчы разлі́к 经济核算
  家务用的, 日常用的; гаспада́рчы інвента́р 家具
  经济的, 节省的; 合理的; гаспада́рчае карыста́нне зямлё́й 合理的利用土地
гаспада́рыць [ɣaspaˈdarɨt͡sʲ]незак. 未
  料理家务, 治家; Муж на пра́цы, а жо́нка до́ма гаспада́рыць. 丈夫工作, 妻子在家操持家务。
гаспады́ня [ɣaspaˈdɨnʲa]ж. р. 阴
  主妇, 女主人
гастро́лі [ɣaˈstrɔlʲi]ж. р. 阴
  巡回演出, 旅行演出; заме́жныя гастро́лі 在国外巡演
гастры́т [ɣaˈstrɨt]м. р. 阳
  胃炎
гасцё́ўня [ɣaˈsʲt͡sʲɔu̯nʲa]ж. р. 阴
  客厅, 会客室
гасці́ніца [ɣaˈsʲt͡sʲinʲit͡sa]ж. р. 阴
  旅馆, 饭店
гатава́ны [ɣataˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  煮开了的, 煮开过的; гатава́ная вада́ 开过的水, 凉开水
гатава́ць [ɣataˈvat͡sʲ]незак. 未
  做菜, 做饭; гатава́ць вячэ́ру 做晚饭
гато́вы [ɣaˈtɔvɨ]прым. 形
  预备好的, 准备好的; гато́вы да іспы́таў 准备好了应考
  同意, 情愿做某事; гато́вы дапамагчы́ 愿意帮助
  准备好了的, 做好了的; Абе́д гато́вы. 午饭已做好。
гато́ўнасць [ɣaˈtɔu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  准备; быць у по́ўнай гато́ўнасці 做好充分准备
  同意; 愿意; вы́казаць гато́ўнасць пае́хаць 表示愿意去
гату́нак [ɣaˈtunak]м. р. 阳
  等; 级; тава́р вышэ́йшага гату́нку 特等货
гаты́чны [ɣaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  哥特式的; гаты́чная архітэкту́ра 哥特式建筑
гатэ́ль [ɣaˈtɛlʲ]м. р. 阳
  酒店, 饭店, 宾馆
гваздзі́к [ɣvaˈzʲd͡zʲik]м. р. 阳
  康乃馨, 石竹
  丁香
гвалт [ɣvaɫt]м. р. 阳
  使用暴力, 动用武力; сляды́ гва́лту на це́ле 身上被殴打的伤痕
  暴力; 强迫, 强制; чыні́ць гвалт 使用暴力
гва́лтам [ˈɣvaɫtam]прысл. 副
  强迫地, 强制地
гвалтаўні́к [ɣvaɫtau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  强暴者, 暴虐者, 暴徒
гвалто́ўны [ɣvaɫˈtɔu̯nɨ]прым. 形
  强制的, 暴力的, 强迫的, 迫不得已的, 强作的; гвалто́ўны захо́п ула́ды 暴力夺取政权
геаграфі́чны [ɣʲɛaɣraˈfʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  地理的, 地理学的, 地域的; геаграфі́чны а́тлас 地图册
геагра́фія [ɣʲɛaˈɣrafʲija]ж. р. 阴
  地理, 地理学; 地理课; 地理教科书
геало́гія [ɣʲɛaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  地质学
геаме́трыя [ɣʲɛaˈmʲɛtrɨja]ж. р. 阴
  几何, 几何学
ге́йзер [ˈɣʲɛjzʲɛr]м. р. 阳
  间歇喷泉
гекта́р [ɣʲɛˈktar]м. р. 阳
  公顷
ген [ɣʲɛn]м. р. 阳
  基因
генера́л [ɣʲɛnʲɛˈraɫ]м. р. 阳
  将军, 将官
генера́льны [ɣʲɛnʲɛˈralʲnɨ]прым. 形
  主要的, 基本的, 主导的; генера́льная лі́нія развіцця́ 发展的基本方针
  总体的, 普遍的, 全面的; генера́льнае наступле́нне 总攻
  总的; генера́льны дырэ́ктар 总经理
гео́лаг [ɣʲɛˈɔɫax]м. р. 阳
  地质学家
гераі́ня [ɣʲɛraˈjinʲa]ж. р. 阴
  女英雄
  女主角
гераі́чны [ɣʲɛraˈjit͡ʂnɨ]прым. 形
  英雄的, 功勋卓著的; 英勇的; гераі́чны ўчы́нак 英雄行为
  歌颂英雄的, 歌颂英雄业绩的; гераі́чная паэ́ма 英雄史诗
  极端的, 极度的; гераі́чныя намага́нні 极大的努力
гера́льдыка [ɣʲɛˈralʲdɨka]ж. р. 阴
  徽章学; 纹章学
геральды́чны [ɣʲɛralʲˈdɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  徽章的; 纹章的
герб [ɣʲɛrp]м. р. 阳
  徽, 徽章; дзяржа́ўны герб 国徽
геро́й [ɣʲɛˈrɔj]м. р. 阳
  英雄, 英雄人物, 豪杰, 勇士; нацыяна́льны геро́й 民族英雄
  男主角, 主人公; адмо́ўны геро́й 反面人物
ге́тман [ˈɣʲɛtman]м. р. 阳
  гіст. <史> (古时候乌克兰哥萨克军队的) 首领, 最高长官; 盖特曼
  гіст. <史> (古时候波兰王国军队的) 统帅
гі́бель [ˈɣʲibʲɛlʲ]ж. р. 阴
  覆灭, 毁灭, 死亡; гі́бель су́дна 船的覆没
гібе́ць [ɣʲiˈbʲɛt͡sʲ]незак. 未
  混日子; гібе́ць у гале́чы 过穷苦的日子
гігіе́на [ɣʲiɣʲiˈjɛna]ж. р. 阴
  卫生; 卫生学; асабі́стая гігіе́на 个人卫生
гід [ɣʲit]м. р. 阳
  导游者, 旅游向导
гімн [ɣʲimn]м. р. 阳
  国歌
  颂歌, 赞歌; гімн пра́цы 劳动赞歌
гімна́зія [ɣʲimˈnazʲija]ж. р. 阴
  中学; класі́чная гімна́зія 示范中学
гімна́ст [ɣʲimˈnast]м. р. 阳
  体操运动员
гімна́стыка [ɣʲimˈnastɨka]ж. р. 阴
  体操, 锻炼; лячэ́бная гімна́стыка 康复操
гі́нуць [ˈɣʲinut͡sʲ]незак. 未
  灭亡, 死亡; гі́нуць ад хваро́бы 病死
гіпно́з [ɣʲiˈpnɔs]м. р. 阳
  催眠状态
  催眠术, 催眠
гіпс [ɣʲips]м. р. 阳
  石膏
  石膏像, 石膏雕塑品; аддзе́л гі́псу ў музе́і 博物馆中石膏艺术品陈列室
  мед. <医> 石膏绷带; накла́сці гіпс на нагу́ 腿部打了石膏绷带
гірля́нда [ɣʲirˈlʲanda]ж. р. 阴
  花环饰, 花条; 链; упрыго́жваць гірля́ндамі 饰以花条
гістары́чны [ɣʲistaˈrɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  历史的, 历史上发生的; гістары́чны факт 历史事实
  有历史意义的, 历史性的, 载入史册的; гістары́чная да́та 有历史意义的日子
гісто́рык [ɣʲiˈstɔrɨk]м. р. 阳
  历史学家
гісто́рыя [ɣʲiˈstɔrɨja]ж. р. 阴
  历史; 史; 历史学; гісто́рыя Кіта́я 中国史
  往事, 过去的事实, 经过; гісто́рыя пыта́ння 问题的来龙去脉
  故事; займа́льная гісто́рыя 引人入胜的故事
гіта́ра [ɣʲiˈtara]ж. р. 阴
  吉他
гітары́ст [ɣʲitaˈrɨst]м. р. 阳
  吉他手
глава́ [ɣɫaˈva]ж. р. 阴
  章, 篇, 回; глава́ пе́ршая 第一章
гла́дзіць [ˈɣɫad͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  熨平, 弄平
  捋; 抚摸; гла́дзіць па валаса́х 抚摸头发
гла́дка [ˈɣɫatka]прысл. 副
  光滑地; гла́дка вы́галены 脸刮得光滑
  перан. <转> 顺利地, 无障碍地; 流利地; гла́дка піса́ць 写得流畅
гла́дкі [ˈɣɫatkʲi]прым. 形
  平的, 平整的, 平坦的; 光面的, 光滑的; гла́дкая даро́га 平坦的道路
  перан. <转> 流利的, 流畅的; 平稳的; гла́дкія ве́ршы 流畅的诗
гладыё́лус [ɣɫadɨˈjɔɫus]м. р. 阳
  бат. <植> 唐菖蒲
гле́ба [ˈɣlʲɛba]ж. р. 阴
  土壤, 土; 土地; урадлі́васць гле́бы 土壤的肥力
  перан. <转> 立足点; 基础; 根据
гле́джанне [ˈɣlʲɛd͡ʐanʲːɛ]н. р. 中
  观点, 看法, 视角; пункт гле́джання а́ўтара 作者的观点
гле́дзішча [ˈɣlʲɛd͡zʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  观点, 看法, 视角; гле́дзішча а́ўтара 作者的观点
глі́на [ˈɣlʲina]ж. р. 阴
  粘土, 粘泥, 胶泥, 红粘土; 陶土; чырво́ная глі́на 红黏土
гліня́ны [ɣlʲiˈnʲanɨ]прым. 形
  粘土制的; 粘土的; гліня́ны кар'е́р 挖粘土的场地, 粘土采挖场
гло́бус [ˈɣɫɔbus]м. р. 阳
  地球仪
глу́пства [ˈɣɫupstva]н. р. 中
  胡说八道, 胡言; гавары́ць глу́пствы 胡说八道
  琐事, 小事, 无关紧要的事
глуханямы́1 [ɣɫuxanʲaˈmɨ]прым. 形
  聋哑的; глуханямо́е дзіця́ 聋哑的小孩
глуханямы́2 [ɣɫuxanʲaˈmɨ]м. р. 阳
  聋哑人
глухі́1 [ɣɫuˈxʲi]прым. 形
  耳聋的; глухі́ на адно́ ву́ха 一个耳朵聋
  闷声; 低沉的, 不响亮的; глухі́ стрэл 低沉的枪声
  僻静的, 偏远的, 荒无人烟的; 萧条的; глуха́я ву́ліца 偏僻街道
  关闭得很严密的, 无缝无孔的, 不透气的; Калідо́р быў глухі́, без во́кнаў. 走廊里两面墙都, 没有窗户。
глухі́2 [ɣɫuˈxʲi]м. р. 阳
  聋子
глу́хнуць [ˈɣɫuxnut͡sʲ]незак. 未
  变聋
  沉寂, 平息; Пе́сня згаса́е і глу́хне. 歌声渐渐消逝。
глушэ́ц [ɣɫuˈʂɛt͡s]м. р. 阳
  заал. <动物> 松鸡
глы́ба [ˈɣɫɨba]ж. р. 阴
  石块, 大块; каме́нная глы́ба 大石块
глыбіня́ [ɣɫɨbʲiˈnʲa]ж. р. 阴
  深度; 很深的地方, 深处; глыбіня́ мо́ра 海的深度
  перан. <转> 深刻, 深刻性; глыбіня́ ана́лізу 分析深刻
глыбо́ка [ɣɫɨˈbɔka]прысл. 副
  深深地; глыбо́ка паважа́ць 深深地敬重, 非常地尊重
глыбо́кі [ɣɫɨˈbɔkʲi]прым. 形
  深的; глыбо́кая ша́хта 深矿
  远处的; глыбо́кі тыл 大后方
  перан. <转> 深刻的, 深远的, 深奥的; глыбо́кае ўра́жанне 深刻的印象
глыта́ць [ɣɫɨˈtat͡sʲ]незак. 未
  咽, 吞, 吞咽; глыта́ць е́жу 咽食物
гляда́ч [ɣlʲaˈdat͡ʂ]м. р. 阳
  观看者, 目睹者; 观众
глядзе́ць [ɣlʲaˈd͡zʲɛt͡sʲ]незак. 未
  看, 望, 瞧; Глядзі́це на до́шку. 请看黑板。
  照看, 照料, 看管; 监督; глядзе́ць дзяце́й 照看孩子们
гля́нуць [ˈɣlʲanut͡sʲ]зак. 完
  看一眼, 瞧一下, 四处查看; Глянь, як ціка́ва! 你看一下, 多么有趣!
гна́цца [ˈɣnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  追, 追赶; гна́цца за сапе́рнікам 追赶敌人
  追求, 寻求; гна́цца за прыбы́ткам 追求利润
гнаць [ɣnat͡sʲ]незак. 未
  向前赶, 赶到某处; гнаць ста́так 赶畜群
  驱赶, 催促快跑; гнаць машы́ну на шалё́най ху́ткасці 驾驶汽车全速前进
  追捕, 追踪
гне́вацца [ˈɣnʲɛvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发怒, 生气
гнеў [ɣnʲɛu̯]м. р. 阳
  愤怒, 怒气; вы́клікаць гнеў (у каго-н.) 引起... 的愤怒
гнілы́ [ɣnʲiˈɫɨ]прым. 形
  腐朽的, 腐烂的; 坏了的; гнілы́я зу́бы 龋齿
  很潮湿的; 多雨的, 多雾的; гніла́я во́сень 多雨的秋天
  перан. <转> 恶劣的; 腐败的; 极不健康的; гніла́я душа́ 丑恶的灵魂
гной [ɣnɔj]м. р. 阳
  牲口粪, 厩肥, 粪肥
гну́ткі [ˈɣnutkʲi]прым. 形
  柔韧的, 柔软的; 柔顺的; 易弯曲的; гну́ткі стан 纤细柔软的身段
  перан. <转> 富于表现力的; гну́ткі го́лас 声音富于表现力
гняздо́ [ɣnʲaˈzdɔ]н. р. 中
  鸟巢, 鸟窝
год [ɣɔt]м. р. 阳
  年, 年度, 年份, 年代, 年龄, 岁; навуча́льны год 学年; Мне два́ццаць тры гады́. 我二十三岁。
го́днасць [ˈɣɔdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  人格; 尊严; 自尊心; чалаве́чая го́днасць 人的自尊心
го́дны [ˈɣɔdnɨ]прым. 形
  值得... 的, 应受到... 的; 不愧为... 的, 配得上... 的; го́дны зва́ння геро́я 不愧英雄称号的
  适宜的, 适用的, 合适的, 合格的; го́дная для піцця́ вада́ 适于饮用的水
гол [ɣɔɫ]м. р. 阳
  射中球门, 得分
го́лад [ˈɣɔɫat]м. р. 阳
  饿, 饥饿
  饥荒
го́лас [ˈɣɔɫas]м. р. 阳
  嗓音, 声音; 鸟等的叫声; павыша́ць го́лас 提高声音
  歌喉, 嗓子; 唱歌的才能; мець выда́тны го́лас 有一副好嗓子
  发言权, 表决权; перада́ць свой го́лас і́ншаму дэпута́ту 委托别的代表替自己表决
го́луб [ˈɣɔɫup]м. р. 阳
  鸽子
го́лы [ˈɣɔɫɨ]прым. 形
  光着的, 裸露的; го́лая шы́я 裸颈, 光脖子
  光秃的; 不毛的; го́лыя дрэ́вы 没有叶子的, 光秃秃的树
  перан. <转> 真实的, 毫不虚夸的, 没有解释说明的; 没有加工发挥的, 单纯的; го́лыя фа́кты 真正的事实
го́льфы [ˈɣɔlʲfɨ]мн. 复
  中筒袜
го́нар1 [ˈɣɔnar]м. р. 阳
  引以为自豪的 (人或事) ,... 的骄傲; Ён го́нар на́шай краі́ны. 他是我们国家的骄傲。
  骄傲, 傲慢, 自高自大
го́нар2 [ˈɣɔnar]м. р. 阳
  荣誉, 名誉, 光荣; спра́ва го́нару 光荣的事业
  敬意, 尊敬; Го́нар і сла́ва геро́ям! 光荣属于英雄们!
гонг [ɣɔnx]м. р. 阳
  ; уда́рыць у гонг 敲锣
го́нка [ˈɣɔnka]ж. р. 阴
  (乘车马, 跑, 游泳等的) 比赛, 竞赛; аўтамабі́льныя го́нкі 汽车比赛
го́ншчык [ˈɣɔnʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  竞赛者, 赛车手
го́ра [ˈɣɔra]н. р. 中
  悲痛, 痛苦, 忧伤; пла́каць ад го́ра 因悲痛而哭泣
  不幸的事, 灾难; Яго́ спасці́гла вялі́кае го́ра. 他遭到很大不幸。
го́рад [ˈɣɔrat]м. р. 阳
  市, 城市
го́рача [ˈɣɔrat͡ʂa]прысл. 副
  热; 热烈地; 炎热; Сё́ння го́рача. 今天很热。
го́рды [ˈɣɔrdɨ]прым. 形
  自尊的; 倔强的; 骄傲的, 自高自大的, 高傲的; го́рды чалаве́к 自尊的人
го́ркі [ˈɣɔrkʲi]прым. 形
  苦的, 苦味的; 辣的; го́ркія ле́кі 苦药
  перан. <转> 痛苦的, 悲惨的; 令人伤心的; 流露出悲伤的; го́ркая до́ля 苦命
го́рла [ˈɣɔrɫa]н. р. 中
  咽, 咽喉, 喉咙; 颈前, 嗓子
  (瓶, 罐的) 颈, 嘴
го́рлачка [ˈɣɔrɫat͡ʂka]н. р. 中
  (瓶, 罐等的) 细颈, 细嘴
го́рны [ˈɣɔrnɨ]прым. 形
  山的, 山地的; 山区的; 多山的; 山地用的; го́рная даро́га 山路
  矿业的, 采矿的, 开矿的; го́рная прамысло́васць 采矿工业
горш [ɣɔrʂ]прысл. 副
  还坏, 更坏; Ён ве́дае хі́мію горш за мяне́. 他的化学知识不如我。
го́ршы [ˈɣɔrʂɨ]прым. 形
  最坏的事; 最不好的东西; у го́ршым вы́падку 最差的情况
го́рыч [ˈɣɔrɨt͡ʂ]ж. р. 阴
  苦, 苦味; 辣, 辣味; го́рыч чырво́нага пе́рцу 红辣椒的辣味
  перан. <转> 苦痛, 苦楚, 苦恼; го́рыч расста́ння 离别的痛苦
госць [ɣɔsʲt͡sʲ]м. р. 阳
  客人, 宾客
го́сця [ˈɣɔsʲt͡sʲa]ж. р. 阴
  女客, 女宾
гра́блі [ˈɣrablʲi]мн. 复
  耙, 耙子, 草耙
гравірава́ць [ɣravʲiraˈvat͡sʲ]незак. 未
  雕刻, 雕版; гравірава́ць на мета́ле 在金属上雕刻
гравю́ра [ɣraˈvʲura]ж. р. 阴
  木刻, 版画, 铜版画
град [ɣrat]м. р. 阳
  雹子, 冰雹
гра́дка [ˈɣratka]ж. р. 阴
  小畦; капа́ць гра́дкі 掘畦
гра́дус [ˈɣradus]м. р. 阳
  角度, 度; два́ццаць гра́дусаў ніжэ́й за нуль 零下二十度
гразь [ɣrasʲ]ж. р. 阴
  泥, 泥泞, 稀泥, 泥浆; лі́пкая гразь 粘脚的污泥
грак [ˈɣrag]м. р. 阳
  白嘴鸦
грам [ɣram]м. р. 阳
  克; 公分
грамада́ [ɣramaˈda]ж. р. 阴
  人群; 一群; На пло́шчы сабра́лася грамада́. 广场上聚集了一群人。
грама́да [ɣraˈmada]ж. р. 阴
  巨物; 庞然大物; грама́да буды́нка 庞大的建筑物
грамадзя́нін [ɣramaˈd͡zʲanʲin]м. р. 阳
  公民
  泛指成年男人; 对成年男人的称呼
грамадзя́нка [ɣramaˈd͡zʲanka]ж. р. 阴
  女公民
грамадзя́нскі [ɣramaˈd͡zʲanskʲi]прым. 形
  юр. <法> 民事的; грамадзя́нскае пра́ва 民法
  公民的, 公民应有的; 舍身为国的, 崇高的; грамадзя́нскія правы́ 公民权利
грамадзя́нства [ɣramaˈd͡zʲanstva]н. р. 中
  国民身份, 国籍; кіта́йскае грамадзя́нства 中国国籍
грама́дскасць [ɣraˈmat͡skasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  公众, 社会人士; навуко́вая грама́дскасць 科学界
грама́дскі [ɣraˈmat͡skʲi]прым. 形
  社会的; грама́дскі лад 社会制度
  社会性的, 公益性的; грама́дскі дзе́яч 社会活动家
  公有的; 集体的; 公众的, 社会舆论的; грама́дская ду́мка 社会舆论
грама́дства [ɣraˈmat͡stva]н. р. 中
  社会; сацыялісты́чнае грама́дства 社会主义社会
гра́мата1 [ˈɣramata]ж. р. 阴
  公文, 证明文件; 证书; судо́вая гра́мата 诉讼公文
гра́мата2 [ˈɣramata]ж. р. 阴
  识字; 基本常识; вучы́цца гра́маце 学识字, 学文化
грама́тыка [ɣraˈmatɨka]ж. р. 阴
  语法; 文法; 语法学
граматы́чны [ɣramaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  语法的; граматы́чныя пра́вілы 语法规则
грані́т [ɣraˈnʲit]м. р. 阳
  花岗石, 花岗岩
грані́ца [ɣraˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  界线, 边界; 国界; грані́ца памі́ж Еўро́пай і А́зіяй 欧洲与亚洲的分界线
  界限, 限度, 范围; звыш усяля́кіх грані́ц 超越一切界限
гра́фік1 [ˈɣrafʲik]м. р. 阳
  图表, 表格, 图象, 图形, 曲线图, 进度表, 表, 工作计划; гра́фік ру́ху цягніко́ў 列车运行表
гра́фік2 [ˈɣrafʲik]м. р. 阳
  黑白绘画艺术家
грашо́вы [ɣraˈʂɔvɨ]прым. 形
  钱的, 钱款的, 货币的; грашо́вая рэфо́рма 币制改革
  有钱的, 富有的; грашо́вы чалаве́к 有钱的人
грашы́ць [ɣraˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  违背教规, 造孽; грашы́ць су́праць ло́гікі 违反逻辑
  рэл. <宗> 作孽, 犯罪恶
гром [ɣrɔm]м. р. 阳
 
  巨响, 轰鸣; гром апладысме́нтаў 掌声雷动
гро́нка [ˈɣrɔnka]ж. р. 阴
  一串, 一嘟噜, 一枝; гро́нка вінагра́ду 一串葡萄
гро́шы [ˈɣrɔʂɨ]мн. 复
  钱, 货币; папяро́выя гро́шы 纸币
  款项, 资金; гро́шы на будаўні́цтва 建设资金
гру́бы [ˈɣrubɨ]прым. 形
  粗糙的, 不精致的, 粗陋的; гру́бая мэ́бля 粗笨的家具
  草率的, 粗略的, 大概的; гру́бы разлі́к 粗略的计算
  刺耳的, 难听的; гру́бы го́лас 粗嗓门
  不礼貌的, 粗暴的, 粗鲁的, 不文明的; гру́бае сло́ва 粗野的话
  不可宽恕的, 不应该犯的; гру́бая памы́лка 不应该犯的错误
гру́дзі [ˈɣrud͡zʲi]мн. 复
  胸, 胸部; 胸腔, 胸膛; шыро́кія гру́дзі 宽阔的胸堂
  乳房
груз [ɣrus]м. р. 阳
  货物, 重物, 载重; 负荷; і́мпартны груз 进口货物
грузаві́к [ɣruzaˈvʲik]м. р. 阳
  载重汽车, 卡车
грузавы́ [ɣruzaˈvɨ]прым. 形
  货物的; 运货用的, 载货用的; грузавы́ тра́нспарт 货物运输工具
грузі́ць [ɣruˈzʲit͡sʲ]незак. 未
  装货物, 装上, 装入; грузі́ць пшані́цу ў ваго́ны 把小麦装入车厢
гру́зчык [ˈɣruʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  装卸工人, 搬运工人
гру́кат [ˈɣrukat]м. р. 阳
  敲击声, 碰撞声; 射击声; Мо́цны гру́кат у дзве́ры разбудзі́ў мяне́. 很重的敲门声把我惊醒了。
гру́каць [ˈɣrukat͡sʲ]незак. 未
  敲, 叩, 作敲击声, 发碰撞声; гру́каць у дзве́ры 敲门
грунт [ɣrunt]м. р. 阳
  土壤, 土; 土地
грунтава́цца [ɣruntaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  以...为根据; 基于; 是建筑在...上面的; грунтава́цца на фа́ктах 基于事实
грунто́ўны [ɣrunˈtɔu̯nɨ]прым. 形
  认真的, 严肃的; грунто́ўнае вывучэ́нне 认真学习
  有充分理由的, 有充分根据的, 有分量的; грунто́ўны до́каз 有充分根据的理由
гру́па [ˈɣrupa]ж. р. 阴
  一群, 一丛; гру́па студэ́нтаў 一批学生
  派, 社, 团; 组, 班, 队; 组合; грама́дская гру́па 社会团体
групавы́ [ɣrupaˈvɨ]прым. 形
  群的, 小组的, 班的; групавы́ зды́мак 集体相
групо́ўка [ɣruˈpɔu̯ka]ж. р. 阴
  集团, 派别; 集群; вае́нная групо́ўка 军事集团
гру́ша [ˈɣruʂa]ж. р. 阴
  梨; 梨树
грыб [ɣrɨp]м. р. 阳
  蕈, 真菌
  蘑菇; 蘑菇形的东西; атру́тныя грыбы́ 有毒的蘑菇
гры́ва [ˈɣrɨva]ж. р. 阴
  鬣, 鬃
гры́зці [ˈɣrɨsʲt͡sʲi]незак. 未
  啮, 咬, 啃; 咀嚼; гры́зці ко́стку 啃骨头
  перан. <转>, разм. <口> 吹毛求疵, 不断地责骂; Чаго́ ты грызе́ш мяне́ з ра́ніцы да ве́чара? 你为什么一天到晚老是折磨我?
  перан. <转> 折磨, 使不安; Сумле́нне грызе́. 良心有愧;令人苦恼。
грыме́ць [ɣrɨˈmʲɛt͡sʲ]незак. 未
  轰隆, 轰鸣; 发出响声; 弄得作响; грыме́ць ключа́мі 把钥匙弄得哗啦哗啦地响
  перан. <转> 名声远扬, 名震四方; Імя́ навуко́ўца грымі́ць на ўвесь свет. 学者的名声轰动全球。
гры́мнуцца [ˈɣrɨmnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  разм. <口> 扑通倒下, 轰隆一声坠落, 咕咚一声栽倒; гры́мнуцца на зямлю́ 咕咚倒在地上
грып [ɣrɨp]м. р. 阳
  流行性感冒
гры́ўка [ˈɣrɨu̯ka]ж. р. 阴
  刘海, 前发, 额发; насі́ць гры́ўку 留着刘海儿
грэ́баваць [ˈɣrɛbavat͡sʲ]незак. 未
  藐视, 轻视, 瞧不起; грэ́баваць стары́м тава́рышам 藐视老朋友
грэ́бень [ˈɣrɛbʲɛnʲ]м. р. 阳
  梳理, 梳子
грэ́блівасць [ˈɣrɛblʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  嫌弃; У мяне́ грэ́блівасць да неадукава́ных людзе́й. 我讨厌不学无术的人。
грэйпфру́т [ɣrɛjˈpfrut]м. р. 阳
  葡萄柚
грэх [ɣrɛx]м. р. 阳
  рэл. <宗> 罪孽, 罪恶
  罪过, 罪恶, 过失, 不良行为; грахі́ маладо́сці 年轻时候的失检行为
грэць [ɣrɛt͡sʲ]незак. 未
  散发热量, 放出热量; Со́нца грэ́е. 太阳放出热量。
  保暖; Шу́ба до́бра грэ́е. 皮袄非常保暖。
  烧热, 烧暖; 使热, 使暖和; грэць ваду́ 把水烧热
грэ́чка [ˈɣrɛt͡ʂka]ж. р. 阴
  荞麦
грэ́шнік [ˈɣrɛʂnʲik]м. р. 阳
  有罪的人, 作孽的人
грэ́шніца [ˈɣrɛʂnʲit͡sa]ж. р. 阴
  有罪的女人, 作孽的女人
грэ́шны [ˈɣrɛʂnɨ]прым. 形
  有罪孽的, 有罪过的; 不良的, 不应有的; грэ́шны чалаве́к 有罪的人
губа́ [ɣuˈba]ж. р. 阴
  唇, 嘴唇
гу́бка1 [ˈɣupka]ж. р. 阴
  泡沫橡皮; 海绵; мы́цца гу́бкай 泡沫橡皮擦
гу́бка2 [ˈɣupka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 多孔动物, 海绵动物
губля́цца [ɣuˈblʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  丢失; 消失, 渐渐看不见, 辨认不清; 迷路; Ці не губля́юцца лісты́? 信件有无遗失?
  张皇失措, 失魂落魄, 局促不安; губля́цца ў небяспе́цы 在危急中张皇失措
губля́ць [ɣuˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  遗失, 丢失; 失落, 掉下; 迷失; губля́ць ключы́ 丢失钥匙
  浪费; губля́ць час 浪费时间
гудо́к [ɣuˈdɔk]м. р. 阳
  汽笛, 喇叭; аўтамабі́льны гудо́к 汽车喇叭
  汽笛声; даць гудо́к 鸣笛, 按喇叭
гу́зік [ˈɣuzʲik]м. р. 阳
  扣子, 钮扣
гук1 [ˈɣuk]м. р. 阳
  声音, 响声, 音响; рэ́зкі гук 刺耳的声音
гук2 [ˈɣuk]м. р. 阳
  лінгв. <语言> ; гало́сны гук 元音
гуказа́піс [ɣukaˈzapʲis]м. р. 阳
  录音
гукаперайма́нне [ɣukapʲɛrajˈmanʲːɛ]н. р. 中
  лінгв. <语言> 拟声词
гука́ць [ɣuˈkat͡sʲ]незак. 未
  招呼, 呼唤, 叫来; гука́ць саба́ку 唤狗
гукну́ць [ɣuˈknut͡sʲ]зак. 完
  招呼, 呼唤, 叫来; гукну́ць дзяце́й у пако́й 叫孩子们到房间里去
гуле́ц [ɣuˈlʲɛt͡s]м. р. 阳
  разм. <口> 游戏者
гульня́ [ɣulʲˈnʲa]ж. р. 阴
  游戏, 玩耍; дзіця́чыя гу́льні 儿童游戏
гульнявы́ [ɣulʲnʲaˈvɨ]прым. 形
  游戏用的; 比赛用的; 表演用的; дзіця́чая гульнява́я пляцо́ўка 儿童游戏场
гульта́й [ɣulʲˈtaj]м. р. 阳
  懒人, 懒汉
гуля́ць [ɣuˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  散步, 溜达; 踱来踱去; гуля́ць у па́рку 在公园里散步
  娱乐, 作乐; 欢宴, 尽情狂欢; гуля́ць на вясе́ллі 在婚礼上饮酒作乐
  玩, 游戏; Дзе́ці гуля́юць у са́дзе. 孩子们在花园中玩。
гу́ма [ˈɣuma]ж. р. 阴
  橡皮, 橡胶; шту́чная гу́ма 合成橡胶; 人造橡胶
гуманіта́рны [ɣumanʲiˈtarnɨ]прым. 形
  人文的; гуманіта́рныя наву́кі 人文科学
  人道 (主义); гуманіта́рная дапамо́га 人道援助
гу́мар [ˈɣumar]м. р. 阳
  幽默; пачуццё́ гу́мару 幽默感
  幽默手法; 幽默作品
гумарысты́чны [ɣumarɨˈstɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  幽默的, 幽默
гу́мка [ˈɣumka]ж. р. 阴
  橡皮, 橡皮擦
  橡皮带; 松紧带
гумно́ [ɣumˈnɔ]н. р. 中
  打谷场
гумо́вы [ɣuˈmɔvɨ]прым. 形
  橡皮的, 橡胶的; гумо́вы шланг 橡皮软管
гурба́ [ɣurˈba]ж. р. 阴
  人群
гу́рба [ˈɣurba]ж. р. 阴
  雪堆, 积雪
гурт1 [ɣurt]м. р. 阳
  人群
гурт2 [ɣurt]м. р. 阳
  (音乐) 组合, 乐队
гурт3 [ɣurt]м. р. 阳
  群, 一群; Пту́шкі ляця́ць гурта́мі. 鸟一群一群地飞。
гурто́к [ɣurˈtɔk]м. р. 阳
  小组; маста́цкі гурто́к 艺术小组
густ [ɣust]м. р. 阳
  审美能力, 鉴赏力; чалаве́к з гу́стам 有鉴赏力的人
  兴趣, 爱好; Гэ́та спра́ва гу́сту. 这是个兴趣问题。
густы́ [ɣuˈstɨ]прым. 形
  密集的, 浓稠的, 深的, 浓密的, 稠的, 透不过的; густы́ лес 密林; густа́я ка́ша 稠粥; густы́ дым 浓烟
гусці́ [ɣuˈsʲt͡sʲi]незак. 未
  发出拖长的低沉声音; 汽笛响, 喇叭响; Ве́цер гудзе́ ў трубе́. 风在烟囱边呼呼作响。
гусь [ɣusʲ]ж. р. 阴
  鹅; 雁
гу́тарка [ˈɣutarka]ж. р. 阴
  交谈; 倾谈; сябро́ўская гу́тарка 友好的交谈
  座谈会, 谈话会; праве́сці гу́тарку 举行座谈会
гу́тарыць [ˈɣutarɨt͡sʲ]незак. 未
  谈话, 交谈; па-сябро́ўску гу́тарыць 友好地交谈
гуча́нне [ɣuˈt͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  振铃, 呼唤, 发声
гуча́ць [ɣuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  发出声响; 用某物体发出声响; (森林, 田野) 充满 (某种声音); (乐器, 嗓音) 音响 (如何); Го́лас гучы́ць выда́тна. 嗓音非常好。
  (说话声, 音乐声等) 传来, 听到; За мной гуча́ць кро́кі. 我身后有脚步声。
  (在声调, 歌唱, 话语中) 表现出, 流露出 (某种心情); У пыта́нні гучы́ць сумне́ў. 问话里流露出怀疑。
гу́чна [ˈɣut͡ʂna]прысл. 副
  大声地; 响亮地; гу́чна крыча́ць 大声喊叫
гу́чнасць [ˈɣut͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  音量, 音响, 响度, 声量
гу́чны1 [ˈɣut͡ʂnɨ]прым. 形
  大声的; 高声的, 很响的; гу́чны го́лас 洪亮的嗓音
  перан. <转> 著名的; 轰动一时的; гу́чны по́спех 众人皆知的成就
гу́чны2 [ˈɣut͡ʂnɨ]прым. 形
  响亮的, 清晰嘹亮的, 洪亮的; гу́чны руча́й 淙淙的溪流
гушча́р [ɣuˈʂt͡ʂar]м. р. 阳
  密林; 丛林
гэ́бель [ˈɣɛbʲɛlʲ]м. р. 阳
  木工刨, 刨子
гэй [ɣɛj]выкл. 感叹
  唉, 嘿, 喂 (表示招呼); 哎 (表示提醒)
гэ́та [ˈɣɛta]часц. 语气
  这是; Хто гэ́та прыйшо́ў? 这是谁来了?
гэ́так [ˈɣɛtak]прысл. 副
  разм. <口> ⮩ так1
гэтакса́ма [ɣɛtaˈksama]прысл. 副
  разм. <口> 也, 同样地; 同时
гэ́ты [ˈɣɛtɨ]займ. 代
  这个, 这; 这些; гэ́ты дом 这所房子
  就是这; Зноў гэ́тая ж прабле́ма. 又是这个问题。
  (指前面讲过的事情 这件事, 这种情况; Як гэ́та зда́рылася? 这件事是怎样发生的呢?
  这样的, 同样的; Гэ́тыя кве́ткі расту́ць і на по́ўдні. 这种花也生长在南方。
д [d]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第五个字母
да [da]прыназ. 介
  到, 至, 距 (表示空间和时间距离的长短); ад Харбі́на да Шанха́я 由哈尔滨到上海
  直到, 直至 (表示界限); працава́ць да глыбо́кай но́чы 工作到深夜
  (某种程度); крыча́ць да хрыпаты́ 喊到声音沙哑
  在... 以前; за паўгадзі́ны да адыхо́ду цягніка́ 在火车开车前半小时
  触到, 碰到; 涉及到; дакрану́цца да (чыёй-н.) рукі́ 触到... 的手
  (和数词, 含有数量意义的词连用, 表示数量界限) 达到; 将近; дахо́дзіць да 35 гра́дусаў па Цэ́льсію 达到摄氏三十五度
дабіва́цца [dabʲiˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  达到; 获得; дабіва́цца по́спеху 取得成就
дабіра́цца [dabʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  勉强地走到, 好容易到达; дабіра́цца да бе́рага 勉强地到达岸边
  好容易弄明白; дабіра́цца да су́тнасці спра́вы 好容易才弄明白问题的实质
дабі́цца [daˈbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  达到; 获得; дабі́цца по́спеху 取得成就
дабрабы́т [dabraˈbɨt]м. р. 阳
  平安, 幸福, 顺遂, 富足安康; матэрыя́льны дабрабы́т 富足的物质生活
дабра́цца [daˈbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  勉强地走到, 好容易到达
  好容易弄明白
дабрачы́нны [dabraˈt͡ʂɨnːɨ]прым. 形
  慈善的; дабрачы́нная арганіза́цыя 慈善机关
  募捐的, 为公益事业而举行的 (活动, 演出等); дабрачы́нны ве́чар 募捐晚会
дабрыня́ [dabrɨˈnʲa]ж. р. 阴
  善心, 善良, 仁慈; Яго́ дабрыня́ крану́ла мяне́. 他的善心打动了我。
дава́ць [daˈvat͡sʲ]незак. 未
  给; 供给, 给予; дава́ць кні́гу 给书
  使...; 让; дава́ць даро́гу 让路
  产生, 出产; 带来; Зямля́ дае́ бага́ты ўраджа́й. 土地产生丰收。
даве́дацца [daˈvʲɛdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  得知; 打听; 听到; даве́дацца з газе́т 从报纸上得知
  了解; 深知; 认清; даве́дацца пра сапра́ўднае аблі́чча (каго-н.) 认清...的真正面貌
даве́дачны [daˈvʲɛdat͡ʂnɨ]прым. 形
  备考的, 参考的, 询问的, 备查的, 备咨询的; даве́дачная літарату́ра 参考书
даве́двацца [daˈvʲɛdvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  得知; 打听; 听到; даве́двацца з газе́т 从报纸上得知
  了解; 深知; 认清; даве́двацца пра сапра́ўднае аблі́чча (каго-н.) 认清...的真正面貌
даве́дка [daˈvʲɛtka]ж. р. 阴
  打听, (询) 问; 查; даве́дка па тэлефо́не 打电话问一下
  情况, 结果, 资料, 答复; атрыма́ць даве́дку 获得情况
  证明书, 证件; даве́дка з ме́сца пра́цы 工作机关的证明书
даве́днік [daˈvʲɛdʲnʲik]м. р. 阳
  手册, 参考书, 指南; тэхні́чны даве́днік 技术手册
даве́р [daˈvʲɛr]м. р. 阳
  信任, 委任, 信赖; апраўда́ць (чый-н.) даве́р 不辜负...的信任
даве́рлівы [daˈvʲɛrlʲivɨ]прым. 形
  表示信任的; 互相信任的; 轻信的; даве́рлівы чалаве́к 好轻信的人
даве́рху [daˈvʲɛrxu]прысл. 副
  到上面; 满满地, 充分地; напо́ўніць даве́рху 装得满满地
даве́рыць [daˈvʲɛrɨt͡sʲ]зак. 完
  委托; 托付
  相信, 信任
даве́сці1 [daˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  引到; 带到, 领到
  弄到, 做到
  使... , 致使...
даве́сці2 [daˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  证明; 证实
даво́дзіць1 [daˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  引到; 带到, 领到; даво́дзіць дзіця́ дадо́му 把孩子领到家
  弄到, 做到; даво́дзіць даро́гу да мо́ра 把路修到海边
  使... , 致使...; даво́дзіць (каго-н.) да слёз 使...流泪
даво́дзіць2 [daˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  证明; 证实; даво́дзіць сваю́ адда́насць Радзі́ме 证明自己对祖国的忠诚
давяра́ць [davʲaˈrat͡sʲ]незак. 未
  委托; 托付; давяра́ць (каму-н.) таямні́цу 把机密委托给...
  相信, 信任; не давяра́ць (каму-н.) 不信任...
дагаво́р [daɣaˈvɔr]м. р. 阳
  合同, 契约, 条约; паруша́ць дагаво́р 违背条约
дагістары́чны [daɣʲistaˈrɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  史前的
дагляда́ць [daɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  维护; 保养; 养护; 照料; дагляда́ць хво́рага 服侍病人
дагна́ць [daˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  追上; 赶上; дагна́ць і перагна́ць 赶上并超过
дагэ́туль [daˈɣɛtulʲ]прысл. 副
  直到现在; 至今, 至今为止
дадава́ць [dadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  添, 增加, 加 (上), 补充, 添加; дадава́ць со́лі ў суп 往汤里加点盐
дада́так [daˈdatak]м. р. 阳
  增补, 附加, 补充, 补足, 充实; дада́так да рэзалю́цыі 补充决议
  附录; 补充书; 修正案; 订正单
дадатко́вы [dadaˈtkɔvɨ]прым. 形
  补充的, 增补的, 附加的; 规定以外的, 另外的; дадатко́вы спіс літарату́ры 增补的书目
дада́ць [daˈdat͡sʲ]зак. 完
  添, 增加, 加 (上), 补充, 添加; дада́ць со́лі ў суп 往汤里加点盐
дадо́му [daˈdɔmu]прысл. 副
  回家, 往家里; ісці́ дадо́му 回家去
дае́хаць [daˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  (驶) 到, 到达; дае́хаць да ме́сца прызначэ́ння 到达目的地
дажджлі́вы [daˈʐd͡ʐlʲivɨ]прым. 形
  多雨的; дажджлі́вая во́сень 多雨的秋季
дажы́нкі [daˈʐɨnkʲi]мн. 复
  收获节, 收获季
дажы́ць [daˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  活到; дажы́ць да глыбо́кай ста́расці 活到白发苍苍
  住到; 再住; 度, 渡过; дажы́ць на да́чы да канца́ ве́расня 在别墅住到九月底
дазваля́ць [dazvaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  准许, 允许, 许可; дазваля́ць пагуля́ць 允许散步
дазво́л [daˈzvɔɫ]м. р. 阳
  准许, 允许, 许可
  许可; 许可证; атрыма́ць дазво́л на пае́здку 得到旅行的许可
дазво́ліць [daˈzvɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  准许, 允许, 许可; дазво́ліць пагуля́ць 允许散步
даі́ць [daˈjit͡sʲ]незак. 未
  挤奶, 挤乳
дайсці́ [dajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  到达; 走到; дайсці́ да ста́нцыі 走到车站
  传到, 达到; Гук не дайшо́ў. 声音达不到 (听不见)。
  разм. <口> 被了解, 领悟; 感动; Пе́сня дайшла́ да сэ́рца. 歌声感动了人心。
  达到, 弄到...地步; дайсці́ да знясі́лення 弄到精疲力尽的地步
даказа́ць [dakaˈzat͡sʲ]зак. 完
  证实, 证明; даказа́ць сваю́ адда́насць Радзі́ме 证明自己对祖国的忠诚
  论证, 证明; даказа́ць тэарэ́му 证明定理
дака́зваць [daˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  证实, 证明; дака́зваць сваю́ адда́насць Радзі́ме 证明自己对祖国的忠诚
  论证, 证明; дака́зваць тэарэ́му 证明定理
дакара́ць [dakaˈrat͡sʲ]незак. 未
  责备; 指责; 埋怨; дакара́ць адно́ аднаго́ 互相埋怨
дакла́д [daˈkɫat]м. р. 阳
  报告; рабі́ць дакла́д 作报告
дакла́дваць [daˈkɫadvat͡sʲ]незак. 未
  报告, 呈报; 汇报; дакла́дваць вы́нікі назіра́нняў 报告观察结果
  添上, 加上; дакла́дваць су́му, яко́й не хапа́е 添上不足的数额 (款额)
дакла́дна [daˈkɫadna]прысл. 副
  准确地; 精密地; дакла́дна перада́ць указа́нне 准确地传达指示
  恰恰; 正好; 完全; прыйсці́ дакла́дна а дзявя́тай гадзі́не 正好九点来到
дакладны́ [dakɫaˈdnɨ]прым. 形
  呈报上级的; дакладна́я запі́ска 报告书; 签呈, 呈文
дакла́дны [daˈkɫadnɨ]прым. 形
  真实的, 实在的, 实有的; 准确的, 精确的, 符合实际的; 确切的; дакла́дны а́драс 确切的地址
дакла́дчык [daˈkɫat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  报告人, 作报告者
дакла́сці [daˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  报告, 呈报; 汇报
  添上, 加上
дако́р [daˈkɔr]м. р. 阳
  责备, 责怪; нямы́ дако́р 无言的责备
дакрана́цца [dakraˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  轻轻触及, 碰一下, 触摸一下; 摸到; Яна́ дакрана́ецца да маё́й рукі́. 她碰了一下我的手。
дакрану́цца [dakraˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  轻轻触及, 碰一下, 触摸一下; 摸到
дакуме́нт [dakuˈmʲɛnt]м. р. 阳
  文件, 公文; 单据, 契据; сакрэ́тны дакуме́нт 机密文件
  身份证; прад'яві́ць дакуме́нт 出示身份证
дакумента́льны [dakumʲɛnˈtalʲnɨ]прым. 形
  有文件根据的, 有根有据的; дакумента́льныя зве́сткі 有根据的材料
  公文所具有的, 公文般的; дакумента́льная дакла́днасць 像公文一样的准确
дакумента́цыя [dakumʲɛnˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  以文件证明
  文件, 资料, 办理证书, 以文件记录, 登记, 证书; тэхні́чная дакумента́цыя 技术文件
дале́й [daˈlʲɛj]прысл. 副
  较远, 远于; не дале́й за пяць кіламе́траў 不远于5千米
  其次, 进一步, 然后, 往下; Што дале́й рабі́ць? 其次要做的事是什么?
  继续... 下去; дале́й вучы́цца 继续学习
дале́йшы [daˈlʲɛjʂɨ]прым. 形
  继续的; 以后的; 进一步的; дале́йшае развіццё́ 继续发展
далё́ка [daˈlʲɔka]прысл. 副
  (某处); Го́рад адсю́ль далё́ка. 城市离这里很远。
  (某时间) 还早; Да світа́ння яшчэ́ далё́ка. 离天亮还早呢。
далё́кі [daˈlʲɔkʲi]прым. 形
  远的; 远处的; 长途的; далё́кае падаро́жжа 长途旅行
  久远的, 遥远的, 很久以前的; далё́кая бу́дучыня 遥远的未来
  перан. <转> 相差很远的, 迥然不同的, 悬殊的; Мы з ім лю́дзі далё́кія. 我和他完全是不相同的人。
даліка́тны [dalʲiˈkatnɨ]прым. 形
  客气的; 有礼貌的; 委婉的; даліка́тны чалаве́к 有礼貌的人
  微妙的, 很难处理 (或应付); даліка́тнае пыта́нне 微妙的问题
  脆弱的, 娇弱的; даліка́тнага скла́ду 体格弱的
далі́ць [daˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  倒满, 灌满, 添上 (液体), 添注; далі́ць малака́ ў шкля́нку 再往玻璃杯里添上些牛奶
дало́нь [daˈɫɔnʲ]ж. р. 阴
  手掌
далуча́цца [daɫuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与... 联合, 参加, 加入; далуча́цца да стро́ю 加入队列
далуча́ць [daɫuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  把...加到..., 把...搀入; 接上 (线路, 管道等), 合并, 归并; далуча́ць раё́н да і́ншай во́бласці 把这一区归并在别的省里
далучы́цца [daɫuˈt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  与... 联合, 参加, 加入
далучы́ць [daɫuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  把...加到..., 把...搀入; 接上 (线路, 管道等), 合并, 归并
далучэ́нне [daɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  合并, 并入; 结合, 附加; гвалто́ўнае далучэ́нне чужо́й тэрыто́рыі 强制兼并别国领土
даль [dalʲ]ж. р. 阴
  远方, 远处; узіра́цца ў даль 凝望远方
дальназо́ркасць [dalʲnaˈzɔrkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  远视
дальназо́ркі [dalʲnaˈzɔrkʲi]прым. 形
  能看得远的, 视力好的
дамага́цца [damaˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  获得, 得到, 取得; дамага́цца по́спеху 取得成就
дамагчы́ся [damaˈxt͡ʂɨsʲa]зак. зварот. 完.反身动
  获得, 得到, 取得
дамаўля́цца [damau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  说好, 商量好, 约定; дамаўля́цца пае́хаць ра́зам 约定一起走
дама́шні [daˈmaʂnʲi]прым. 形
  住所的, 家的; 在家里进行的; 在家穿的; дама́шні а́драс 家庭住址
  家庭的; 家务的; 家制的; дама́шні абе́д 家常便饭
дамо́ва [daˈmɔva]ж. р. 阴
  合同; 合同; 契约; 条约; скасава́ць дамо́ву 废除条约
дамо́віцца [daˈmɔvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  说好, 商量好, 约定
дамо́ў [daˈmɔu̯]прысл. 副
  回家; 回故乡; 回祖国; пасла́ць дамо́ў ліст 寄信回家
дамо́ўленасць [daˈmɔu̯lʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  协议, 协商的结果; па дамо́ўленасці 根据协议
дане́сці [daˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  提到; 拿到
  报告, 告知, 告发
дано́сіць [daˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  提到; 拿到; дано́сіць бага́ж да ваго́на 把行李搬到车厢
  报告, 告知, 告发; дано́сіць пра набліжэ́нне сапе́рніка 报告敌人逼近
да́ныя [ˈdanɨja]мн. 复
  资料, 材料; 数据; статысты́чныя да́ныя 统计资料
дапамага́ць [dapamaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  帮助; 支援, 援助; 帮忙; дапамага́ць пажылы́м лю́дзям 帮助老人
  生效, 见效; Нія́кія ўгаво́ры не дапамага́юць. 无论怎样劝说都无济于事。
дапамагчы́ [dapamaˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  帮助; 支援, 援助; 帮忙
  生效, 见效
дапамо́га [dapaˈmɔɣa]ж. р. 阴
  帮助; дапамо́га тава́рыша 同志的帮助
  援助, 救济; 救援, 救护; 医治; медыцы́нская дапамо́га 医疗救护
дапамо́жнік [dapaˈmɔʐnʲik]м. р. 阳
  自修教材, 自学课本; дапамо́жнік па белару́скай мо́ве 白俄语自修课本
дапамо́жны [dapaˈmɔʐnɨ]прым. 形
  辅助的; 援助的; дапамо́жны матэрыя́л 辅助材料
дапаўня́ць [dapau̯ˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  用…补充, 附加, 增补, 补足; дапаўня́ць ска́занае адно́й заўва́гай 对所说的补充一项意见
дапо́ўніць [daˈpɔu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  用…补充, 附加, 增补, 补足
дапусці́ць [dapuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  准许... 接近; 准许... 参加; дапусці́ць да экза́менаў 准许参加考试
  设想, 假定; дапусці́ць магчы́масць (чаго-н.) 假定有...可能
дапушча́льны [dapuˈʂt͡ʂalʲnɨ]прым. 形
  可容许的, 可允许的, 容许的, 允许的, 许可的, 可能的; дапушча́льнае адхіле́нне 可容许的偏差 (误差)
дапыта́ць [dapɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  审问, 审讯, 讯问
дапы́тваць [daˈpɨtvat͡sʲ]незак. 未
  审问, 审讯, 讯问; дапы́тваць пало́ннага 讯问俘虏
дар [dar]м. р. 阳
  礼物, 赠品; прыма́ць дар 接受礼物
  才能, 才干, 天赋; літарату́рны дар 文学天赋
дарава́ць1 [daraˈvat͡sʲ]зак. 完
  饶恕, 宽恕; 原谅; дарава́ць памы́лку 原谅错误
дарава́ць2 [daraˈvat͡sʲ]незак. 未
  饶恕, 宽恕; 原谅; дарава́ць памы́лку 原谅错误
дарагі́1 [daraˈɣʲi]прым. 形
  (价钱) 贵的, 值钱的, 贵重的; дарагі́ тава́р 贵重的商品
  перан. <转> 珍贵的, 宝贵的, 可贵的; 代价高的, 得来不易的; дарага́я хвілі́на 宝贵的时刻
  亲爱的, 可亲的; дарагі́я тава́рышы 亲爱的同志们
дарагі́2 [daraˈɣʲi]м. р. 阳
  亲爱的人
дара́дца [daˈrat͡sːa]м. р. 阳
  出主意的人, 谋士; мой пастая́нны дара́дца 经常给我出主意的人
даражэ́ць [daraˈʐɛt͡sʲ]незак. 未
  涨价, 昂贵起来
да́рма́ [ˈdarma, darˈma]прысл. 副
  无代价地, 不花钱地; 白白地; да́рма́ атрыма́ць 白得
  白费地, 无益地, 徒然, 枉然; да́рма́ стра́ціць час 白费时间
даро́га [daˈrɔɣa]ж. р. 阴
  路, 道路; 交通运输要道; 通路; го́рная даро́га 山路
  旅途, 路途; вясё́лая даро́га 愉快的旅途
  路径, 路线, 方向 (指如何达到目的地); збі́цца з даро́гі 迷路, 误入迷途
даро́жны [daˈrɔʐnɨ]прым. 形
  道路的; даро́жны знак 路标
  旅途的; 旅行用的; даро́жны касцю́м 旅行服装
даро́слы [daˈrɔsɫɨ]прым. 形
  成年的, 成年人, 大人, 成熟的; даро́слая дачка́ 成年的女儿
даручы́ць [daruˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  委托; 托付, 托给; даручы́ць (каму-н.) даста́віць ліст 委托...送一封信
даручэ́нне [daruˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  委托办理的事务; 任务; выко́нваць даручэ́нне 执行被委托的事务
дары́ць1 [daˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  赠送, 送; дары́ць (каму-н.) гро́шы 赠送给…钱
дары́ць2 [daˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  掘到, 挖到, 刨到; дары́ць я́му 挖到坑
дарэ́мна [daˈrɛmna]прысл. 副
  白费力, 徒然, 不该; Дарэ́мна вы так ду́маеце. 你这个想法不对。
  是徒然的, 是无用; Дарэ́мна чака́ць ад яго́ чаго́сьці. 从他那里有所期待是徒然的。
дарэ́чы [daˈrɛt͡ʂɨ]прысл. 副
  正是时候, 恰好, 赶巧; 正是地方; Вы дарэ́чы прыйшлі́. 您来得正是时候。
  顺便说, 顺便说一下, 对了; Дарэ́чы, дзе ён за́раз? 顺便说说,现在他在哪里?
дасве́дчаны [daˈsʲvʲɛt͡ʂːanɨ]прым. 形
  有经验的; 老练的, 有阅历的; дасве́дчаны до́ктар 有经验的医生
даскана́ласць [daskaˈnaɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  完美, 完善, 尽善尽美; 最高地步; даскана́ласць у вало́данні белару́скай мо́вай 精通白俄语
даскана́лы [daskaˈnaɫɨ]прым. 形
  完善的, 完美的; 极好的; даскана́лая фо́рма 完美的形式
дасла́ць [daˈsɫat͡sʲ]зак. 完
  寄, 发, 送
дасле́даванне [daˈsʲlʲɛdavanʲːɛ]н. р. 中
  调查, 研究, 考察, 勘查, 考究; дасле́даванне касмі́чнай прасто́ры 研究宇宙
дасле́даваць1 [daˈsʲlʲɛdavat͡sʲ]незак. 未
  研究, 考究, 探究; дасле́даваць пыта́нне 研究问题
дасле́даваць2 [daˈsʲlʲɛdavat͡sʲ]зак. 完
  研究, 考究, 探究
дасле́дчы [daˈsʲlʲɛt͡ʂːɨ]прым. 形
  科学研究的, 研究的; 考察的; дасле́дчы інстыту́т 研究所
дасле́дчык [daˈsʲlʲɛt͡ʂːɨk]м. р. 阳
  研究人员, 研究者
даспадо́бы [daspaˈdɔbɨ]прысл. 副
  合…的心意; 合…的脾胃; 令…喜欢; Гэ́ты падару́нак нам даспадо́бы. 这礼物合我们的心意。
даспе́хі [daˈsʲpʲɛxʲi]мн. 复
  盔甲, 甲胄
дастава́ць [dastaˈvat͡sʲ]незак. 未
  拿来, 取, 掏出; дастава́ць з палі́цы кні́гу 从书架上拿下书来
  够着, 接触到; руко́й дастава́ць да сто́лі 伸手够到天花板
  弄到, 得到, 搞到
даста́віць [daˈstavʲit͡sʲ]зак. 完
  送到, 运到, 把送到; даста́віць пара́неных у шпіта́ль 把伤员送到医院
даста́так [daˈstatak]м. р. 阳
  富足, 富寓; жыць у даста́тку 过富足生活
  足够的数量, 大量
дастатко́ва [dastaˈtkɔva]прысл. 副
  足够, 够了; Ці дастатко́ва? 够不够?
  够, 相当; дастатко́ва мо́цны 相当强大的
дастатко́вы [dastaˈtkɔvɨ]прым. 形
  足够的, 充分的, 充足的; дастатко́вы запа́с 充足的储备
даста́ўка [daˈstau̯ka]ж. р. 阴
  送达, 运送, 搬运, 交货, 送给, 交付, 运到; даста́ўка газе́т і лісто́ў 送报纸及信件
даста́ць [daˈstat͡sʲ]зак. 完
  拿来, 取, 掏出
  够着, 接触到
  弄到, 得到, 搞到; ледзь даста́ць гро́шай на пае́здку 好容易才弄到路费
дасту́пны [daˈstupnɨ]прым. 形
  可以接近的; 可通行的; 可以达到的; Гэ́тая сце́жка дасту́пная то́лькі для пешахо́даў. 这条小径只能通过行人。
  大众可以享受的, 人人买得起的; 开放的, 可以享用的; 力所能及的; Тэа́тры дасту́пныя для ўсіх. 剧院是人人去得起的。
  перан. <转> 容易懂的, 容易了解的; 通俗的; дасту́пны перака́з 容易懂的叙述
дасыла́ць [dasɨˈɫat͡sʲ]незак. 未
  寄, 发, 送; дасыла́ць ліст 寄一封信
дасю́ль1 [daˈsʲulʲ]прысл. 副
  разм. <口> 到这里 (儿); Прачыта́й дасю́ль. 读到这里。
дасю́ль2 [daˈsʲulʲ]прысл. 副
  разм. <口> 直到现在; 到这时; 到现在; Там дасю́ль існуе́ такі́ звы́чай. 那里到现在还有这样的风俗。
дасяга́ць [dasʲaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  到, 到达; 传到; дасяга́ць мяжы́ 到达边境
  达到, 获得, 取得; дасяга́ць мэ́ты 达到目的
дасягне́нне [dasʲaˈɣnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  成就, 成果, 成绩; дасягне́нні наву́кі 科学上的成就
  达到, 作到, 做到
дасягну́ць [dasʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  到, 到达; 传到; дасягну́ць мяжы́ 到达边境
  达到, 获得, 取得; дасягну́ць мэ́ты 达到目的
да́та [ˈdata]ж. р. 阴
  日期, 日子; 年月日
датава́ць1 [dataˈvat͡sʲ]незак. 未
  注明日期; 确定日期, 把... 注上日期; датава́ць зая́ву сё́нняшнім чысло́м 把申请书注上今天的日期
датава́ць2 [dataˈvat͡sʲ]зак. 完
  注明日期; 确定日期, 把... 注上日期
да́тчык [ˈdat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  传感器, 传感仪, 传感装置; 传送器, 发送器
даты́чыцца [daˈtɨt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与... 有关, 关系到; Гэ́тае пыта́нне даты́чыцца ўсіх студэ́нтаў. 这个问题关系到所有的大学生。
даты́чыць [daˈtɨt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> ⮩ датычыцца
датэрміно́ва [datɛrmʲiˈnɔva]прысл. 副
  提前; 到期; датэрміно́ва ско́нчыць пра́цу 提前干完工作
датэрміно́вы [datɛrmʲiˈnɔvɨ]прым. 形
  提前的, 先期的, 限期以前的; датэрміно́вае выкана́нне пла́на 提前完成计划
даўгата́ [dau̯ɣaˈta]ж. р. 阴
  геагр. <地理> 经度
даўжні́к [dau̯ˈʐnʲik]м. р. 阳
  债务人, 负债者, 债户; краі́на-даўжні́к 债务国
даўжыня́ [dau̯ʐɨˈnʲa]ж. р. 阴
  长度; 长, 长短; ме́ра даўжыні́ 长度单位
да́ўні [ˈdau̯nʲi]прым. 形
  很久以前的, 老早的, 昔日的; да́ўні вы́падак 很久以前的事情
даўніна́ [dau̯nʲiˈna]ж. р. 阴
  разм. <口> 老早以前的时候, 古代, 旧时; 古风; Гэ́тыя звы́чаі па́хнуць даўніно́й. 这些习俗有一点古老的风味。
даўно́ [dau̯ˈnɔ]прысл. 副
  很久以前, 早就, 早已; Дождж даўно́ пераста́ў. 雨早就停了。
  很长时间, 很久以来; Я вас даўно́ не ба́чыў. 我好长时间没见到您了。
дах [dax]м. р. 阳
  房顶, 屋顶, 顶
даха́ты [daˈxatɨ]прысл. 副
  回家, 往家里; Мне пара́ даха́ты. 我该回家了。
дахо́вачны [daˈxɔvat͡ʂnɨ]прым. 形
  瓦的; 制瓦的, 瓦造的
дахо́д [daˈxɔt]м. р. 阳
  收入, 收益, 进款; чы́сты дахо́д 纯收入
дахо́дзіць [daˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  到达; 走到; дахо́дзіць да ста́нцыі 走到车站
  传到, 达到; Гук не дахо́дзіць. 声音达不到 (听不见)。
  разм. <口> 被了解, 领悟; 感动; Пе́сня дахо́дзіць да сэ́рца. 歌声感动了人心。
  达到, 弄到...地步; дахо́дзіць да знясі́лення 弄到精疲力尽的地步
дахо́ўка [daˈxɔu̯ka]ж. р. 阴
  (屋面)
даць [dat͡sʲ]зак. 完
  给; 供给, 给予; даць кні́гу 给书
  使...; 让; даць даро́гу 让路
  产生, 出产; 带来; Зямля́ дала́ бага́ты ўраджа́й. 土地产生丰收。
дацэ́нт [daˈt͡sɛnt]м. р. 阳
  副教授
дачака́цца [dat͡ʂaˈkat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  等到; дачака́цца цягніка́ 等到火车
дачка́ [daˈt͡ʂka]ж. р. 阴
  女儿
дачыне́нне [dat͡ʂɨˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  联系, 关系, 干系; Я нія́кага дачыне́ння да гэ́тай спра́вы не ма́ю. 我与这件事毫不相干。
дашко́льны [daˈʂkɔlʲnɨ]прым. 形
  学龄前的, 入学前的; дашко́льны ўзрост 学前期, 幼儿期
дашчэ́нту [daˈʂt͡ʂɛntu]прысл. 副
  全然, 到极点, 彻底; дашчэ́нту спусто́шыць 使彻底破产
дая́рка [daˈjarka]ж. р. 阴
  女挤奶员, 挤奶女工
дбаць [dbat͡sʲ]незак. 未
  关心, 关怀, 关注; 忧虑, 担心, 操心; Ні пра што не трэ́ба дбаць. 什么都用不着操心。
два [dva]ліч. 数
  二, 两 (个)
двайны́ [dvajˈnɨ]прым. 形
  双的; 双层的; 双重的; двайно́е дно 双 (层) 底
  加倍的, 双份的; двайны́ заро́бак 加倍的工资
двана́ццаць [dvaˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十二, 十二个
два́ццаць [ˈdvat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  二十, 二十个
дво́е [ˈdvɔjɛ]ліч. 数
  两个, 二; Нас было́ дво́е. 我们一共两个人。
дво́йчы [ˈdvɔjt͡ʂɨ]прысл. 副
  两次, 两回, 两倍; дво́йчы ў дзень 一天两次
двор [dvɔr]м. р. 阳
  院子, 庭院; На двары́ расце́ дрэ́ва. 院里长着树。
  农户, 农家, 农舍; сяля́нскі двор 农户
  разм. <口> 室外, 户外, 外面; На двары́ стая́ла во́сень. 外面是秋天了。
двуко́ссе [dvuˈkɔsʲːɛ]н. р. 中
  引号
двукро́п'е [dvuˈkrɔpjɛ]н. р. 中
  冒号
двухбако́вы [dvuɣbaˈkɔvɨ]прым. 形
  双面的, 双边的, 双方的,; двухбако́вы дагаво́р 双边条约
  两侧的, 两边的; двухбако́вае запале́нне лё́гкіх 两侧肺发炎
двухпакаё́вы [dvuxpakaˈjɔvɨ]прым. 形
  有两个房间的; двухпакаё́вая кватэ́ра 两间一套的住宅
джа́ліць [ˈd͡ʐalʲit͡sʲ]незак. 未
  螫, 刺, 蜇; Крапіва́ балю́ча джа́ліць. 荨麻刺人很痛。
дзве́ры [ˈd͡zʲvʲɛrɨ]мн. 复
  门, 出入口, 门口; зачыні́ць дзве́ры 关门
дзве́сце [ˈd͡zʲvʲɛsʲt͡sʲɛ]ліч. 数
  二百, 二百个
дзе1 [d͡zʲɛ]часц. 语气
  哪能, 怎能; 哪儿, 哪里; Дзе мне ве́даць! 我哪儿知道!
дзе2 [d͡zʲɛ]прысл. 副
  在什么地方, 在哪儿; Дзе вы працу́еце? 您在什么地方工作?
  就在这里; 就在于此; Вось дзе я быў. 我到过的就是这里。
  有的地方…, 有的地方…; Вако́л кве́ткі: дзе бе́лыя, дзе чырво́ныя, дзе жо́ўтыя. 周围都是花—有的地方是白的, 有的地方是红的, 有的地方是黄的。
  [只与«няма»字连用] (接 不定式) 无处, 没有地方; Няма́ дзе адпачы́ць. 没有地方休息。; Няма́ дзе купі́ць. 无处可买。
дзевяно́ста [d͡zʲɛvʲaˈnɔsta]ліч. 数
  九十, 九十个
дзевятна́ццаць [d͡zʲɛvʲaˈtnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十九, 十九个
дзе́вяць [ˈd͡zʲɛvʲat͡sʲ]ліч. 数
  九, 九个
дзевяцьсо́т [d͡zʲɛvʲaˈt͡s:ɔt]ліч. 数
  九百, 九百个
дзед [d͡zʲɛt]м. р. 阳
  祖父; 外祖父
дзе́йнасць [ˈd͡zʲɛjnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  活动, 业务, 事业, 工作; навуко́вая дзе́йнасць 科学活动
  (生物器官, 自然力等的) 作用, 动作; дзе́йнасць сэ́рца 心脏的跳动
дзе́йнік [ˈd͡zʲɛjnʲik]м. р. 阳
  грам. <语法> 主语
дзе́йнічаць [ˈd͡zʲɛjnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  行动, 动作; 采取行动; 从事; дзе́йнічаць асцяро́жна 谨慎从事
  (机器等) 正常工作, 好使; Апара́т до́бра дзе́йнічае. 机器好使。
  起作用, 发生影响; Угаво́ры на яго́ не дзе́йнічаюць. 规劝对他不起作用。
дзе́йны [ˈd͡zʲɛjnɨ]прым. 形
  活动的; 有精力的; 积极的; дзе́йны чалаве́к 工作积极的人
дзе́йсны [ˈd͡zʲɛjsnɨ]прым. 形
  有积极作用的; 发生作用的; 有效能的; дзе́йсны спо́саб 有效方法
дзе́ля [ˈd͡zʲɛlʲa]прыназ. 介
  为了, 为, 为的是; дзе́ля агу́льнай спра́вы 为了公共事业
дзень [d͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  白天, 白昼; со́нечны дзень 阳光很好的一天; 晴天
  一天的时间, 一昼夜的时间; цэ́лы дзень 一整天
  日, 节日; Дзень дзяце́й 儿童节
дзе́сьці [ˈd͡zʲɛsʲt͡sʲi]прысл. 副
  在某处, 不知在什么地方; Дзе́сьці пачу́ўся стрэл. 不知在什么地方响了一枪。
дзесяціго́ддзе [d͡zʲɛsʲat͡sʲiˈɣɔd͡zʲːɛ]н. р. 中
  十年
  十周年 (纪念)
дзе́сяць [ˈd͡zʲɛsʲat͡sʲ]ліч. 数
  十, 十个
дзе́ці [ˈd͡zʲɛt͡sʲi]мн. 复
  孩子们, 儿童
дзе́цца [ˈd͡zʲɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  разм. <口> 藏到; 丢到; 跑到; Куды́ кні́гі са стала́ дзе́ліся? 桌子上的书搁到哪里去了?
дзець [d͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> (在), 搁 (到); 藏 (在); Не па́мятаю, куды́ дзеў пальча́ткі. 我记不得把手套放到哪里去了。
дзе́ючы [ˈd͡zʲɛjut͡ʂɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  起作用的; 有效的; 现行的; 运转的; 工作的; пастая́нна дзе́ючы фа́ктар 经常起作用的因素
дзе́я [ˈd͡zʲɛja]ж. р. 阴
  行为, 活动; 事件; му́драя дзе́я 英明之举
  тэатр. <剧>
дзе́янне [ˈd͡zʲɛjanʲːɛ]н. р. 中
  活动, 行动; (只用复) 行为; (军事) 行动; план дзе́яння 行动计划
  (机器, 机械等的) 运转, 转动; (法则, 规律, 计划等的) 运用, 实施, 执行; прыве́сці машы́ну ў дзе́янне 开动机器
  影响, 作用; 效力, 功效; дзе́янне ле́каў 药物的作用
дзеясло́ў [d͡zʲɛjaˈsɫɔu̯]м. р. 阳
  грам. <语法> 动词
дзеясло́ўны [d͡zʲɛjaˈsɫɔu̯nɨ]прым. 形
  грам. <语法> 动词的
дзе́яць [ˈd͡zʲɛjat͡sʲ]незак. 未
  уст. <古> 行动, 作战, 活动
дзе́яч [ˈd͡zʲɛjat͡ʂ]м. р. 阳
  活动家, 人士; вялі́кі дзе́яч 伟大的活动家
дзё́ннік [ˈd͡zʲɔnʲːik]м. р. 阳
  日志, 日记; 日记簿; асабі́сты дзё́ннік 个人日记
  (中小学生的) 成绩考核簿, 记分册; запаўня́ць дзё́ннік 填写学生手册
дзё́нны [ˈd͡zʲɔnːɨ]прым. 形
  白天的, 白昼的; дзё́ннае святло́ 白昼的光亮
  一天的, 一日的; дзё́нны заро́бак 一天的工资, 日工资
дзі́ва [ˈd͡zʲiva]н. р. 中
  神奇的事, 神秘的奇事; У дзі́вы цяпе́р не ве́раць. 现在大家不信神秘的奇事。
  разм. <口> 不胜惊奇, 妙不可言; Надво́р'е сё́ння – дзі́ва! 今天的天气出奇地好!
  令人惊奇的人; 惊人的东西; Яго працаві́тасць была́ про́ста дзі́вам. 他的劳动热情简直是惊人的。
дзіві́цца [d͡zʲiˈvʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  (感到) 惊讶, (感到) 惊奇; 觉得奇怪; дзіві́цца прыгажо́сці збудава́ння 对建筑物的美不胜惊讶
дзіво́сны [d͡zʲiˈvɔsnɨ]прым. 形
  妙不可言的; 极好的, 非常美好的; Там расту́ць дзіво́сныя кве́ткі. 那里长着非常好的花。
дзік [d͡zʲik]м. р. 阳
  野猪
дзі́кі [ˈd͡zʲikʲi]прым. 形
  野的, 野生的; 荒野的, 未经开发的, 荒无人烟的; дзі́кая я́блыня 野苹果树
  粗野的, 野蛮的; дзі́кі но́раў 粗野的性格; 野蛮风习
  怪异的, 古怪的, 奇奇怪怪的; 不合理的, 毫无道理的; дзі́кая ду́мка 奇怪的念头
  强烈的, 猛烈的; 发狂似的, 疯狂的; дзі́кі боль 强烈的疼痛
дзіку́н [d͡zʲiˈkun]м. р. 阳
  野人, 野蛮人, 原始人
  разм. <口> 怕见生人的人
дзі́рка [ˈd͡zʲirka]ж. р. 阴
  窟窿, 眼儿, 洞, 孔
дзі́ўны [ˈd͡zʲiu̯nɨ]прым. 形
  奇怪的; 古怪的, 蹊跷的; дзі́ўны чалаве́к 古怪的人
  非常的, 异常的, 惊人的; 非常姨的, 异常优美的; дзі́ўнае здаро́ўе 非常好的身体
дзіця́ [d͡zʲiˈt͡sʲa]н. р. 中
  小孩, 孩子, 儿童
дзіця́чы [d͡zʲiˈt͡sʲat͡ʂɨ]прым. 形
  儿童的, 孩子的, 子女的; дзіця́чыя хваро́бы 儿科病
дзічы́на [d͡zʲiˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  (指猎取的供食用的) 野禽, 野兽
  野禽(兽) 肉, 野味
дзьмухаве́ц [d͡zʲmuxaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  蒲公英
дзьмуць [d͡zʲmut͡sʲ]незак. 未
  刮, 吹; Дзьме мо́цны ве́цер. 刮大风。
  (用嘴); дзьмуць на гара́чы чай 吹热茶
дзю́ба [ˈd͡zʲuba]ж. р. 阴
  鸟嘴, 喙
дзюдаі́ст [d͡zʲudaˈjist]м. р. 阳
  柔道运动员
дзюдо́ [d͡zʲuˈdɔ]н. р. 中
  柔道
дзяво́чы [d͡zʲaˈvɔt͡ʂɨ]прым. 形
  少女的, 处女的
дзявя́ты [d͡zʲaˈvʲatɨ]ліч. 数
  第九
дзя́дзька1 [ˈd͡zʲat͡sʲka]м. р. 阳
  伯父, 叔父, 舅父, 姑夫, 姨夫, 叔叔, 伯伯
дзя́дзька2 [ˈd͡zʲat͡sʲka]м. р. 阳
  伯伯, 叔叔, 大叔
дзядо́к [d͡zʲaˈdɔk]м. р. 阳
  老头儿, 老者
дзяду́ля [d͡zʲaˈdulʲa]м. р. 阳
  祖父; 外祖父, 爷爷
дзяды́1 [d͡zʲaˈdɨ]мн. 复
  祖先, 祖宗
дзяды́2 [d͡zʲaˈdɨ]мн. 复
  白俄罗斯祭祀节日
дзяды́3 [d͡zʲaˈdɨ]мн. 复
  牛蒡, 龙芽草
дзяжу́рны1 [d͡zʲaˈʐurnɨ]прым. 形
  值班的, 值日的, 当值的; дзяжу́рны міліцыяне́р 值班民警
дзяжу́рны2 [d͡zʲaˈʐurnɨ]м. р. 阳
  值班的; 值班员; прызна́чыць дзяжу́рнага 派定值班员
дзяжу́рыць [d͡zʲaˈʐurɨt͡sʲ]незак. 未
  值班, 值日, 值勤; дзяжу́рыць па кла́су 班级值日
  守护, 看护, 看守; дзяжу́рыць усю́ ноч каля́ хво́рага 整夜守在病人身旁
дзя́каваць [ˈd͡zʲakavat͡sʲ]незак. 未
  致谢, 感谢; Дзя́кую Вам за падару́нак! 谢谢你的礼物!
дзя́куй1 [ˈd͡zʲakuj]часц. 语气
  谢谢; Дзя́куй вам. 谢谢您。
дзя́куй2 [ˈd͡zʲakuj]м. р. 阳
  谢谢, 道谢的话; Дзя́куй на́ват не сказа́ў. 连一声谢谢也没有说。
дзя́куй3 [ˈd͡zʲakuj]выкл. 感叹
  多谢, 谢谢; -- Дзя́куй! – Калі́ ла́ска! 谢谢你! -不要客气!
дзя́куючы [ˈd͡zʲakujut͡ʂɨ]прыназ. 介
  多亏…, 幸亏…; 由于…, 因为…; Я вы́ратаваўся дзя́куючы вам. 多亏您, 我才得救了。
дзяле́нне [d͡zʲaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  分, 划分; дзяле́нне на тры ча́сткі 分成三部分
  мат. <数> 除, 除法
  分裂; дзяле́нне кле́ткі 细胞分裂
  刻度, 分度, 读数
дзялі́цца [d͡zʲaˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  分成, 划分成; 分享, 分用; 交流, 交换; дзялі́цца до́сведам пра́цы 交流工作经验; дзялі́цца на два гало́ўныя перы́яды 分为两个主要时期
  мат. <数> 能除尽; Дзе́сяць дзе́ліцца на пяць. 十能除尽五。
дзялі́ць [d͡zʲaˈlʲit͡sʲ]незак. 未
  分, 划分, 分类, 分给, 分用, 共享, 共受; дзялі́ць папала́м 分两半
дзяржа́ва [d͡zʲarˈʐava]ж. р. 阴
  国家; сацыялісты́чная дзяржа́ва 社会主义国家
дзяржа́нне [d͡zʲarˈʐanʲːɛ]н. р. 中
  把手, 柄, 手柄, 杆
дзяржа́ўны [d͡zʲarˈʐau̯nɨ]прым. 形
  国家的; 国立的; 国有的; 全国性的; дзяржа́ўныя прадпрые́мствы 国营企业
дзярка́ч1 [d͡zʲarˈkat͡ʂ]м. р. 阳
  笤帚, 扫帚
дзярка́ч2 [d͡zʲarˈkat͡ʂ]м. р. 阳
  长脚秧鸡
дзясна́ [d͡zʲaˈsna]ж. р. 阴
  牙床, 牙龈
дзяся́так [d͡zʲaˈsʲatak]м. р. 阳
  十, 十个; дзяся́так я́блыкаў 十个苹果
  十岁; сё́мы дзяся́так 六十多岁
дзяся́ты [d͡zʲaˈsʲatɨ]ліч. 数
  第十
дзяўбці́ [d͡zʲau̯ˈpt͡sʲi]незак. 未
  啄, 啄食; Ку́ры дзяўбу́ць зе́рне. 鸡啄谷粒。
дзяўчы́на [d͡zʲau̯ˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  少女, 姑娘
дзяўчы́нка [d͡zʲau̯ˈt͡ʂɨnka]ж. р. 阴
  女孩子, 小姑娘
дзя́цел [ˈd͡zʲat͡sʲɛɫ]м. р. 阳
  啄木鸟
дзяці́нства [d͡zʲaˈt͡sʲinstva]н. р. 中
  儿童时代, 童年, 幼年
для [dlʲa]прыназ. 介
  为了, 为了…起见; купі́ць падару́нак для дзяце́й 给孩子买礼物
  对…来说; Куры́ць шко́дна для здаро́ўя. 吸烟对健康有害。
  指出事物的用途 (表示限定关系); кні́га для дзяце́й 儿童读物
днё́м [dʲnʲɔm]прысл. 副
  白天, 白昼, 白天的时候, 日间; Днём ён не быва́е до́ма. 白天他不常在家。
дно [dnɔ]н. р. 中
  底, 底部; марско́е дно 海底
до́бра1 [ˈdɔbra]прысл. 副
  好; 好吧; 行; 可以; До́бра, будзь па-тво́йму! 好吧, 照你的意见做吧!
до́бра2 [ˈdɔbra]прысл. 副
  好, 好好地; 清楚地; до́бра спява́ць 唱得好
до́бры [ˈdɔbrɨ]прым. 形
  善良的, 好心肠的; 善意的; 慈祥的; до́брыя спра́вы 好事, 善举
  吉利的, 好的; до́брая ве́стка 好消息
  好的, 良好的; 优秀的; 正确的; до́брая вячэ́ра 丰盛的晚餐
до́вад [ˈdɔvat]м. р. 阳
  理由, 论据; 道理; прыво́дзіць до́вады 提出理由
до́гляд [ˈdɔɣlʲat]м. р. 阳
  服侍; 照料; до́гляд хво́рага 照料病人
дождж [dɔʂt͡ʂ]м. р. 阳
  ; Ідзе́ дождж. 下雨。
до́за [ˈdɔza]ж. р. 阴
  剂量, 服量, 一次用量, 份量; павялі́чыць до́зу 增加服量
до́каз [ˈdɔkas]м. р. 阳
  证据, 证明, 论证; прадстаўля́ць до́казы 指出证据
до́ктар [ˈdɔktar]м. р. 阳
  医生, 大夫
  博士; до́ктар гістары́чных наву́к 史学博士
дол [dɔɫ]м. р. 阳
  地面; апусці́цца на дол 跌倒在地上
до́лар [ˈdɔɫar]м. р. 阳
  美元
до́ля [ˈdɔlʲa]ж. р. 阴
  部分, 份; дзялі́ць на ро́ўныя до́лі 分成若干相等的份额
  运气, 命运; ця́жка́я до́ля 苦难的命运
дом1 [dɔm]м. р. 阳
  房子, 房屋, 住宅, 住所; жылы́ дом 住人的房子
дом2 [dɔm]м. р. 阳
  家, 全家人; 家务; Мы знаё́мыя дама́мі. 我们家庭之间有来往。
домаўлада́льнік [dɔmau̯ɫaˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  房主, 房东
до́нар [ˈdɔnar]м. р. 阳
  供血者, 输血者
до́пінг [ˈdɔpʲinx]м. р. 阳
  спарт. <体> 兴奋剂
до́піс [ˈdɔpʲis]м. р. 阳
  简讯, 简短的报道, 短文; газе́тны до́піс 报纸的简讯
до́пыт [ˈdɔpɨt]м. р. 阳
  询问, 审问, 审讯; до́пыт све́дак 讯问证人
до́свед [ˈdɔsʲvʲɛt]м. р. 阳
  经验, 阅历, 体验; жыццё́вы до́свед 生活经验
до́след [ˈdɔsʲlʲɛt]м. р. 阳
  实验, 试验; хімі́чныя до́следы 化学试验
до́следны [ˈdɔsʲlʲɛdnɨ]прым. 形
  实验的, 试验的, 试验性的; до́следная ста́нцыя 试验站; до́следным шля́хам 通过实验方法
до́ступ [ˈdɔstup]м. р. 阳
  通路; 进入, 渗入; Няма́ до́ступу да крэ́пасці. 没有可接近要塞的通路。
  允许进入; 开放; дазво́ліць до́ступ у архі́ў 允许进入档案库
до́сыць [ˈdɔsɨt͡sʲ]прысл. 副
  足够, 够了; Не спяша́йся, до́сыць ча́су. 别忙, 时间还够。
  相当, 十分; до́сыць мо́цны 相当强大的
доўг1 [dɔu̯x]м. р. 阳
  义务, 天职, 职责, 职分; патрыяты́чны доўг 爱国义务
доўг2 [dɔu̯x]м. р. 阳
  债务; 债; узя́ць у доўг 借债
до́ўга [ˈdɔu̯ɣa]прысл. 副
  长时间地, 长久地; до́ўга пла́ваць у вадзе́ 长时间漂浮在水中
до́ўгі [ˈdɔu̯ɣʲi]прым. 形
  长的; до́ўгая суке́нка 长衣服
  (时间) 长的, 漫长的; до́ўгая ноч 长夜
до́ўжыцца [ˈdɔu̯ʐɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  持续, 拖延, 迁延; до́ўжыцца шэсць гадо́ў 延续六年
до́шка [ˈdɔʂka]ж. р. 阴
  木板; 板; сасно́вая до́шка 松木板
  榜, 牌; до́шка го́нару 光荣榜, 红榜
  黑板; вы́клікаць ву́чня да до́шкі 把学生叫到黑板前
дражні́ць [draˈʐnʲit͡sʲ]незак. 未
  逗弄, 招惹, 戏弄; дражні́ць саба́к 逗弄狗
  刺激, 激起 (某种欲望); дражні́ць апеты́т 刺激食欲
дра́ма [ˈdrama]ж. р. 阴
  戏剧, 剧本, 话剧; дра́ма, о́пера і бале́т 话剧, 歌剧和舞剧
  перан. <转> 悲剧, 凄惨的事情; сяме́йная дра́ма 家庭悲剧
драмату́рг [dramaˈturx]м. р. 阳
  (话) 剧作家
драматы́чны [dramaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  装模作样的, 做作的; драматы́чны тон 做作的声调
  充满戏剧性的, 紧张的; драматы́чная развя́зка 凄楚的结局
  话剧的; 正剧的; драматы́чнае маста́цтва 话剧艺术
дра́нікі [ˈdranʲikʲi]мн. 复
  土豆饼
дра́паць [ˈdrapat͡sʲ]незак. 未
  抓破, 抓伤, 挠破, 划破, 划出纹; дра́паць люстэ́рка 划镜子
  划, 刻; 潦草地写; дра́паць лі́тары на сцяне́ 在墙上划些字母
драпе́жнік [draˈpʲɛʐnʲik]м. р. 阳
  猛兽, 猛禽
  перан. <转> 掠夺者, 剥削者
дра́піна [ˈdrapʲina]ж. р. 阴
  (用刀, 爪等)(或刻) 的痕迹, 刻画的条纹; дра́піна на люстэ́рку 镜子上的划痕
драўля́ны [drau̯ˈlʲanɨ]прым. 形
  木制的; драўля́ны дом 木头房子
  перан. <转> 死板的, 无表情的; драўля́нае аблі́чча 没有表情的面孔
драўні́на [drau̯ˈnʲina]ж. р. 阴
  木质, 木材
драўня́ны [drau̯ˈnʲanɨ]прым. 形
  树的, 木材的; драўня́ныя паро́ды 乔木树种
  木的, 木质的; драўня́ныя вало́кны 木质纤维
дроб [drɔp]м. р. 阳
  分数, 分式
дро́бны [ˈdrɔbnɨ]прым. 形
  细的, 细小的; дро́бны пясо́к 细沙
  小的, 零碎的; дро́бныя гро́шы 零钱
  地位低的, 职位低的; дро́бны чыно́ўнік 小官吏
дро́бязі [ˈdrɔbʲazʲi]мн. 复
  小事, 琐碎事; злава́цца з-за дро́бязяў 为一些小事生气
  微不足道的东西; Гэ́та такі́я дро́бязі, не трэ́ба падзя́кі. 举手之劳, 不必多谢。
дро́бязны [ˈdrɔbʲaznɨ]прым. 形
  小气的, 斤斤计较的; дро́бязны чалаве́к 小气的人
  琐碎的, 微不足道的; дро́бязныя рэ́чы 微不足道的
дро́бязь [ˈdrɔbʲasʲ]ж. р. 阴
  小东西, 小物件, 零星货物; набы́ць гаспада́рчыя дро́бязі 买些家用杂物
  零钱; У кашальку́ застала́ся адна́ дро́бязь. 钱包里剩的都是零钱。
  小节, 细节; расказа́ць да са́мых дро́бязей 详详细细地叙述
дро́вы [ˈdrɔvɨ]мн. 复
  木柴, 劈柴
дрозд [drɔst]м. р. 阳
  заал. <动物> 鸫鸟
дрот [drɔt]м. р. 阳
  金属线
другара́дны [druɣaˈradnɨ]прым. 形
  次要的, 非主要的; другара́днае пыта́нне 次要问题
  第二流的, 次等的; 平庸的; другара́дны пісьме́ннік 二流作家
дру́гасны [ˈdruɣasnɨ]прым. 形
  次生的, 第二期的; дру́гасны мінера́л 次生矿物
другі́ [druˈɣʲi]ліч. 数
  第二; другі́ ну́мар 第二号
  次要的, 第二位的; 次等的; адсу́нуцца на другі́ план 退居次要地位
дру́жба [ˈdruʐba]ж. р. 阴
  友谊; братэ́рская дру́жба 兄弟般的友谊
дру́жны [ˈdruʐnɨ]прым. 形
  友好的, 友谊的, 和睦的; дру́жная сям'я́ 友好家庭
  齐心协力的, 同心的, 一齐的; дру́жныя апладысме́нты 齐声鼓掌
дружы́на [druˈʐɨna]ж. р. 阴
  (古罗斯诸侯的) 侍从, 卫队
  (沙俄军队中的) 义勇兵团
  团体, 队伍; хаке́йная дружы́на 冰球队
друк1 [druk]м. р. 阳
  印刷, 打印; быць у дру́ку 在印刷中
  出版物, 刊物, 报刊; 印刷业; перыяды́чны друк 定期刊物
друк2 [druk]м. р. 阳
  木棍, 棒子
друкава́нне [drukaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  印刷, 刊印; тэ́хніка друкава́ння 印刷技术
друкава́ны [drukaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  印刷的; друкава́ны цэх 印刷车间
  印出来的, 发表出来的; друкава́ная праду́кцыя 印刷品
друкава́ць [drukaˈvat͡sʲ]незак. 未
  印刷, 印行, 打字; друкава́ць кні́гі 印书
  登载, 刊登, 发表; друкава́ць арты́кулы ў часо́пісе 在杂志上发表文章
друка́рня [druˈkarnʲa]ж. р. 阴
  印刷厂
друшля́к [druˈʂlʲak]м. р. 阳
  漏勺, 笊篱
дрыгва́ [drɨˈɣva]ж. р. 阴
  泥泞沼地, 烂泥塘; лясна́я дрыгва́ 林中的泥泞沼地
  перан. <转> 泥坑, 死气沉沉的环境
дрыжа́ць [drɨˈʐat͡sʲ]незак. 未
  颤动, 发抖, 哆嗦; дрыжа́ць усі́м це́лам ад хо́ладу 冷得全身发抖
  吓得发抖; 害怕; дрыжа́ць пе́рад во́ўкам 怕狼
  (替 )...担心; 爱护; дрыжа́ць за сваё́ дзіця́ 替自己的孩子担心
дры́жыкі [ˈdrɨʐɨkʲi]мн. 复
  发冷, 寒战; адчу́ць дры́жыкі 觉得寒战
дрыль [drɨlʲ]м. р. 阳
  钻孔机
дрымо́тнасць [drɨˈmɔtnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  贪睡, 睡意
дрэ́ва [ˈdrɛva]н. р. 中
  树木, 林木; фрукто́выя дрэ́вы 果树
  木材, 木料; цвё́рдае дрэ́ва 硬木料
дрэ́нна [ˈdrɛnːa]прысл. 副
  坏, 不好; Ён дрэ́нна працу́е. 他工作得不好。; дрэ́нна апра́нуты 穿得不好
  (身体或心情) 不舒服, 难受, 沉重; Яму́ ве́льмі дрэ́нна. 他觉得很难受。
дрэ́нны [ˈdrɛnːɨ]прым. 形
  不好的, 坏的; дрэ́нная звы́чка 坏习惯; дрэ́нны чалаве́к 坏人
дуб1 [dup]м. р. 阳
  橡树, 柞树, 栎树
дуб2 [dup]м. р. 阳
  (橡)
дубі́нка [duˈbʲinka]ж. р. 阴
  大棒子, 粗棒子
дублява́ць [dublʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  仿效, 重复; дублява́ць яго́ пра́цу 重复做他的工作
  配音译制; дублява́ць фільм 为影片配音译制
дубо́вы [duˈbɔvɨ]прым. 形
  橡树的, 栎树的; дубо́вы стол 橡木桌子
ду́жа [ˈduʐa]прысл. 副
  很, 非常; ду́жа до́бра 很好; ду́жа хало́днае надво́р'е 非常冷的天气
ду́жка [ˈduʂka]ж. р. 阴
  括号, 括弧
ду́жы [ˈduʐɨ]прым. 形
  力气大的, 强大的, 强烈的; ду́жы маро́з 严寒
  强壮的, 壮健的; ду́жы аргані́зм 强壮的体格
ду́ла [ˈduɫa]н. р. 中
  炮口, 枪口
ду́маць [ˈdumat͡sʲ]незак. 未
  想, 思考; ду́маць над прабле́май 思考问题
  认为, 以为; Я ду́маю, што ён ма́е ра́цыю. 我认为他是对的。
  打算, 想要; Я ду́маю напіса́ць ліст у адка́з. 我想写封回信。
ду́мка [ˈdumka]ж. р. 阴
  想法, 念头; сме́лая ду́мка 大胆的想法
  看法, 意见; вы́казаць сваю́ ду́мку 提出自己的意见
дупло́ [duˈpɫɔ]н. р. 中
  树窟窿
  (牙齿上的) 洞, 孔
ду́рань [ˈduranʲ]м. р. 阳
  разм. <口> 傻瓜, 笨蛋
дурны́1 [durˈnɨ]прым. 形
  愚笨的, 愚蠢的; дурны́я во́чы 傻里傻气的眼睛
  坏的, 恶劣的, 引起反感的
дурны́2 [durˈnɨ]м. р. 阳
  разм. <口> 傻瓜, 笨蛋
дух1 [dux]м. р. 阳
  灵魂, 神灵; го́рны дух 山神
дух2 [dux]м. р. 阳
  精神; У здаро́вым це́ле здаро́вы дух. 健全的精神寓于健全的身体。
  精神; 心绪, 心情; упа́дак ду́ху 精神沮丧
  разм. <口> 呼吸; 气息; пераве́сці дух 喘一口气
  разм. <口> 气味; лясны́ дух 树林的味道
  精神实质, 基本精神; 特性, 习性, 性情; дух інтэрнацыяналі́зму 国际主义精神
духі́ [duˈxʲi]мн. 复
  香水
духмя́ны [duˈxmʲanɨ]прым. 形
  芳香的, 芬芳的, 有香味的; духмя́ны я́блык 芳香的苹果
духо́ўка [duˈxɔu̯ka]ж. р. 阴
  烤箱
духо́ўны [duˈxɔu̯nɨ]прым. 形
  精神的, 精神上的; духо́ўнае жыццё́ 精神生活
  宗教的, 教会的; духо́ўная му́зыка 宗教音乐
душ1 [duʂ]м. р. 阳
  淋浴; хало́дны душ 凉水淋浴
душ2 [duʂ]м. р. 阳
  淋浴器
душа́ [duˈʂa]ж. р. 阴
  心灵, 内心, 精神; душа́ паэ́та 诗人的心灵
  性格, 品性; 心肠; чалаве́к з до́брай душо́й 好心肠的人
  рэл. <宗> 灵魂; несмяро́тная душа́ 永生的灵魂
  разм. <口> 人, 人口; На ву́ліцы ні душы́. 街上空无一人。
душы́ць1 [duˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  掐死, 勒死, 绞死, 窒杀, 扼杀; душы́ць вяро́ўкай 用绳子勒死
  使呼吸困难, 使出不来气; Яго́ душы́ў ка́шаль. 咳嗽使他呼吸困难。
душы́ць2 [duˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  压迫, 压制, 摧残, 摧毁; душы́ць свабо́ду 摧残自由
дуэ́т [duˈɛt]м. р. 阳
  二重唱乐曲, 二重奏曲, 双人舞曲
  二重奏, 二重唱, 双人舞; інструмента́льны дуэ́т 二重奏
ды1 [dɨ]злучн. 连
  和, 并, 与, 同; 及, 以及; набыва́ць ды прадава́ць 买与卖
  但是, 可是, 然而; Ён хаце́ў сказа́ць, ды не сказа́ў. 他想说, 但是没说。
  (所连接的两部分是先后递次发生的现象) 接着, 然后; Ён вы́ключыў святло́ ды лёг спаць. 他灭灯后就躺下睡觉了。
ды2 [dɨ]часц. 语气
  加强语气 (用于句首或谓语之前); Ды ці мо́жа тако́е быць? 能有这样的事吗?
дыва́н [dɨˈvan]м. р. 阳
  毡, 地毯; персі́дскі дыва́н 一条波斯壁毯
  перан. <转> 像地毯一样的覆盖物; сне́жны дыва́н 一片雪地
дывано́к [dɨvaˈnɔk]м. р. 阳
  小地毯
дые́та [dɨˈjɛta]ж. р. 阴
  规定的饮食, 饮食制; трыма́цца дые́ты 遵守饮食制
  限制食物, 节食; се́сці на дые́ту 限制食物
дыктава́ць [dɨktaˈvat͡sʲ]незак. 未
  口授使写下, 口述使笔录; дыктава́ць ву́чням уры́вак тэ́ксту 让学生听写一段课文
  迫使接受, 迫使照办 ; 指使; дыктава́ць умо́вы 迫使接受条件
ды́ктар [ˈdɨktar]м. р. 阳
  播音员, 广播员
дыкто́ўка [dɨˈktɔu̯ka]ж. р. 阴
  听写
дым [dɨm]м. р. 阳
 
дына́стыя [dɨˈnastɨja]ж. р. 阴
  王朝, 朝代; Мі́нская дына́стыя 明朝
  перан. <转> 祖祖辈辈从事某职业的人; дына́стыя хлебаро́баў 祖祖辈辈种庄稼的人
ды́ня [ˈdɨnʲa]ж. р. 阴
  甜瓜, 香瓜, 哈密瓜
дыплама́т [dɨpɫaˈmadːɨpɫamat]м. р. 阳
  外交官, 外交家
  перан. <转> 善交际者, 有办事手腕者
дыпламаты́чны [dɨpɫamaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  外交的; дыпламаты́чныя адно́сіны 外交关系
  перан. <转> 有交际手腕的, 圆滑的, 巧妙的; дыпламаты́чны адка́з 巧妙的回答
дыплама́тыя [dɨpɫaˈmatɨja]ж. р. 阴
  外交
  перан. <转> 外交手腕; 巧妙圆滑的方法
дыпло́м [dɨˈpɫɔm]м. р. 阳
  毕业证书; (获得某种称号或学位的) 证书
  毕业论文; 毕业设计
дырыжо́р [dɨrɨˈʐɔr]м. р. 阳
  指挥
дырыжы́раваць [dɨrɨˈʐɨravat͡sʲ]незак. 未
  指挥 (乐队, 合唱团, 跳舞等); дырыжы́раваць хо́рам 指挥合唱
дырэ́ктар [dɨˈrɛktar]м. р. 阳
  厂长, 经理, 校长; дырэ́ктар музе́я 博物馆馆长
дырэ́кцыя [dɨˈrɛkt͡sɨja]ж. р. 阴
  经理办公室; 校长办公室
  管理处, 经理处, (企业, 机关, 学校等的) 行政领导机构
дысерта́цыя [dɨsʲɛrˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  学位论文
дыск [dɨsk]м. р. 阳
  圆盘; 圆盘形物体
  唱片
  光盘
дыску́сія [dɨˈskusʲija]ж. р. 阴
  讨论, 辩论, 争论; адкры́тая дыску́сія 公开争论
дыскутава́ць [dɨskutaˈvat͡sʲ]незак. 未
  参加讨论, 辩论, 争论; дыскутава́ць пра ро́лю асо́бы ў гісто́рыі 辩论个人在历史上的作用
ды́спут [ˈdɨsput]м. р. 阳
  辩论会, 讨论会; літарату́рны ды́спут 文学讨论会
дыста́нцыя [dɨˈstant͡sɨja]ж. р. 阴
  距离; забе́г на каро́ткую дыста́нцыю 短跑
  (交通线路等的) 段, 区段; нача́льнік дыста́нцыі 段长
дысцыплі́на1 [dɨst͡sɨˈplʲina]ж. р. 阴
  纪律; працо́ўная дысцыплі́на 劳动纪律
дысцыплі́на2 [dɨst͡sɨˈplʲina]ж. р. 阴
  学科, 课程; фі́зіка-матэматы́чныя дысцыплі́ны 数理课程
дыха́нне [dɨˈxanʲːɛ]н. р. 中
  呼吸; пача́шчанае дыха́нне 呼吸急促
  перан. <转> 气息; дыха́нне жыцця́ 生命的气息
ды́хаць [ˈdɨxat͡sʲ]незак. 未
  呼吸; ця́жка ды́хаць 呼吸困难
  перан. <转> 充满, 表现, 流露 (某种精神, 情感等); Не́ба ўжо ды́хае во́сенню. 天空已呈现了秋色。
дыя́гназ [dɨˈjaɣnas]м. р. 阳
  诊断; ста́віць дыя́гназ 确诊
дыяле́кт [dɨjaˈlʲɛkt]м. р. 阳
  方言, 地方话
дыяло́г [dɨjaˈɫɔx]м. р. 阳
  对话, 对白; ве́сці дыяло́г 进行对话
дыяме́нт [dɨjaˈmʲɛnt]м. р. 阳
  钻石, (已加工的) 金刚石
дыя́метр [dɨˈjamʲɛtar]м. р. 阳
  径, 直径
дыя́спара [dɨˈjaspara]ж. р. 阴
  流亡境外的人, 散居在境外的人, 侨民, 侨胞; дыя́спара белару́саў у Кіта́і 迁居中国的白俄罗斯人
дэба́ты [dɛˈbatɨ]мн. 复
  讨论, 辨论
дэві́з [dɛˈvʲis]м. р. 阳
  口号, 座右铭, 箴言; Наш дэві́з – ісці́ напе́рад. 我们的口号是前进。
  (征文, 设计比赛时) 作者所用的代号 (一个短句或一个词); прае́кт пад дэві́зам «Неперамо́жны» 代号为“无敌”的设计方案
  座右铭, 箴言
дэка́да [dɛˈkada]ж. р. 阴
  十天, 旬; вы́канаць план за дэка́ду 十日完成计划
  (某种社会活动的)
дэка́н [dɛˈkan]м. р. 阳
  系主任
дэкараты́ўны [dɛkaraˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  装饰用的; 观赏的; дэкараты́ўныя раслі́ны 观赏植物
  美丽的, 美观的; дэкараты́ўны ландша́фт 美丽的景色
дэкара́цыя [dɛkaˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  布景, 舞台装置
дэкларава́ць1 [dɛkɫaraˈvat͡sʲ]незак. 未
  宣布, 声明, 公开; дэкларава́ць усеагу́льную амні́стыю 宣布大赦
  申报, 填写申报单; дэкларава́ць свае́ дахо́ды 申报自己的收入
дэкларава́ць2 [dɛkɫaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  宣言, 作宣言, 宣布; дэкларава́ць банкру́цтва 宣告破产
  申报, 填写申报单; дэкларава́ць кошт 申报价值
дэклара́цыя [dɛkɫaˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  кніжн. <书> 宣言 (书), (郑重) 声明; дэклара́цыя право́ў чалаве́ка 人权宣言
  спец. <专> 报单, 申报单; дэклара́цыя аб тава́рах 报货单
дэкрэ́т [dɛˈkrɛt]м. р. 阳
  (政府的) 决定, (有法律效力的) 命令, 法令; дэкрэ́т аб зямлі́ 土地法
  разм. <口> 产假; быць у дэкрэ́це 休产假
дэлега́т [dɛlʲɛˈɣat]м. р. 阳
  (出席某会议或赴某地访问的) 代表, 代表团成员
дэлега́цыя [dɛlʲɛˈɣat͡sɨja]ж. р. 阴
  代表团
дэльфі́н [dɛlʲˈfʲin]м. р. 阳
  海豚
дэльфіна́рый [dɛlʲfʲiˈnarɨj]м. р. 阳
  海豚馆
дэмаграфі́чны [dɛmaɣraˈfʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  人口学的, 人口统计学的, 人口的; дэмаграфі́чная статы́стыка 人口统计
дэмакра́т [dɛmaˈkrat]м. р. 阳
  民主主义者
  民主党党员
дэмакраты́чны [dɛmakraˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  民主的, 民主制的; дэмакраты́чная рэспу́бліка 民主共和国
  民主性的, 民主作风的; 大众化的; дэмакраты́чны лад жыцця́ 大众化的生活方式
дэмакра́тыя [dɛmaˈkratɨja]ж. р. 阴
  民主政治, 民主制度
дэманстрава́ць [dɛmanstraˈvat͡sʲ]незак. 未
  展出; 展示, 演示, 显示; дэманстрава́ць моц 显示威力
  参加游行示威; дэманстрава́ць су́праць інтэрве́нцыі 反对干涉的示威游行
дэманстра́цыя [dɛmanˈstrat͡sɨja]ж. р. 阴
  游行示威, 表示抗议; першама́йская дэманстра́цыя 五一游行
  表演; 演示; 展出; 放映; дэманстра́цыя ўзо́раў тава́раў 展出商品的样品
  表现, 显示; дэманстра́цыя сябро́ўства 友谊的表现
дэпо́ [dɛˈpɔ]н. р. 中
  车库, 机车库
дэпута́т [dɛpuˈtat]м. р. 阳
  代表; 议员
дэпута́тка [dɛpuˈtatka]ж. р. 阴
  女代表; 女议员
дэпута́цкі [dɛpuˈtat͡skʲi]прым. 形
  代表的; 议员的; дэпута́цкі манда́т 代表当选委任书
дэсе́рт [dɛˈsʲɛrt]м. р. 阳
  (西餐最后一道) 甜食或水果
дэталё́вы [dɛtaˈlʲɔvɨ]прым. 形
  详细的, 周详的; дэталё́вае дасле́даванне 详细研究
дэта́ль [dɛˈtalʲ]ж. р. 阴
  细节, 详情; разгле́дзець пыта́нне ў дэта́лях 详细地研究问题
  (机器的) 零件, 配件; тра́ктарныя дэта́лі 拖拉机零件
дэтэкты́ў1 [dɛtɛˈktɨu̯]м. р. 阳
  侦探, 密探
дэтэкты́ў2 [dɛtɛˈktɨu̯]м. р. 阳
  侦探小说 (或影片)
дэфе́кт [dɛˈfʲɛkt]м. р. 阳
  缺点, 毛病 , 缺陷, 瑕疵
дэфі́с [dɛˈfʲis]м. р. 阳
  移行符号或连词符
д'я́бал [ˈdjabaɫ]м. р. 阳
  恶魔, 魔鬼
д'я́бальскі [ˈdjabalʲskʲi]прым. 形
  魔鬼的, 恶魔的; д'я́бальскі ро́гат 魔鬼般可怕的大笑声
  разм. <口> 惊人的, 异常的, 惊人的; д'я́бальскі хо́лад 冷得要命
е [jɛ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第六个字母
е́жа [ˈjɛʐa]ж. р. 阴
  食物, 食品
е́здзіць [ˈjɛzʲd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  (不定向 )(车), 坐 (船), 骑 (马); 来往; е́здзіць на трамва́і 坐电车
  驾驶; 骑; Яна́ навучы́лася е́здзіць на матацы́кле. 她学会了骑摩托车。
  перан. <转>, разм. <口> (因未固定而) 滑动, 移动; Су́мка на плячы́ е́здзіла напра́ва і нале́ва. 肩上的背包左右滑动。
е́лка [ˈjɛɫka]ж. р. 阴
  云杉, 云杉(属)
е́сці [ˈjɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  ; е́сці суп лы́жкай 用勺子喝汤
  腐蚀; іржа́ есць жале́за 锈侵蚀铁
  перан. <转>, разм. <口> (指疾病, 忧愁等) 折磨; Мяне́ есць туга́. 我很苦恼。
е́ўра [ˈjɛu̯ra]м. р. 阳
  欧元
  欧洲的
еўрапе́ец [jɛu̯raˈpʲɛjɛt͡s]м. р. 阳
  欧洲人
еўрапе́йскі [jɛu̯raˈpʲɛjskʲi]прым. 形
  欧洲的
е́хаць [ˈjɛxat͡sʲ]незак. 未
  (车), 坐 (船), 骑 (马); е́хаць на цягніку́ 乘火车去
  разм. <口> 歪向, 斜向, 滑向; га́льштук е́дзе набо́к 领带歪向一边
  (乘车, 马等) 到... 去, 上... 来; е́хаць у камандзіро́ўку 去出差
ё [jɔ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第七个字母
ё́гурт [ˈjɔɣurt]м. р. 阳
  酸奶, (乳酸) 奶饮料
ёд [jɔt]м. р. 阳
  хім. <化>
  碘酒
ё́лка [ˈjɔɫka]ж. р. 阴
  云杉, 云杉 (属)
  圣诞树
ё́лкі [ˈjɔɫkʲi]прым. 形
  变质有味的, 有哈喇味的; ё́лкі але́й 有哈喇味的油
ё́містасць [ˈjɔmʲistasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  容量
  спец. <专> 容器
ён [jɔn]займ. 代
  他; 它
ёсць [jɔsʲt͡sʲ]незак. 未
  (быць现在时单数第三人称, 由于其他变位形式现已不用, 所以ёсць可用于现在时单复数所有人称) 是, 系,为; Зако́н ёсць зако́н. 法律就是法律。
  有, 存在; Надзе́я ёсць. 希望是有的。
ё́та [ˈjɔta]ж. р. 阴
  希腊字母 i 的名称
ж1 [ʐ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第八个字母
ж2 [ʂ]злучн. 连
  (对别) 而, 却, 可是; Ён з'язджа́е, я ж застаю́ся. 他要走, 而我留下来。
  (接续)(表示补充追述或顺便提及的内容, 多为插入句); Калі́ мы прые́халі, а прые́халі ж мы ўле́тку, надво́р'е было́ со́нечным. 我们来的那个时候 (我们是夏天来的), 正是充满阳光的天气。
ж3 [ʂ]часц. 语气
  到底, 究竟 (加重前面疑问词的意义); 倒是, 可真, 就 (强调其前面词的分量); Але́ ж ты пужлі́вы! 你可真胆小呀!
  也就, 也是, 就是, 还是(用于指示代, 之后, 强调相似, 同一, 无变化); така́я ж кні́га 也是这样一本书
жа́ба [ˈʐaba]ж. р. 阴
  蟾蜍, 癞蛤蟆
  мед. <医> 绞痛
жа́бка [ˈʐapka]ж. р. 阴
  蛤蟆, 蛙
жабрава́ць [ʐabraˈvat͡sʲ]незак. 未
  讨饭, 讨钱, 乞讨为生
жабра́к [ʐaˈbrak]м. р. 阳
  极穷的, 讨饭的, 乞丐
жа́бры [ˈʐabrɨ]мн. 复
 
жада́нне [ʐaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  愿望, 心愿; су́праць жада́ння 违反愿望
  请求, 希望; вы́канаць апо́шняе жада́нне 满足最后的希望
жада́ны [ʐaˈdanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  所希望的, 所期望的; жада́ны госць 期待的客人
жада́ць [ʐaˈdat͡sʲ]незак. 未
  愿意, 希望, 想, 欲; не жада́ць ба́чыць яго́ 不愿意见他
  祝愿; Жада́ю табе́ по́спеху! 祝你成功!
жада́ючы [ʐaˈdajut͡ʂɨ]м. р. 阳
  愿意得到某物或参加某事的; У ко́нкурсе ўдзе́льнічалі ўсе жада́ючыя. 有意愿的人都参加了比赛。
жаке́т [ʐaˈkʲɛt]м. р. 阳
  短外衣, 女短上衣
жале́за [ʐaˈlʲɛza]н. р. 中
  хім. <化>
  铁制品, 铁器
  铁剂
жале́зны [ʐaˈlʲɛznɨ]прым. 形
  铁的, 铁制的; жале́зная руда́ 铁矿
  перан. <转> 铁一般坚强的, 非常结实的; 有力的; жале́зная во́ля 钢铁意志
жало́ба [ʐaˈɫɔba]ж. р. 阴
  哀悼, 服丧
  丧服, 孝衣, 黑纱
жало́бны [ʐaˈɫɔbnɨ]прым. 形
  衰悼的, 志哀的, 送殡的; жало́бны мі́тынг 追悼大会
жаль [ʐalʲ]м. р. 阳
  惋惜, 遗憾, 懊悔; вы́казаць жаль 表示遗憾
  怜悯, 同情; з жа́лем у вача́х 怜悯的眼神
жалюзі́ [ʐalʲuˈzʲi]н. р. 中
  百叶窗
жана́ты [ʐaˈnatɨ]прым. 形
  已婚的, 有妻子的
жані́х [ʐaˈnʲix]м. р. 阳
  未婚夫, 新郎
жані́цца [ʐaˈnʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  结婚, 娶妻; жані́цца з ткачы́хай 和一位纺织女工结婚
жано́чы [ʐaˈnɔt͡ʂɨ]прым. 形
  女性的, 妇女的; жано́чая пра́ца 妇女劳动
жанр [ˈʐanar]м. р. 阳
  (文学艺术作品的) 种类, 体裁; камеды́йны жанр 喜剧类
  спец. <专> 风俗画, 生活写实画; пейза́ж і жанр 风景画和风俗画
  风格, 作风, 类型, 流派; но́вы жанр 新风格
жанчы́на [ʐanˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  女人, 女性
жарабе́ц [ʐaraˈbʲɛt͡s]м. р. 阳
  公马; 种马
жарабя́ [ʐaraˈbʲa]н. р. 中
  马驹, 小马
жарт [ʐart]м. р. 阳
  笑话, 玩笑
  滑稽短剧
жартава́ць [ʐartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  开玩笑, 说笑话; жартава́ць з дзе́цьмі 和孩子们说笑话
  嘲笑, 开...的玩笑; жартава́ць з мяне́ 嘲笑我
  忽视; Са сваі́м здаро́ўем жартава́ць не́льга. 不要不注意自己的身体。
жартаўні́к [ʐartau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  爱开玩笑者, 爱说笑话的人
жа́ўранак [ˈʐau̯ranak]м. р. 阳
  云雀, 百灵
жаўто́к [ʐau̯ˈtɔk]м. р. 阳
  蛋黄
жаўце́ць [ʐau̯ˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  发黄, 变黄; лі́сце жаўце́е 叶子黄了
  显出黄色, 成为黄色的; Удалечыні́ жаўце́е пшані́ца. 远处小麦一片金黄。
жах1 [ʐax]выкл. 感叹
  真不得了
жах2 [ʐax]м. р. 阳
  恐惧, 恐怖; смяро́тны жах 极端恐惧
  惨祸; 惨状, 可怕的情景; раска́зваць пра жа́хі вайны́ 讲述战争的惨状
жахлі́вы [ʐaˈxlʲivɨ]прым. 形
  非常可怕的, 令人震惊的; жахлі́вы вы́гляд 非常可怕的样子
  разм. <口> 非常糟糕的, 很不好的, 恶劣的, 极坏的; жахлі́вая даро́га 非常糟糕的道路
  разм. <口> (指程度) 非常强的, 非常厉害的; жахлі́вы ве́цер 很厉害的风
жва́вы [ˈʐvavɨ]прым. 形
  活泼的, 灵活的; жва́вае дзіця́ 活泼的小孩
  活跃的; 生气勃勃的; 热闹的; жва́вая размо́ва 活跃的谈话
жвір [ʐvʲir]м. р. 阳
  砂砾, 砾石
жні́вень [ˈʐnʲivʲɛnʲ]м. р. 阳
  八月
жні́веньскі [ˈʐnʲivʲɛnʲskʲi]прым. 形
  八月的; жні́веньская прахало́да 八月的凉意
жніво́ [ʐnʲiˈvɔ]н. р. 中
  (庄稼的) 收割, 刈割; час жніва́ 收割期
  收获, 收成; бага́тае жніво́ 丰收
жо́луд [ˈʐɔɫut]м. р. 阳
  橡实, 柞实
жо́нка [ˈʐɔnka]ж. р. 阴
  夫人, 妻子
жо́рсткі [ˈʐɔrstkʲi]прым. 形
  残忍的, 残酷的, 严酷的; жо́рсткая распра́ва 残酷的镇压
  激烈的, 剧烈的; жо́рсткі маро́з 严寒
жо́ўкнуць [ˈʐɔu̯knut͡sʲ]незак. 未
  变黄, 成为黄色的; Бу́льба пачала́ жо́ўкнуць. 土豆开始变黄了。
жо́ўты [ˈʐɔu̯tɨ]прым. 形
  黄的, 黄色的; жо́ўтая фа́рба 黄色颜料
  перан. <转> 无原则性的, 妥协主义的, 出卖工人阶级利益的; «жо́ўтыя» прафсаю́зы 黄色工会
жуда́ [ʐuˈda]ж. р. 阴
  恐惧感, 不安感; бярэ́ жуда́ 令人恐怖不安
жу́дасны [ˈʐudasnɨ]прым. 形
  可怕的, 惊心动魄的; жу́даснае відо́вішча 惊心动魄的景象
  перан. <转>, разм. <口> 非常的, 异常严重的; жу́дасны хо́лад 厉害的寒冷
жук [ʐuk]м. р. 阳
  甲虫
  перан. <转>, разм. <口> 狡猾的, 不可靠的人, 骗子
жур [ʐur]м. р. 阳
  燕麦羹
жураве́ль [ʐuraˈvʲɛlʲ]м. р. 阳
 
  取水吊杆, 抽水杆, 压水杆
жураві́ны [ʐuraˈvʲinɨ]мн. 复
  蔓越莓 , 蔓越橘, 小红莓
журбо́тны [ʐurˈbɔtnɨ]прым. 形
  悲伤的, 悲哀的, 哀痛的; журбо́тны го́лас 悲哀的声音
журна́л [ʐurˈnaɫ]м. р. 阳
  记录簿, 记事薄, 簿册
журналі́ст [ʐurnaˈlʲist]м. р. 阳
  新闻工作者, 记者
журналі́стка [ʐurnaˈlʲistka]ж. р. 阴
  女新闻工作者, 女记者
журналі́стыка [ʐurnaˈlʲistɨka]ж. р. 阴
  新闻业, 报刊杂志业
  (集) 定期出版物
журы́ [ʐuˈrɨ]н. р. 中
  评判组, 评委会
жы́вапіс [ˈʐɨvapʲis]м. р. 阳
  彩色绘画法, 写生画法; шко́ла жы́вапісу 绘画学校
  (集) 彩色画, 写生画; бата́льны жы́вапіс 描绘战争的彩色画
жывё́ла [ʐɨˈvʲɔɫa]ж. р. 阴
  动物, 畜类
жывё́ліна [ʐɨˈvʲɔlʲina]ж. р. 阴
  动物
жывё́льны [ʐɨˈvʲɔlʲnɨ]прым. 形
  动物的, 有机物构成的; жывё́льны свет 动物界
  перан. <转> 无理性的, 肉体的, 兽性的; жывё́льны страх 无理性的恐惧
жыві́ць [ʐɨˈvʲit͡sʲ]незак. 未
  使精神焕发, 使生气勃勃, 使活跃; Яго́ жы́віць вясна́. 春天使他精神焕发。
  供给营养, 滋养; Кроў жы́віць кле́ткі мо́згу. 血液滋养脑细胞。
жыво́т [ʐɨˈvɔt]м. р. 阳
  腹部, 肚子
жывы́ [ʐɨˈvɨ]прым. 形
  活的, 有生命的; жыва́я ры́ба 活鱼
  生物的; жывы́ свет 生物界
  活生生的, 真实的; жывы́ пры́клад 活生生的例子
  生气勃勃的, 活泼的; жывы́ смех 活泼的笑
жы́ла [ˈʐɨɫa]ж. р. 阴
  筋, 血管, 肌腱
  矿脉
жыле́ц [ʐɨˈlʲɛt͡s]м. р. 阳
  租房者, 房客, 住户
жыллё́ [ʐɨˈlʲːɔ]н. р. 中
  住所, 住宅
  有人住的地方, 有人居住的地方
жыллё́вы [ʐɨˈlʲːɔvɨ]прым. 形
  住宅的, 住所的; жыллё́вае пыта́нне 住宅问题
жылы́ [ʐɨˈɫɨ]прым. 形
  用作住所的, 住人的; жыла́я пло́шча 住房面积
  有人住的; жылы́ пако́й 有人住的房间
жыра́ф [ʐɨˈraf]м. р. 阳
  заал. <动物> 长颈鹿
жы́та [ˈʐɨta]н. р. 中
  黑麦
  黑麦田, 黑麦苗
жытло́ [ʐɨˈtɫɔ]н. р. 中
  住所, 住宅, 住房
жыха́р [ʐɨˈxar]м. р. 阳
  住户, 居住者, 居民
жыха́рка [ʐɨˈxarka]ж. р. 阴
  女居民, 女住户
жыццё́ [ʐɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  生命, 生存, 生命活动; зако́ны жыцця́ 生存规律
  生活 (指在某处度过的一段时间, 生活经历); расказа́ць пра сваё́ міну́лае жыццё́ 谈自己过去的生活
  生活 (指生活方式, 社会或个人活动); гарадско́е жыццё́ 城市生活
  生气, 活力, 生机, 精神; Яна́ напо́ўнена жыццё́м. 她极有精神。
жыццё́вы [ʐɨˈt͡sʲːɔvɨ]прым. 形
  生命的, 生活的; жыццё́вая сі́ла 生命力
  极其重要的; жыццё́выя інтарэ́сы 切身利益
  真实的, 切合实际的, 逼真的; жыццё́вы во́браз 逼真的形象
жыць [ʐɨt͡sʲ]незак. 未
  活着, 生存; до́ўга жыць 活得久
  перан. <转> (思想, 情感等) 有, 存在; У наро́дзе жыве́ ўпэ́ўненасць у перамо́зе. 人民有胜利的信心。
  住, 居住; жыць у вё́сцы 住在农村
  靠...生活, 以...为生; жыць сваё́й пра́цай 靠自己的劳动为生
жэ́мчуг [ˈʐɛmt͡ʂux]м. р. 阳
  珍珠, 珍珠制品
жэст [ʐɛst]м. р. 阳
  手势, 姿势
  перан. <转> 装样的姿态, 装出的样子
з1 [z]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第九个字母
з2 [z]прыназ. 介
  从, 自, 由; выхо́дзіць з до́му 从家里出去
  指出制成事物的材料, 人的出身, 某一整体的组成部分或事物所属类别; вы́рабы з пластма́сы 塑料制品; Ён быў з рыбако́ў. 他是渔民出身。
  指出由之发展, 演变的人或物; з пасё́лка ўзнік го́рад 小村镇变成了城市
  由于, 基于, 因为; З асцяро́жнасці ён гавары́ў ма́ла. 他由于小心谨慎很少说话。
  ...之中 .., 其中; адзі́н з гарадо́ў 其中的一个城市
  指出根据, 出处, 来源; даве́дацца з ліста́ 从信中得知
  逐一地, 由一个到另一个; з го́ду ў год 年复一年地
за [za]прыназ. 介
  向…之后; 往…之外; 向…那边; жыць за го́радам 住在城外
  旁边, 在跟前, 在……周围; се́сці за стол 坐到桌前
  由于, 因为 (常表示奖惩, 爱憎的理由, 根据); узнагаро́дзіць за адва́гу 因为勇敢而奖励
  过了…, 超过…, 在…之外; маро́з за со́рак гра́дусаў 零下四十多度的严寒
  在…时间内; ско́нчыць рабо́ту за ты́дзень 一周之内完成工作
  为了; 赞成, 拥护, 主张; змага́цца за радзі́му 为祖国而战斗
заапа́рк [zaaˈpark]м. р. 阳
  动物园
заахво́ціць [zaaˈxvɔt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  鼓励, 奖励, 表扬; заахво́ціць студэ́нтаў да ўдзе́лу ў гэ́тым ко́нкурсе 鼓励大学生参加这个比赛
заахво́чваць [zaaˈxvɔt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  鼓励, 奖励, 表扬; заахво́чваць дзіця́ да вучо́бы 鼓励孩子学习
забабо́нны [zabaˈbɔnːɨ]прым. 形
  迷信的
забабо́ны [zabaˈbɔnɨ]мн. 复
  迷信
заба́ва [zaˈbava]ж. р. 阴
  娱乐, 消遣, 游戏; дзіця́чыя заба́вы 儿童游戏
забарані́ць [zabaraˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  禁止, 不准; забарані́ць ужыва́нне я́дзернай збро́і 禁止使用核武器
забараня́ць [zabaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  禁止, 不准; забараня́ць хво́раму куры́ць 禁止病人吸烟
забаро́на [zabaˈrɔna]ж. р. 阴
  禁止, 禁令; накла́сці забаро́ну 加以禁止
забаро́нены [zabaˈrɔnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被禁止的, 受禁止的; забаро́неная п'е́са 禁演的剧
забасто́ўка [zabaˈstɔu̯ka]ж. р. 阴
  罢工, 罢课, 罢业
забасто́ўшчык [zabaˈstɔu̯ʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  罢工者, 罢工工人
забаўля́льны [zabau̯ˈlʲalʲnɨ]прым. 形
  娱乐性的, 娱乐的, 消遣的; забаўля́льны туры́зм 娱乐观光
забаўля́цца [zabau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  娱乐, 消遣 , 开心; Няма́ ў мяне́ ча́су, каб забаўля́цца. 我哪有工夫消遣。
забаўля́ць [zabau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  使...娱乐 , 使...开心, 逗乐; забаўля́ць дзіця́ 逗孩子乐
забеспячэ́нне [zabʲɛsʲpʲaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  保证, 保障; забеспячэ́нне мі́ру 保证和平
  供给, 供应; забеспячэ́нне во́йска харчава́ннем 对军队供给粮食
  (生活上的) 保障; 生活费; 保证; матэрыя́льнае забеспячэ́нне 物质保证
забіва́ць [zabʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  打死, 杀死; забіва́ць з вінто́ўкі 用步枪打死
  перан. <转> 消灭, 打消 , 使...破灭; забіва́ць надзе́ю 使希望破灭
  打, 钉, 砸; забіва́ць цвікі́ ў сцяну́ 把钉子钉入墙壁
забіра́ць [zabʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  拿走, 带走, 抓, 取; забіра́ць усе́ кні́гі 拿走所有书籍
  夺取, 强取, 占领; забіра́ць го́рад 占领城市
  разм. <口> 逮捕, 抓走, 俘去; забіра́ць у пало́н варо́жага байца́ 俘虏一个敌兵
забі́ты [zaˈbʲitɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被打死的, 被杀死的; забі́ты салда́т 被杀死的士兵
  перан. <转> 完全绝望的, 抑郁的; забі́ты вы́гляд 沮丧的样子
забі́ць [zaˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  打入, 钉入, 砸进; забі́ць цвік 把钉子打入
  攻进, 投进, 踢进; забі́ць гол 踢进一球
  打死, 杀死; забі́ць во́рага 杀死敌人
  перан. <转> 消灭, 打消 , 使...破灭; забі́ць надзе́ю 使希望破灭
заблука́ць [zabɫuˈkat͡sʲ]зак. 完
  迷路, 迷失; заблука́ць у ле́се 在森林里迷路
забо́йства [zaˈbɔjstva]н. р. 中
  杀害, 杀人; 杀人罪
забо́йца1 [zaˈbɔjt͡sa]м. р. 阳
  杀人犯, 凶手
забо́йца2 [zaˈbɔjt͡sa]ж. р. 阴
  女杀人犯
забра́ць [zaˈbrat͡sʲ]зак. 完
  抓, 取, 拿, 取去, 拿走; забра́ць неабхо́дныя кні́гі 拿走需要的书
  夺取, 占领; забра́ць ула́ду 夺取政权
  разм. <口> 逮捕, 拘留; забра́ць у пало́н во́рага 俘虏敌人
забру́джванне [zaˈbrud͡ʐvanʲːɛ]н. р. 中
  污染, 弄污
забру́джваць [zaˈbrud͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  沾污, 使污染, 弄脏, 弄污; забру́джваць атмасфе́ру 污染大气层
забудо́ва [zabuˈdɔva]ж. р. 阴
  修建; пача́ць забудо́ву 动工修建房子
  建筑, 建筑物; манумента́льная забудо́ва 宏伟的建筑物
забудо́ўшчык [zabuˈdɔu̯ʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  (在拨给的地段上) 自建房屋者或单位
забыва́цца [zabɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  忘掉, 忘记; не́льга забыва́цца пра ту́ю траге́дыю 不能忘记那时的悲剧
  神志不清, 糊涂起来; Ад ста́расці ён пача́ў забыва́цца. 他年老糊涂起来。
забыва́ць [zabɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  忘记, 忘却, 忘掉; забыва́ць паро́ль 忘记密码
забы́ты [zaˈbɨtɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  没记牢的; 忘记了的, 想不起来的; паўтара́ць забы́тыя сло́вы 复习想不起来的单词
  无人注意的; 被忘却的, 废弃了的; забы́ты спо́саб 废弃了的方法
  被遗忘的, 失传的; забы́ты пісьме́ннік 被人遗忘的作家
забы́цца [zaˈbɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  忘记, 忘掉, 忘却; забы́цца до́ма кні́гу 忘记带书来
  陷入沉思; 忘怀; забы́цца ў ма́рах 沉入幻想中
забы́ць [zaˈbɨt͡sʲ]зак. 完
  忘记, 忘掉; забы́ць ну́мар тэлефо́на 忘记电话号码
забяспе́чаны [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  充分供给的, 保证供应的; забяспе́чаны абу́ткам 有鞋穿的
  生活上有保障的, 富裕的; забяспе́чанае жыццё́ 富裕的生活
забяспе́чвацца [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  有保障, 有供给; забяспе́чвацца бяспла́тным лячэ́ннем 有免费医疗保障
забяспе́чваць [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  保证, 保障; забяспе́чваць дале́йшы ўздым экано́мікі 保证经济进一步高涨
  供给, 供应; забяспе́чваць дзяце́й усі́м неабхо́дным 供给孩子所需要的东西
забяспе́чыць [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  保障, 保证; 使有保障; забяспе́чыць выкана́нне пла́на 保证完成计划
  供给, 供应, 提供; забяспе́чыць а́рмію боепрыпа́самі 充分供给军队弹药
заваё́ўнік [zavaˈjɔu̯nʲik]м. р. 阳
  征服者, 占领者
завало́даць [zavaˈɫɔdat͡sʲ]зак. 完
  占有, 占据, 侵占; завало́даць чужо́й маё́масцю 侵占他人财产
  перан. <转> 吸引, 引诱; 掌握, 控制; завало́даць ува́гай слухачо́ў 引起听众的注意
заваро́чваць [zavaˈrɔt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  转弯, 转变方向, 反转, 拐弯; заваро́чваць у заву́лак 拐入胡同
  разм. <口> 管理, 主持, 掌管; заваро́чваць заво́дам 管理工厂
заваява́ць [zavajaˈvat͡sʲ]зак. 完
  征服, 占领; заваява́ць го́рад 攻克城市
  перан. <转> 争得, 获得, 争取到; заваява́ць перамо́гу 获得胜利
заве́зці [zaˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  送到, 运到; заве́зці тава́ры ў кра́му 把货物运送到商店
заве́сці [zaˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  (顺路) 送到; 运到
  制定, 定出
  开始 , 着手
  开始饲养
  开, 上, 开动
завіру́ха [zavʲiˈruxa]ж. р. 阴
  暴风雪
завіта́ць [zavʲiˈtat͡sʲ]зак. 完
  去打听一下, 去看看, 去探望一下; завіта́ць да ся́бра 去看看朋友
заво́д [zaˈvɔt]м. р. 阳
  工厂, 制造厂
  养殖场
заво́дзіць [zaˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  引进, 领进, 带进; заво́дзіць у бало́та 引到沼泽地
  制定, 定出; заво́дзіць но́выя пара́дкі 定出新制度
  开始 , 着手; заво́дзіць размо́ву 谈起话来
  开始饲养; заво́дзіць свіне́й 开始养猪
  开, 上, 开动; заво́дзіць гадзі́ннік 给表上弦
заво́дскі [zaˈvɔt͡skʲi]прым. 形
  工厂的; заво́дскае абсталява́нне 工厂设备
заво́чны [zaˈvɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  非当面的; 缺席的; заво́чны прысу́д 缺席判决
  函授的; заво́чная адука́цыя 函授教育
заву́лак [zaˈvuɫak]м. р. 阳
  胡同, 小巷
завушні́цы [zavuˈʂnʲit͡sɨ]мн. 复
  耳环
завя́нуць [zaˈvʲanut͡sʲ]зак. 完
  枯萎, 凋谢, 蔫; завя́нуць ад спё́кі 因热而枯萎
  перан. <转> 衰颓; 衰败, 衰落; прыгажо́сць завя́ла 美色衰退了
завярша́цца [zavʲarˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  完成, 结束; паспяхо́ва завярша́цца 顺利完成
завярша́ць [zavʲarˈʂat͡sʲ]незак. 未
  完成, 结束; паспяхо́ва завярша́ць вясно́вую сяўбу́ 顺利完成春播
завяршы́цца [zavʲarˈʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  完成, 结束; будаўні́цтва завяршы́лася 建设完成了
завяршы́ць [zavʲarˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  完成, 结束; завяршы́ць вывучэ́нне гэ́тай прабле́мы 结束对这个问题 的研究
завяршэ́нне [zavʲarˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  完成, 结束
завя́ць [zaˈvʲat͡sʲ]зак. 完
  蔫, 枯萎, 凋谢; Кве́тка завя́ла ад спё́кі. 由于炎热花蔫了。
  перан. <转> 衰颓, 衰败, 衰落; надзе́і завя́лі 希望消失了
завяшча́нне [zavʲaˈʂt͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  遗嘱, 遗言, 遗书
загавары́ць [zaɣavaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  说起话来, 开始说话; Усе́ загавары́лі адначасо́ва. 大家同时说起话来。
  会说话; Дзіця́ загавары́ла. 孩子会说话了。
зага́д1 [zaˈɣat]м. р. 阳
  命令; падпіса́ць зага́д 签署命令
зага́д2 [zaˈɣat]м. р. 阳
  指示, 命令, 吩咐; Перада́йце яму́ мой зага́д. 您把我的指示转告他吧。
загада́ць [zaɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  命令, 指示, 吩咐; загада́ць яму́ прыйсці́ неадкла́дна 命令他立刻来
зага́дваць [zaˈɣadvat͡sʲ]незак. 未
  管理, 主持; зага́дваць ка́федрай 主持教研室工作
  指示, 命令, 吩咐; Наста́ўнік зага́двае ву́чням ува́жліва рабі́ць ха́тняе зада́нне. 老师吩咐学生做作业不要粗心大意。
за́гадзя [ˈzaɣad͡zʲa]прысл. 副
  预先, 事先, 提前; за́гадзя падрыхтава́цца 事先准备好
зага́дка [zaˈɣatka]ж. р. 阴
  谜语; разгада́ць зага́дку 猜中谜语
  перан. <转> 疑难, 莫名其妙的现象; зага́дка прыро́ды 大自然的奥秘
зага́дкавы [zaˈɣatkavɨ]прым. 形
  莫名其妙的, 神秘的, 不可解的; зага́дкавая з'я́ва 神秘的现象
зага́дчык [zaˈɣat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  主任, 管理人, 经理; зага́дчык клу́ба 俱乐部主管
зага́дчыца [zaˈɣat͡ʂːɨt͡sa]ж. р. 阴
  女主任, 女管理人, 女经理
загало́вак [zaɣaˈɫɔvak]м. р. 阳
  标题, 题目, 书名
зага́на [zaˈɣana]ж. р. 阴
  缺陷, 毛病, 缺点
зага́р [zaˈɣar]м. р. 阳
  (皮肤) 晒黑, 黝黑 (色)
за́гарадка [ˈzaɣaratka]ж. р. 阴
  间壁, 隔板
  栅栏, 屏障
загара́ць [zaɣaˈrat͡sʲ]незак. 未
  晒太阳; загара́ць на со́нцы 晒太阳
  перан. <转> 闲呆着; Бензі́н ско́нчыўся, шафё́р вы́мушаны загара́ць. 汽油用完了, 司机只好闲呆着。
загаро́да [zaɣaˈrɔda]ж. р. 阴
  障碍 (物), 阻塞 (物), 拦阻 (物)
загаро́джвацца [zaɣaˈrɔd͡ʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  挡住 , 堵住
  遮住
загаро́джваць [zaɣaˈrɔd͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  围起, 围住
  挡住, 堵住
загарто́ўваць [zaɣarˈtɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  把... 淬火, 把... 淬硬; загарто́ўваць сталь 把钢淬火
  перан. <转> 锻炼坚强; загарто́ўваць во́лю 把意志锻炼坚强
загарто́ўка [zaɣarˈtɔu̯ka]ж. р. 阴
  淬火, 焠火; загарто́ўка ста́лі 淬钢
  перан. <转> 耐力, 坚韧不拔的精神; Марско́е рамяство́ патрабу́е пэ́ўнай загарто́ўкі. 航海职业要求具有一定的耐力。
  перан. <转> (身体, 意志上的) 锻炼; загарто́ўка аргані́зма 锻炼身体
загарэ́лы [zaɣaˈrɛɫɨ]прым. 形
  晒黑的; загарэ́лы твар 晒黑了的脸
загарэ́цца [zaɣaˈrɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  燃烧起来; 着起火来; загарэ́цца я́ркім по́лымем 燃起熊熊火焰
  перан. <转> (脸色) 发红, 显现红晕; На шчо́ках загарэ́ўся румя́нец. 面颊上现出红晕。
  перан. <转> 急于想要; загарэ́цца жада́ннем 渴望
загі́нуць [zaˈɣʲinut͡sʲ]зак. 完
  死亡, 灭亡, 消失; загі́нуць на фро́нце 在前线阵亡
загна́ць [zaˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  赶进, 赶入; загна́ць каро́ву ў хлеў 把牛赶进牛栏
  разм. <口> (用力)打入, 钉进去; 踢进去; загна́ць цвік у до́шку 把钉子钉进木板里
  перан. <转>, разм. <口> 卖掉; загна́ць непатрэ́бныя рэ́чы 卖掉不需要的东西
заго́ртваць [zaˈɣɔrtvat͡sʲ]незак. 未
  包起来, 裹; заго́ртваць паку́пкі ў папе́ру 用纸把买的东西包起来
загубі́ць [zaɣuˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  危害, 毁坏, 毁灭; загубі́ць сваё́ здаро́ўе 毁害了自己的身体
зад [zat]м. р. 阳
  后部, 后面, 背部, 背面
  臀部, 屁股
задавальне́нне [zadavalʲˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  满意, 心满意足
  愉快, 快感, 快乐, 高兴
задавальня́ць [zadavalʲˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  使满足, 使满意
  供应, 供给
  对……方便,对……合适
задава́ць [zadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  让…做, 布置, 委派
  指定, 提出
  举行, 举办
задаво́лены [zadaˈvɔlʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  满意的, 心满意足的
задаво́ліцца [zadaˈvɔlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  感到满意; задаво́ліцца адка́зам 对回答感到满意
задаво́ліць [zadaˈvɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  满足, 使满意; задаво́ліць го́сця 使客人满意
  供应, 供给; задаво́ліць правія́нтам 供应足够的食粮
зада́нне [zaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  任务, 习题, 作业, 练习
зада́ць [zaˈdat͡sʲ]зак. 完
  让…做, 布置, 委派; зада́ць рабо́ту 布置工作
  提出, 指定; зада́ць тэ́рмін 指定期限
  举行, 举办; зада́ць баль 举行舞会
зада́ча [zaˈdat͡ʂa]ж. р. 阴
  任务, 使命, 宗旨; паста́віць зада́чу 提出任务
  习题, 算题, 问题; выраша́ць зада́чу 解决问题
за́дні [ˈzadʲnʲi]прым. 形
  后面的, 后部的; за́дняе ко́ла 后轮
  向后 (倒行); Аўтамабі́ль даў за́дні ход. 汽车向后倒开了。
заду́ма [zaˈduma]ж. р. 阴
  意图, 意向, 阴谋; злачы́нная заду́ма 罪恶阴谋
  (艺术, 学术作品等) 构思, 构想; заду́ма п'е́сы 剧本的构思
заду́мацца [zaˈdumat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  考虑, 思考, 沉思; заду́мацца пра бу́дучыню 考虑未来
  犹豫; Ён не заду́маўся і сказа́ў пра́ўду ў во́чы. 他毫不犹豫地当面说出真话。
заду́маць [zaˈdumat͡sʲ]зак. 完
  打算, 预想; заду́маць пае́хаць у падаро́жжа 打算去旅行
  暗定, 心里选定; Заду́майце лі́чбу, я адгада́ю. 您暗定一个数, 我能猜到。
заду́мвацца [zaˈduɱvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  考虑, 思考; заду́мвацца над пыта́ннем 思考问题
  犹豫, 顾虑; Хо́піць табе́ заду́мвацца, згаджа́йся! 同意吧, 你别犹豫不决了!
задушы́ць [zaduˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  掐死, 勒死; задушы́ць вяро́ўкай 用绳子勒死
  перан. <转>, кніжн. <书> 压迫, 压制, 摧残, 摧毁; задушы́ць кры́тыку 压制批评
задыхну́цца [zadɨˈxnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  闷死, 憋死; (被烟, 窒息性毒气) 熏死; задыхну́цца ў ды́ме 被烟熏死
  喘不上气来, 急喘, 喘吁吁; задыхну́цца ад хвалява́ння 激动得喘不上气来
зае́хаць [zaˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  顺路去, 顺便去; зае́хаць па даро́зе на по́шту 顺路到邮局去
  去接, 去取, 来接, 来取; зае́хаць за дзе́цьмі 去接孩子们
  误到, 无意中驶到, 到太远的地方; зае́хаць у дрыгву́ 陷入泥沼地
зазірну́ць [zazʲirˈnut͡sʲ]зак. 完
  (向某物内部或隐蔽物) 张望, 打量, 看一眼, 瞥视; 探察(心情等); зазірну́ць пад стол 往桌子底下看一看
  разм. <口> 顺便去看一看; зазірну́ць на фа́брыку 顺便到工厂去看看
зазнава́цца [zaznaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自高自大起来, 骄傲起来; Не́льга зазнава́цца з-за выпадко́вага по́спеху. 不可以偶有成绩而骄人。
зазна́ць [zaˈznat͡sʲ]зак. 完
  检验, 试验, 考验, 受到, 遭到, 感到, 体会到; зазна́ць на ўла́сным во́пыце 亲自体验
зазнача́ць [zaznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  注意到, 指出, 强调
  (划) 记号, 标出; зазнача́ць ме́сца на ка́рце 在地图上标出一个地点
зазна́чыць [zaˈznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  注意到, 指出, 强调; зазна́чыць недахо́пы 指出缺点
  (划)记号, 标出; зазна́чыць патрэ́бнае ме́сца ў кні́зе 在书中有用的地方画上记号
заі́ка1 [zaˈjika]м. р. 阳
  结巴, 口吃的人
заі́ка2 [zaˈjika]ж. р. 阴
  女结巴
заіка́цца [zajiˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  口吃, 说话结巴
  перан. <转>, разм. <口> 稍微提到, 约略地提一下; Ён на́ват не заікну́ўся пра гэ́та 他一点也没提到这件事。
за́йздрасць [ˈzajzdrasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  羡慕, 妒忌心; аб'е́кт за́йздрасці 羡慕的对象
зайздро́сціць [zajˈzdrɔsʲt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  羡慕, 嫉妒; зайздро́сціць чужо́му по́спеху 忌妒他人的成功
займа́цца [zajˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  忙, 做, 干; Чым ён за́раз займа́ецца? 他在做什么?
  从事, 搞, 做; займа́цца медыцы́нскай пра́ктыкай 搞医疗工作
  学习, 做功课, 研究; займа́цца гісто́рыяй сярэ́дніх вяко́ў 研究中世纪史
  给...上课, 教书; займа́цца з пе́ршым кла́сам 给一年级小学生上课
займа́ць [zajˈmat͡sʲ]незак. 未
  (空间, 地位), 占去; Дом займа́е вялі́кі ўча́стак зямлі́. 房屋占着大块土地。
  占据, 占领; займа́ць го́рад 占领城市
  使...感到兴趣; Мяне́ ве́льмі займа́е гэ́тае пыта́нне. 这个问题使我很感兴趣。
  充任, 担任; займа́ць кіру́ючую паса́ду 担任领导职务
займе́ннік [zajˈmʲɛnʲːik]м. р. 阳
  грам. <语法> 代词
займе́ць [zajˈmʲɛt͡sʲ]зак. 完
  购置, 置备; займе́ць мэ́блю 购置家具
  建立 (家庭等); 获得(知识, 技能, 习惯等); займе́ць знаё́мства 结交朋友
зайсці́ [zajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  顺便去, 顺路探望; зайсці́ да ся́бра 顺便去看朋友
  去找, 去接, 去取; зайсці́ па кні́гі 去取书
  走到远处; 深入, 陷入; 越过 (某界限, 范围); зайсці́ глыбо́ка ў лес 深入森林
  (日, 月, 星辰) 落到 (地平线下); Со́нца зайшло́. 太阳落了。
за́йцаў [ˈzajt͡sau̯]прым. 形
  兔子的, 兔皮的; за́йцаў след 兔子的脚印
  перан. <转> 胆小的, 胆小如鼠的; за́йцаў хара́ктар 胆小如鼠的性格
зака́з [zaˈkas]м. р. 阳
  订购, 订制
  订货, 订制品
заказа́ць [zakaˈzat͡sʲ]зак. 完
  预订,订制, 订购, 订做; заказа́ць тава́р 订购货物
зака́зваць [zaˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  预订,订制, 订购, 订做; зака́зваць квіто́к у тэа́тр 定购戏票
заказны́ [zakaˈznɨ]прым. 形
  订制的; 订购的, 预定的; заказно́е адзе́нне 订做的衣
  挂号的; заказны́ ліст 挂号信
зака́зчык [zaˈkaʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  订购人, 订货人
заканада́ўства [zakanaˈdau̯stva]н. р. 中
  法律, 法规, 法制; заканада́ўства аб шлю́бе 婚姻法
  立法; пыта́нні заканада́ўства 立法问题
заканада́ўчы [zakanaˈdau̯t͡ʂɨ]прым. 形
  立法的; заканада́ўчая ініцыяты́ва 立法倡议
заканаме́рнасць [zakanaˈmʲɛrnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  规律性, 合理性
зака́нчвацца [zaˈkant͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  完成, 做完, 结束; Ён не ве́дае, калі́ зака́нчваецца сход. 他不知道会议什么时候结束。
зака́нчваць [zaˈkant͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  完成, 做完, 结束; зака́нчваць размо́ву 结束谈话
заканчэ́нне [zakanˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  终结, 完毕, 结束; 毕业; пасля́ заканчэ́ння шко́лы 从学校毕业之后
  (作品) 结尾, 最后部分; заканчэ́нне рама́на 长篇小说的结尾
закаха́ны1 [zakaˈxanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  钟情的, 恋爱的; закаха́ны по́гляд 钟情的目光
закаха́ны2 [zakaˈxanɨ]м. р. 阳
  恋人
закаха́цца [zakaˈxat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  钟情于…, 爱上…; закаха́цца з пе́ршага по́гляду 一见钟情
закі́нуты [zaˈkʲinutɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被抛弃的, 无人过问的, 荒废的; закі́нуты дом 荒废的房子
закі́нуць [zaˈkʲinut͡sʲ]зак. 完
  (用力) 抛掷, 投, 扔; 抛到 (某处); 把…弄到, 使…来到 (某处); закі́нуць за ша́фу 扔到柜子后面
  不再做 (某事), 不再经管, 不再注意; закі́нуць спра́вы 把事务扔下不管
  (把身体某部朝某方向) 伸出, 甩出; (把衣裙等朝某方向) 一甩; закі́нуць нагу́ на нагу́ 把一条腿搭到另一条腿上
закла́д [zaˈkɫat]м. р. 阳
  典当, 抵押
  保证金, 押金, 抵押品, 担保物
закла́дзены [zaˈkɫad͡zʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  放置的, 埋置的, 设置的; закла́дзеныя ў кішэ́ню ру́кі 插进衣袋里的手
  抵押的; закла́дзены тава́р 抵押货物
  奠基的, 打下基础的; закла́дзены падму́рак буды́нка 奠定建筑物的基础
  放满, 堆满, 塞住, 堵上; закла́дзены кні́гамі стол 堆满书的桌子
закла́дка [zaˈkɫatka]ж. р. 阴
  放置, 埋置, 设置; закла́дка мі́ны 地雷的埋置
  奠基; закла́дка падму́рка 奠定基础
  书签; шаўко́вая закла́дка 丝带书签
закла́днік [zaˈkɫadʲnʲik]м. р. 阳
  人质
заклапо́чаны [zakɫaˈpɔt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  操心的, 担心的, 忧虑的; з заклапо́чаным вы́глядам 有所忧虑的样子
закла́сці [zaˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  放, 放置; закла́сці ру́кі за спі́ну 把手放在背后
  打下, 奠定; закла́сці дом 打房基
  放满, 堆满; 塞满, 塞住, 堵住; закла́сці стол кні́гамі 把桌上堆满书
  把书签等夹在(书内); закла́сці патрэ́бнае ме́сца ў кні́зе закла́дкай 把书签夹在书里要看的地方
  典当, 典质, 抵押; закла́сці гадзі́ннік 当表
за́клік [ˈzaklʲik]м. р. 阳
  请求, 呼吁,号召; адгукну́цца на за́клік 响应号召
  口号; першама́йскія за́клікі 五一节口号
заклі́каны [zaˈklʲikanɨ]дзеепрым. 形动
  招来的, 请来的, 叫来的; заклі́каны на дапамо́гу ўрач 招来帮忙的医生
закліка́ць [zaklʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  召来, 叫来, 邀请到; закліка́ць у го́сці 邀请来作客
  号召, 召唤 (去参加某种活动, 从事某种工作); закліка́ць на барацьбу́ 号召进行斗争
заклі́каць [zaˈklʲikat͡sʲ]зак. 完
  召来, 叫来, 邀请到
  号召, 召唤 (去参加某种活动, 从事某种工作); заклі́каць да ўдзе́лу 号召参加
заклю́чаны [zaˈklʲut͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  包含的, 内含的; заклю́чаны ў сло́вах сэнс 包含在话里的意思
заключа́цца [zaklʲuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  包含, 含有, 在于, 是; спра́ва заключа́ецца ў насту́пным 情况是这样的
заключа́ць [zaklʲuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  包含, 含有; ліст заключа́е ў сабе́ ва́жныя зве́сткі 信内包含重要的消息
  作出结论, 断定; заключа́ць пра́вільнасць 断定正确
  签订, 缔结, 订立; заключа́ць дагаво́р 签订条约
заклю́чны [zaˈklʲut͡ʂnɨ]прым. 形
  结束的, 最后的; заклю́чныя сло́вы 结束语 
заключы́ць [zaklʲuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  作出结论, 断定; заключы́ць са слоў 从话里断定
  签订, 缔结, 订立; заключы́ць мір 缔结和约
заключэ́нне [zaklʲuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  结论, 断定 , 鉴定; прыйсці́ да заключэ́ння 作出结论
  签订, 订立, 缔结; заключэ́нне дагаво́ра 条约的缔结
зако́лка [zaˈkɔɫka]ж. р. 阴
  发卡, 发夹
зако́н1 [zaˈkɔn]м. р. 阳
  法, 法律; трыма́цца зако́на 守法
зако́н2 [zaˈkɔn]м. р. 阳
  规律, 定律; зако́н грама́дскага развіцця́ 社会发展规律
зако́нны [zaˈkɔnːɨ]прым. 形
  合法的, 法定的; зако́нныя сро́дкі 合法的方式
зако́нчыцца [zaˈkɔnt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  完成, 结束; Нара́да зако́нчылася. 会议结束了。
зако́нчыць [zaˈkɔnt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  做完, 完成, 结束; зако́нчыць прамо́ву 结束演说
закрана́ць [zakraˈnat͡sʲ]незак. 未
  碰到, 触及, 损及; закрана́ць косць ку́ляй 子弹伤到了骨头。
  提到, 涉及; закрана́ць пыта́нне 涉及到一个问题
закрану́ць [zakraˈnut͡sʲ]зак. 完
  碰到, 触及, 损及; закрану́ць інтарэ́сы 触犯利益
  提到, 涉及; закрану́ць стару́ю тэ́му 提及旧话题
закруці́ць [zakruˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  拧, 捻, 使转动; закруці́ць кран 拧水龙头
  卷, 搓, 捻; закруці́ць вяро́ўку 搓绳子
закру́чваць [zaˈkrut͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  拧, 捻, 使转动; закру́чваць ву́сы 捻胡子
  卷, 搓, 捻
закрыва́цца [zakrɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  盖上, 蒙上, 覆盖; закрыва́цца ко́ўдрай 盖上被子
  停止, 结束, 闭幕, 关闭; Канто́ра закрыва́ецца. 事务所要关闭了。
закрыва́ць [zakrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  盖上, 蒙上, 覆盖; закрыва́ць твар рука́мі 用手捂着脸
  停止, 结束, 闭幕, 关闭; закрыва́ць канто́ру 关闭事务所
  挡住, 封闭; Закрыва́ць даро́гу ў го́рад. 封闭通往城市的道路。
закры́ты [zaˈkrɨtɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  关闭的, 合上的, 遮盖上的
  非公开的, 参加范围有限的, 内部的; закры́ты сход 非公开性会议
  мед. <医> 隐蔽的, 潜藏的, 内部的; 闭合 (性); закры́ты перало́м 闭合性骨折
закрыццё́ [zakrɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  关闭, 闭幕, 停止, 结束; закрыццё́ выста́вы 展览会闭幕
закры́ць [zaˈkrɨt͡sʲ]зак. 完
  盖上, 蒙上, 覆盖; закры́ць твар рука́мі 用双手捂住脸
  合上, 折上; закры́ць во́чы 闭上眼睛
  停止, 结束, 关闭, 停办; закры́ць пасяджэ́нне 结束会议
  挡住, 封闭; Закры́ць даро́гу ў го́рад. 封闭通往城市的道路。
закрыча́ць [zakrɨˈt͡ʂat͡sʲ]зак. 完
  喊叫起来; закрыча́ць ад бо́лю 痛得喊叫起来
закрэ́сліваць [zaˈkrɛsʲlʲivat͡sʲ]незак. 未
  删除, 抹去, 勾掉; закрэ́сліваць напі́санае 把写的东西抹去
закрэ́сліць [zaˈkrɛsʲlʲit͡sʲ]зак. 完
  勾掉, 删去, 消除; закрэ́сліць лі́тару 删去一个字母
заку́ска [zaˈkuska]ж. р. 阴
  小吃, 小菜, 冷盘,下酒的菜
за́ла [ˈzaɫa]ж. р. 阴
  厅, 大厅, 厅堂
залаты́ [zaɫaˈtɨ]прым. 形
  金的, 含金的, 金制的; залаты́ гадзі́ннік 金表
  金色的, 金黄色的; залаты́я ку́чары 金色的卷发
  перан. <转> 极可贵的, 卓越的, 极好的; залаты́ рабо́тнік 卓越的工作人员
зале́ва [zaˈlʲɛva]ж. р. 阴
  大雨, 暴雨
зале́жаць [zaˈlʲɛʐat͡sʲ]незак. 未
  依赖, 由…决定, 取决于…; зале́жаць ад ро́дных 依赖亲属
зале́жнасць [zaˈlʲɛʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  对…的依从关系, 从属性, 依存性; эканамі́чная зале́жнасць 经济上的依赖关系
  受人支配的地位, 依赖地位, 依附于人的状态; прыго́нная зале́жнасць 农奴的依附地位
зале́жны [zaˈlʲɛʐnɨ]прым. 形
  依赖的, 附属的, 依从的; зале́жнае стано́вішча 从属地位
зале́зці [zaˈlʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  爬上, (费力地) 登上, 攀上; зале́зці на дрэ́ва 爬上树去 
  разм. <口> 钻进, 爬进; 进去, 潜入, 溜进; зале́зці ў ваду́ 潜入水中
залі́к [zaˈlʲik]м. р. 阳
  测验, 考查 (高等学校或运动项目的一种测验方式); здава́ць залі́к па фі́зіцы 参加物理考查
залі́ў [zaˈlʲiu̯]м. р. 阳
  湾, 海湾, 河湾
залі́ць [zaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  淹没, 浸满; Рака́ заліла́ сенажа́ць. 河水淹没了草地。
  浸污, 滴污, 弄脏; залі́ць абру́с 弄脏桌布
залічы́ць [zalʲiˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  列入, 编入, 录取, 录用; залічы́ць у штат 列入编制
  计入, 算入, 列入; залічы́ць у агу́льны бюджэ́т 列入总预算中
залі́шне [zaˈlʲiʂnʲɛ]прысл. 副
  太, 过分
залі́шні [zaˈlʲiʂnʲi]прым. 形
  过度的, 过分的; залі́шняя асцяро́жнасць 过分谨慎
зало́за [zaˈɫɔza]ж. р. 阴
 
заляца́цца [zalʲaˈt͡sat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  讨欢心, 献殷勤; заляца́цца да жанчы́ны 和女人调情
за́мак [ˈzamak]м. р. 阳
  城堡
за́маразкі [ˈzamaraskʲi]мн. 复
  霜冻, 初霜; ра́ннія за́маразкі 早霜
замаро́жаны [zamaˈrɔʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  冰冻的; замаро́жаная садавіна́ 冰冻的水果
  перан. <转> 冻结的; замаро́жаны капіта́л 冻结的资本
замаро́зіць [zamaˈrɔzʲit͡sʲ]зак. 完
  冷冻; замаро́зіць ры́бу 将鱼冷冻起来 
  перан. <转> 冻结; замаро́зіць заро́бкі 冻结工资
замаўля́ць [zamau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  预订, 定购; замаўля́ць квіткі́ 订票
зама́х [zaˈmax]м. р. 阳
  未遂罪; зама́х на забо́йства 杀人未遂罪
зама́хвацца [zaˈmaxvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  向...挥起; зама́хвацца на яго́ па́лкай 对他挥起棍子
  企图, 蓄意; замахну́цца на чужо́е дабро́ 企图侵夺他人的财产
замацава́ць [zamat͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  固定住, 钉住, 捆紧; замацава́ць вяро́ўку 系紧绳子
  巩固, 使稳固; замацава́ць по́спехі 巩固成绩
заме́жжа [zaˈmʲɛʐːa]н. р. 中
  外国, 国外
заме́жны [zaˈmʲɛʐnɨ]прым. 形
  外国的
  对外的; заме́жная палі́тыка 对外政策
заме́на [zaˈmʲɛna]ж. р. 阴
  代替, 更换, 取代
  代替人; 代替物; знайсці́ сабе́ заме́ну 找代替自己的人
заме́рзнуць [zaˈmʲɛrznut͡sʲ]зак. 完
  结冰, 冻结; Вада́ заме́рзла. 水冻成冰了。
  冻死; заме́рзнуць у даро́зе 冻死在路上
заме́ст [zaˈmʲɛst]прыназ. 介
  代替, 当做; узя́ць адну́ кні́гу заме́ст друго́й 拿了一本书代替另一本 
заміна́ць [zamʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  妨碍, 打搅, 搅扰, 打扰; заміна́ць працава́ць 妨碍工作
замкну́ць [zamˈknut͡sʲ]зак. 完
  锁上, 插上, 锁住; замкну́ць дзве́ры 锁住门
  把两端连接起来, 闭合; замкну́ць ко́ла 合成环形
замо́ва [zaˈmɔva]ж. р. 阴
  定购; 定货
  定单, 定货单
замо́віць [zaˈmɔvʲit͡sʲ]зак. 完
  预约, 预订, 定购; замо́віць таксі́ 预约出租汽车
замо́жны [zaˈmɔʐnɨ]прым. 形
  富裕的, 殷实的; замо́жнае жыццё́ 富裕的生活
замо́к [zaˈmɔk]м. р. 阳
 
за́муж [ˈzamuʂ]прысл. 副
  出嫁, 嫁给
заму́жняя [zaˈmuʐnʲaja]ж. р. 阴
  已婚的, 出嫁了的
замыка́ць [zamɨˈkat͡sʲ]незак. 未
  锁上, 锁住; замыка́ць дзве́ры 锁上门
  走在...尾列; замыка́ць шэ́сце 走在游行行列的末尾
замяні́ць [zamʲaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  代替, 替换; замяні́ць мета́л пластма́сай 用塑料代替金属
замяня́ць [zamʲaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  代替, 替换
замяша́нне [zamʲaˈʂanʲːɛ]н. р. 中
  慌乱, 惊慌, 慌张; душэ́ўнае замяша́нне 心慌意乱
зана́дта [zaˈnatːa]прысл. 副
  太, 过于, 过分; зана́дта ма́ла 太少
занепако́ены [zanʲɛpaˈkɔjɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  不安的, 担心的
зане́сці [zaˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  顺便送到, 就便带到; зане́сці кні́гу наста́ўніку 把书顺便带给教师
  拿进, 搬到; зане́сці рэ́чы ў пако́й 把东西搬到屋里
  送到 (或带到) 远处, 把... 送错; 把... 抛到; Лёс занё́с яго́ на по́ўнач. 命运把他抛到北方。
заняпа́д [zanʲaˈpat]м. р. 阳
  低落, 衰落; 衰败; заняпа́д экано́мікі 经济衰落
заня́так [zaˈnʲatak]м. р. 阳
  职务, 职业, 事, 工作; ма́рны заня́так 无益的事
  课, 功课; Сё́ння ў нас няма́ заня́ткаў. 今天我们没有课。
заня́тасць [zaˈnʲatasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  在业, 就业; по́ўная заня́тасць 充分就业
  繁忙, 忙碌
заня́ткі [zaˈnʲatkʲi]мн. 复
  事情, 活儿, 工作, 职业, 事业
  课, 功课, 学习活动
заня́ты [zaˈnʲatɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  忙的, 有事的; заня́ты ўвесь дзень 整天都有事
  占着的; Гэ́та ме́сца заня́тае. 这个位子有人了。
заня́цца [zaˈnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  开始做, 着手; заня́цца чыта́ннем 开始阅读
заня́ць [zaˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  占 , 占去, 占用; заня́ць во́льнае ме́сца 占空地方
  担任, 充任; заня́ць паса́ду кіраўніка́ 担任领导职务
  占据, 占领; заня́ць го́рад 占领城市
запаве́днік [zapaˈvʲɛdʲnʲik]м. р. 阳
  自然保护区, 禁伐区
запаве́т [zapaˈvʲɛt]м. р. 阳
  遗训, 遗嘱, 遗言
запазы́чанасць [zapaˈzɨt͡ʂanasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  欠款, 负债, 亏欠
запале́нне [zapaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  炎症, 发炎
запале́нчы [zapaˈlʲɛnt͡ʂɨ]прым. 形
  炎性的 , 发炎的; запале́нчы працэ́с 发炎病变
запалі́ць [zapaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  点燃 , 点上, 燃起; запалі́ць ліхта́р 点灯笼
  перан. <转> 使激奋, 使激动, 激励, 鼓舞; запалі́ць слухачо́ў 使听众激动起来
запа́лка [zaˈpaɫka]ж. р. 阴
  火柴
запало́хаць [zapaˈɫɔxat͡sʲ]зак. 完
  使...胆怯, 吓唬, 恐吓; запало́хаць дзіця́ 吓唬孩子
запа́льванне [zaˈpalʲvanʲːɛ]н. р. 中
  点火, 点燃
  (内燃机的) 发火装置
запа́льваць [zaˈpalʲvat͡sʲ]незак. 未
  点燃 , 点上, 燃起; запа́льваць святло́ 点灯
  使激奋, 使激动, 激励, 鼓舞; запа́льваць ву́чняў 激励学生
запальні́чка [zapalʲˈnʲit͡ʂka]ж. р. 阴
  打火机
запа́мятаваць [zaˈpamʲatavat͡sʲ]зак. 完
  忘记, 忘却; запа́мятаваць а́драс 忘记地址
за́пар [ˈzapar]прысл. 副
  一连, 接连, 不断; не́калькі дзён за́пар 一连几天
запа́рыць [zaˈparɨt͡sʲ]зак. 完
  用热水泡涨; запа́рыць бо́чку 用热水把木桶泡涨
  (用开水) 泡软, 烫软; запа́рыць корм 用开水把饲料泡软
запа́с [zaˈpas]м. р. 阳
  储备, 储备品; запа́с боепрыпа́саў 弹药储备
запаса́ць [zapaˈsat͡sʲ]незак. 未
  储备, 储蓄, 储存; запаса́ць дро́вы на зіму́ 储备薪柴过冬
запасны́ [zapaˈsnɨ]прым. 形
  备用的; 储备的; запасна́я дэта́ль 备用零件
запатрабава́ны [zapatrabaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  热门, 受众人欢迎, 畅销; запатрабава́ныя матэрыя́лы 畅销材料
запаўня́ць [zapau̯ˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  充满; 填满, 装满; запаўня́ць шуфля́ду кні́гамі 把箱子装满书
  填写, 写满; запаўня́ць бланк 填表
за́піс [ˈzapʲis]м. р. 阳
  记录, 记载, 笔记; сшы́так з за́пісамі 记有笔记的本子
  спец. <专> 证书; 凭据; даро́ўны за́піс 赠予证书
запі́саны [zaˈpʲisanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  记下来的, 记录下来的; запі́саны а́драс 记录下来的地址
  登记的, 列入的, 注册的, 挂号的
запіса́цца [zapʲiˈsat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  登记, 记名, 挂号, 注册; запіса́цца на прыё́м да ўрача́ 挂号看病
запіса́ць [zapʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  记录下来, 记下来, 作笔记; запіса́ць но́выя сло́вы ў сшы́так 把新词记在本子里
  录制, 录下; запіса́ць канцэ́рт 把音乐会录下来
  把…列入, 给…注册, 给…挂号; запіса́ць дзіця́ на прыё́м 给孩子挂号
запі́сваць [zaˈpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  记下来 , 记录下来; запі́сваць а́драс 把住址记下来
  录制, 录下; запі́сваць но́вы фільм 录下新影片
  记入, 登记, 列入; запі́сваць на прыё́м 列入接见名单
запі́ска [zaˈpʲiska]ж. р. 阴
  字条, 便条
запла́каць [zaˈpɫakat͡sʲ]зак. 完
  哭起来, 开始哭
запланава́ны [zapɫanaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  计划的, 规划的; за́гадзя запланава́ны 预先计划的
заплаці́ць [zapɫaˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  付, 支付, 付钱, 付款; заплаці́ць за электры́чнасць 付电费
  перан. <转> 偿付, 偿还, 报答; 抵偿; заплаці́ць злом за дабро́ 以怨报德
запле́чнік [zaˈplʲɛt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  背包, 背囊
заплю́шчыць [zaˈplʲuʂt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  闭上(眼睛)
запо́мніцца [zaˈpɔmnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  记得, 记住; до́бра запо́мніцца 记得清清楚楚
запо́мніць [zaˈpɔmnʲit͡sʲ]зак. 完
  记住, 记牢; запо́мніць фо́рмулу 记住公式
запо́ўнены [zaˈpɔu̯nʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  充满的, 挤满的, 装满的; запо́ўненая за́ла 挤满的大厅
  填好的; запо́ўнены бланк 填好的表
запо́ўніць [zaˈpɔu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  充满, 填满, 装满, 占满, 挤满; запо́ўніць за́лу 挤满大厅
  填写, 填好, 写满; запо́ўніць анке́ту 填写调查表
запра́віць [zaˈpravʲit͡sʲ]зак. 完
  (把某物的边, 端) 塞入, 掖入; запра́віць валасы́ пад ху́стку 把头发塞入头巾里
  加油, 上油, 添油; 准备好 (机器, 器械等可以使用); запра́віць машы́ну бензі́нам 给汽车加好汽油
запрасі́ць [zapraˈsʲit͡sʲ]зак. 完
  请, 邀请, 聘请; запрасі́ць у го́сці 邀请来做客
запраша́ць [zapraˈʂat͡sʲ]незак. 未
  请, 邀请, 聘请; запраша́ць на вячэ́ру 邀请吃晚饭
запрашэ́нне [zapraˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  邀请; атрыма́ць запрашэ́нне 受到邀请
  请帖, 邀请函
запро́шаны [zaˈprɔʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  接受邀请的, 受邀请者
запру́да [zaˈpruda]ж. р. 阴
  拦河坝, 拦河土埝
  (拦截水流而成的) 蓄水池
запрэ́гчы [zaˈprɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  (马等) 套上 (车)
за́пуск [ˈzapusk]м. р. 阳
  发射; за́пуск раке́ты 火箭的发射
  开动, 启动; за́пуск мато́ра 发动机的开动
запуска́ць [zapuˈskat͡sʲ]незак. 未
  投, 掷, 扔
  发射, 放起; запуска́ць спадаро́жнік 发射卫星
  开动, 启动; запуска́ць мато́р 开动发动机
за́пыт [ˈzapɨt]м. р. 阳
  质问, 询问, 咨询, 查问; афіцы́йны за́пыт 正式查询
запыта́цца [zapɨˈtat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  问, 打听, 提问, 请求; дазво́льце запыта́цца 请问
запыта́ць [zapɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  问, 打听, 提问, 请求; запыта́ць про́звішча і імя́ 问姓名
  询问, 征求, 咨询; запыта́ць у мілі́цыі 向民警机关询问
запэ́ўніваць [zaˈpɛu̯nʲivat͡sʲ]незак. 未
  使相信, 保证, 担保; запэ́ўніваць у бяспе́цы 保证安全
запэ́ўніць [zaˈpɛu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  使相信, 保证, 担保; запэ́ўніць у я́касці 保证质量
запэ́цкацца [zaˈpɛt͡skat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  弄脏, 变脏 , 染污; запэ́цкацца чарні́ламі 身上溅满墨水
запэ́цкаць [zaˈpɛt͡skat͡sʲ]зак. 完
  弄脏, 染污, 使...污秽; запэ́цкаць кні́гу 把书弄脏
запярэ́чыць [zapʲaˈrɛt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  反对, 反驳, 表示异议, 提出不同意见; запярэ́чыць дакла́дчыку 对报告人提出不同的意见
запя́сце [zaˈpʲasʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  腕, 腕关节
зарабі́ць [zaraˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  (钱) , 赚; зарабі́ць няма́ла гро́шай 挣不少钱
  获得; зарабі́ць сла́ву 获得荣誉
зарабля́ць [zaraˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  (钱) , 赚; до́бра зарабля́ць 挣很多钱
  获得; зарабля́ць пе́ршае ме́сца 获得第一名
зарабо́тны [zaraˈbɔtnɨ]прым. 形
  工资的
зара́д1 [zaˈrat]м. р. 阳
  装药
зара́д2 [zaˈrat]м. р. 阳
  эл. <电> 充电, 电荷
зараджа́ць [zaraˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  装药 , 装弹, 上子弹
  充电
зара́з [zaˈras]прысл. 副
  一次, 一下子, 一口气; прачыта́ць зара́з 一下子全读完
за́раз [ˈzaras]прысл. 副
  现在, 目前; за́раз чыта́ць газе́ту 正在读报
  马上, 立刻; Я за́раз прыйду́. 我马上就来。
заразі́цца [zaraˈzʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  传染上 (疾病), 受到感染; заразі́цца гепаты́там 传染上肝炎
  перан. <转> 感染上, 习染上, 沾染上; заразі́цца бюракраты́чнымі зама́шкамі 沾染上官僚主义的习气
заразі́ць [zaraˈzʲit͡sʲ]зак. 完
  传染; заразі́ць дзяце́й гры́пам 把流感传染给孩子
  перан. <转> 感染; заразі́ць іх сме́хам 笑声感染了他们
зара́зны [zaˈraznɨ]прым. 形
  传染的 , 传染病的; зара́зная хваро́ба 传染病
за́раснік [ˈzarasʲnʲik]м. р. 阳
  灌木丛, 树丛, 草丛
заро́бак [zaˈrɔbak]м. р. 阳
  工资, 薪水
заро́блены [zaˈrɔblʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  挣的, 赚的
зарпла́та [zarˈpɫata]ж. р. 阴
  工资, 薪水
зарэгістрава́ны [zarɛɣʲistraˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  登记的, 注册的
зарэгістрава́цца [zarɛɣʲistraˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  登记, 注册, 记录, 挂号, 报名; зарэгістрава́цца ў гасці́ніцы 在旅馆登记住宿
  登记结婚
зарэгістрава́ць [zarɛɣʲistraˈvat͡sʲ]зак. 完
  记录, 登记, 注册, 挂号; зарэгістрава́ць прагра́му 注册软件
зарэ́заць [zaˈrɛzat͡sʲ]зак. 完
  杀死, 宰杀, 杀; зарэ́заць свінню́ 宰了一只猪
  разм. <口> 给不及格的分数, 使...考不及格
зарэзервава́ны [zarɛzʲɛrvaˈvanɨ]прым. 形
  留下备用的, 储存的, 储备的, 预定的
заса́да [zaˈsada]ж. р. 阴
  埋伏, 隐藏, 伏击
за́саўка [ˈzasau̯ka]ж. р. 阴
  插销, 闩, 闸门, 活门
засво́іць [zaˈsvɔjit͡sʲ]зак. 完
  接受, 吸收, 沾染上; засво́іць но́выя звы́чаі 习惯于新的风俗
  学会, 领会, 掌握; засво́іць уро́к 学好功课
  消化, 吸收 (食物, 药物等)
засе́сці [zaˈsʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  卡住, 陷在; Ку́ля засе́ла ў ко́сці. 子弹卡在骨头上。
засло́на [zaˈsɫɔna]ж. р. 阴
  (舞台上的)
заслу́га [zaˈsɫuɣa]ж. р. 阴
  功劳, 功勋, 功绩
заслуго́ўваць [zasɫuˈɣɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  获得, 博得; заслуго́ўваць узнагаро́ду 获得奖励
  值得, 应受到; заслуго́ўваць ува́гі 值得注意
заслу́жаны [zaˈsɫuʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  应得的, 应受的; заслу́жаная ўзнагаро́да 应得的奖赏
  有功劳的, 有功勋的, 有功绩的; заслу́жаны арты́ст 功勋演员
заслужы́ць [zasɫuˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  获得, 博得; заслужы́ць узнагаро́ду 获得奖励
  值得, 应受到; заслужы́ць даве́р 博得信任
засме́ціцца [zaˈsʲmʲɛt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  被弄脏
  (因弄进东西而) 堵塞, 不通, 发生障碍; Водаправо́дная труба́ засме́цілася. 自来水管堵塞了。
засмуча́цца [zasmuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  伤心, 感到不痛快
засмучэ́нне [zasmuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  伤心, 痛心, 不快; сказа́ць з засмучэ́ннем 伤心地说
засмяя́цца [zasʲmʲaˈjat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  笑起来
заснава́льнік [zasnaˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  创始人, 创办人, 创立人, 发起人; заснава́льнік ба́нка 银行创办人
заснава́ны [zasnaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  以...为基础的, 基于...的, 根据...的; заснава́ны на во́пыце 基于经验的基础上
заснава́ць [zasnaˈvat͡sʲ]зак. 完
  建立, 创立, 设立; заснава́ць музе́й 建立博物馆
засну́ць [zaˈsnut͡sʲ]зак. 完
  入睡, 睡着
застава́цца [zastaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  剩下, 留下, 留在, 保存下来; Ча́су застало́ся ма́ла. 剩下的时间不多了。
заста́віць [zaˈstavʲit͡sʲ]зак. 完
  摆满, 放满; заста́віць пако́й мэ́бляй 把房间摆满家具
  挡住, 堵住, 塞住; заста́віць дзве́ры ша́фай 用柜子挡住门
заста́цца [zaˈstat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  留下, 留在 (某处); заста́цца на заво́дзе 留在工厂
  保存下来, 仍旧存在, 不消逝; назаўжды́ заста́цца ў па́мяці 永远留在记忆里
  仍然是, 始终是; заста́цца ў жывы́х 仍然活着
застрэ́ліць [zaˈstrɛlʲit͡sʲ]зак. 完
  击毙, 用枪打死, 射死, 打死; застрэ́ліць во́ўка 打死一只狼
застудзі́цца [zastuˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  受凉, 着凉, 伤风
заступа́цца [zastuˈpat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  替...说情, 袒护, 庇护; заступа́цца за пакры́ўджанага 庇护受屈的人
заступа́ць [zastuˈpat͡sʲ]незак. 未
  挡住, 拦住, 堵住, 阻止; заступа́ць шлях 堵住道路
за́суха [ˈzasuxa]ж. р. 阴
  旱灾, 干旱
засу́шлівы [zaˈsuʂlʲivɨ]прым. 形
  干旱的, 遭受旱灾的; засу́шлівае ле́та 干旱的夏季
засцерага́льнік [zasʲt͡sʲɛraˈɣalʲnʲik]м. р. 阳
  保险器, 保险丝
засцерага́льны [zasʲt͡sʲɛraˈɣalʲnɨ]прым. 形
  预防的, 保险的, 安全的; засцерага́льны кла́пан 安全阀
засцерага́ць [zasʲt͡sʲɛraˈɣat͡sʲ]незак. 未
  预防, 防止; засцерага́ць ад пашко́джання 预防破损
засцерагчы́ [zasʲt͡sʲɛraˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  预防, 防止, 免于...; засцерагчы́ ад дэфарма́цыі 防止变形
засяро́джвацца [zasʲaˈrɔd͡ʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  集中思想, 专心; засяро́джвацца на гало́ўнай зада́чы 把注意力集中到主要任务上
засяро́джваць [zasʲaˈrɔd͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  集中思想, 专心; засяро́джваць ува́гу 集中注意力
засяро́дзіцца [zasʲaˈrɔd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倾注, 集中思想, 专心; засяро́дзіцца на гало́ўнай зада́чы 把注意力集中到主要任务上
зато́е [zaˈtɔjɛ]злучн. 连
  但是, 可是, 然而; Патра́ціў мно́га гро́шай, зато́е набы́ў до́брую рэч. 花了很多钱, 可是买了好东西。
зато́ка [zaˈtɔka]ж. р. 阴
 
зато́р [zaˈtɔr]м. р. 阳
  堵塞, 阻塞 , 拥挤不通, 拥塞 , 堵车
затра́ты [zaˈtratɨ]ж. р. 阴
  费用, 开支
затрыма́цца [zatrɨˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  停留, 耽搁, 拖延, 耽误; затрыма́цца ў даро́зе 在路上耽搁了
затрыма́ць [zatrɨˈmat͡sʲ]зак. 完
  拦阻, 阻挡, 截住; затрыма́ць цягні́к 拦截火车
  拖延, 延迟, 延缓, 推迟; затрыма́ць зарпла́ту 拖延发工资
  拘捕, 逮捕, 拘留; затрыма́ць злачы́нца 逮捕罪犯
затры́мка [zaˈtrɨmka]ж. р. 阴
  拖延, 迟延; неспадзява́ная затры́мка 意外的迟延
затры́млівацца [zaˈtrɨmlʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  耽搁, 逗留, 停留; затры́млівацца на ты́дзень 耽误一星期
  停止, 停留, 停步; затры́млівацца каля́ вітры́ны 在橱窗前停下
затры́мліваць [zaˈtrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  拦阻, 阻挡, 截住; затры́мліваць цягні́к 拦截火车
  拖延, 延迟, 延缓, 推迟; затры́мліваць вы́плату до́ўгу на ме́сяц 推迟一个月还债
  拘捕, 逮捕, 拘留; затры́мліваць злачы́нца 逮捕罪犯
затупі́цца [zatuˈpʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变钝; Нож затупі́ўся. 刀钝了。
заты́м [zaˈtɨm]прысл. 副
  随后, 然后, 后来, 以后; Спача́тку пра́ца, заты́м размо́вы. 先工作, 然后再谈。
заўва́га [zau̯ˈvaɣa]ж. р. 阴
  意见, 见解, 说明, 话; ве́рная заўва́га 正确的意见
  批评, 责备; стро́гая заўва́га 严厉的批评
  附注, 注解, 注释, 备考; 按语; Заўва́гі разме́шчаны ў канцы́ кні́гі. 注解在书的末尾。
заўва́жаны [zau̯ˈvaʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  看出来的, 看到的, 发现的; заўва́жаныя недахо́пы 看出来的缺点
заўважа́ць [zau̯vaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  看到, 发现, 注意到; заўважа́ць недахо́пы ў пра́цы 看出工作中的缺点
заўва́жны [zau̯ˈvaʐnɨ]прым. 形
  看得出来的 ,明显的, 显明的; заўва́жнае паляпшэ́нне 明显的好转
заўва́жыць [zau̯ˈvaʐɨt͡sʲ]зак. 完
  看到, 发现, 注意到, 觉察; заўва́жыць небяспе́ку 觉察危险
заўжды́ [zau̯ˈʐdɨ]прысл. 副
  向来, 从来; 永远; 总是; Заўжды́ ра́ды Вас ба́чыць. 见到您总是感到很高兴。
заўзя́тар [zau̯ˈzʲatar]м. р. 阳
  狂热爱好者, 粉丝, 球迷
заўсё́ды [zau̯ˈsʲɔdɨ]прысл. 副
  向来, 从来; 永远; 总是; заўсё́ды быць заня́тым 总是有些事
за́ўтра [ˈzau̯tra]прысл. 副
  明天, 明日
за́ўтрашні [ˈzau̯traʂnʲi]прым. 形
  明天的
захава́нне [zaxaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  保存,保全; адда́ць рэ́чы на захава́нне 把东西交去保存
  保持, 维持; захава́нне мі́ру 维持和平
  遵守, 恪守; захава́нне пара́дку 遵守秩序
захава́ны [zaxaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  保存的, 保全的; захава́ныя рэ́чы 保存的东西
  藏起的; захава́ныя гро́шы 藏起的钱
  遵守的, 恪守的; захава́ная дысцыплі́на 遵守的纪律
захава́цца [zaxaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  保全下来, 保存下来, 保持下去; захава́цца ў цэ́ласнасці 完整地保存下来
захава́ць [zaxaˈvat͡sʲ]зак. 完
  保持, 保存, 保藏, 储存; захава́ць ко́лер 保持颜色
за́хад [ˈzaxat]м. р. 阳
  西, 西方, 西部
  日落
за́хады [ˈzaxadɨ]мн. 复
  措施, 手段; прыма́ць за́хады 采取措施
захапі́цца [zaxaˈpʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  全神贯注于, 专心于, 醉心于; захапі́цца пра́цай 专心致志于工作
захапі́ць [zaxaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  抓起, 拿起, 夹住; захапі́ць жме́ню арэ́хаў 抓起一把榛子
  夺取, 占领, 强占, 据为已有, 掳获, 扣留, 逮捕; захапі́ць го́рад 占领城市
  带上, 携带; захапі́ць дакуме́нты 随身带上证件
  引起极大兴趣; Му́зыка захапі́ла мяне́. 音乐把我给迷住了。
захапле́нне [zaxaˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  喜悦, 欣喜, 非常高兴; выка́зваць захапле́нне 表示异常高兴
  醉心, 入迷, 热爱; захапле́нне ад пра́цы 对工作的热爱
захапля́цца [zaxaˈplʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  赞赏, 钦佩 , 称叹, 欣赏; захапля́цца пейза́жам 赞美风景
  全神贯注于, 专心于, 醉心于,热爱; захапля́цца му́зыкай 热爱音乐
захапля́ць [zaxaˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  使...称叹 , 令人赞叹
захаце́ць [zaxaˈt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  想 , 想要 , 要, 愿意; захаце́ць гарба́ты 想要喝茶
захварэ́ць [zaxvaˈrɛt͡sʲ]зак. 完
  生病, 得病; захварэ́ць на грып 患上流行性感冒
захво́рванне [zaˈxvɔrvanʲːɛ]н. р. 中
  疾病, 病; ця́жкае захво́рванне 重病
захо́дзіць [zaˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  到...来 (去), 顺便去; захо́дзіць у кра́му 去商店
  去找, 去接, 去取; захо́дзіць па кні́гі 去取书
  深入, 进入 , 走进; захо́дзіць у ваду́ 进入水中
захо́дні [zaˈxɔdʲnʲi]прым. 形
  西方的, 西边的, 西部的
захо́п [zaˈxɔp]м. р. 阳
  夺取, 截获, 劫持, 占领; захо́п ула́ды 夺取政权
захо́плены [zaˈxɔplʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被抓住的, 被捕获的, 被占领的; захо́плены го́рад 被占领的城市
  非常兴奋的, 热情奋发的, 兴致勃勃的; захо́пленыя галасы́ 兴奋热情的声音
захо́пліваць [zaˈxɔplʲivat͡sʲ]незак. 未
  抓取, 抓住, 夹住; захо́пліваць жме́ню цуке́рак 抓一把糖果
  夺取, 捕获, 捉住, 侵占, 占领; захо́пліваць ула́ду 夺取政权
  带上, 携带; захо́пліваць дакуме́нты 随身带上证件
  吸引住, 使...迷恋; така́я му́зыка захо́плівае людзе́й 这种音乐很吸引人
захо́пнік [zaˈxɔpnʲik]м. р. 阳
  侵略者, 掠夺者
захо́пніцкі [zaˈxɔpnʲit͡skʲi]прым. 形
  侵略的, 以侵略为目的的; захо́пніцкая палі́тыка 侵略政策
захо́ўванне [zaˈxɔu̯vanʲːɛ]н. р. 中
  保管, 保存, 寄存, 存放; ка́мера захо́ўвання багажу́ 行李寄存处
захо́ўвацца [zaˈxɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  存放在…, 存贮在…, 保存 (收藏) 在…; Гро́шы захо́ўваюцца ў ба́нку. 钱存在银行里。
  保存下来, 保留下来; Дакуме́нты захо́ўваліся мно́га гадо́ў. 文件保存了许多年。
захо́ўваць [zaˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  保护, 保全, 保卫; захо́ўваць нацыяна́льную незале́жнасць 保卫国家独立
  保持, 维持; захо́ўваць пара́дак 维持秩序
  保留, 保持, 留下; захо́ўваць до́брыя трады́цыі і звы́чаі 保持良好的风俗习惯
  存, 贮存; захо́ўваць гро́шы ў ба́нку 在银行里存钱
захра́снуць [zaˈxrasnut͡sʲ]зак. 完
  卡住, 陷在, 阻塞; Ко́ла захра́сла ў гразі́. 轮子陷进泥里。
зацве́рдзіць [zaˈt͡sʲvʲɛrd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  确立 , 确定 , 树立; зацве́рдзіць пры́нцыпы сацыялі́зму 确立社会主义原则
  批准; зацве́рдзіць план рабо́ты 批准工作计划
зацвярджа́ць [zat͡sʲvʲarˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  确立 , 确定 , 树立; зацвярджа́ць пра́вілы 确定规则
  批准; зацвярджа́ць стату́т 批准章程
зацвярджэ́нне [zat͡sʲvʲarˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  确立 , 确定 , 树立; зацвярджэ́нне пры́нцыпаў ры́начнай экано́мікі 市场经济原则的确立
  批准; зацвярджэ́нне бюджэ́ту 预算的批准
заце́міць [zaˈt͡sʲɛmʲit͡sʲ]зак. 完
  指出, 提及; неабхо́дна заце́міць 必须指出
заціка́віцца [zat͡sʲiˈkavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  对…发生兴趣, 觉得有兴趣; заціка́віцца кіта́йскай му́зыкай 对中国音乐产生兴趣
заціка́віць [zat͡sʲiˈkavʲit͡sʲ]зак. 完
  引起兴趣, 使关心; заціка́віць слухачо́ў апавяда́ннем 使听众对故事感到兴趣
  使...感到有利, 使...感到有好处; заціка́віць або́два бакі́ 使双方感到有利
заціка́ўленасць [zat͡sʲiˈkau̯lʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  兴趣, 关心; заціка́ўленасць маста́цтвам 对艺术的兴趣
  利害关系, 利益, 好处; матэрыя́льная заціка́ўленасць 物质利益
заціка́ўлены [zat͡sʲiˈkau̯lʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  对…关心的, 对…感兴趣的, 有利害关系的; рабі́ць заціка́ўлены вы́гляд 装作感兴趣的样子
заціска́ць [zat͡sʲiˈskat͡sʲ]незак. 未
  夹, 握 , 挤; заціска́ць ало́вак у руцэ́ 把铅笔握在手里
  掩, 捂; заціска́ць ву́шы 捂住耳朵
зацягну́цца [zat͡sʲaˈɣnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  系紧, 拉紧, 束紧; Ву́зел зацягну́ўся. (绳) 结子扎紧了。
  遮蔽, 遮满, 笼罩; Не́ба зацягну́лася хма́рамі 天空遮满了乌云。
  拖延, 延迟; Перамо́вы зацягну́ліся. 谈判拖延下去了。
  深深吸一口烟
зацягну́ць [zat͡sʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  拉到, 拖到; зацягну́ць мяшо́к у пако́й 把袋子拖入房间
  遮蔽, 遮满, 笼罩; са́жалку зацягну́ла ці́най 水池长满了藻草
  系紧, 拉紧, 束紧; зацягну́ць по́яс 束紧腰带
  拖延, 拖长 , 延迟; зацягну́ць дакла́д 拖长报告
заця́ты [zaˈt͡sʲatɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  顽强的, 不屈不挠的; заця́тая барацьба́ 不屈不挠的斗争
зачапі́ць [zat͡ʂaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  钩住, 挂住, 挂扣; зачапі́ць кру́кам 用钩子钩住
  (无意中) 绊住, 挂住, 碰到; Машы́на зачапі́ла суке́нку рабо́тніцы. 机器挂住了女工的连衣裙。
  перан. <转> 刺伤 (感情), 触犯 (利益); зачапі́ць самалю́бства 刺伤自尊心
зачарава́ць [zat͡ʂaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  令...迷恋, 诱惑, 使…着迷; Спява́к зачарава́ў слухачо́ў. 歌唱者使听众着了迷。
зачаро́ўваць [zat͡ʂaˈrɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  诱惑, 迷住, 令...极喜爱, 使...着迷
зачы́нены [zaˈt͡ʂɨnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  关闭的, 关上的,合上的; зачы́ненае акно́ 关着的窗户
зачыні́цца [zat͡ʂɨˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  关上, 合上; Акно́ зачыні́лася. 窗户关上了。
  关在...里, 锁在...里; зачыні́цца ў пако́і 关在房间里
зачыні́ць [zat͡ʂɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  关上, 合上; зачыні́ць ша́фу 关上柜门
  把…锁在, 关在(某处); зачыні́ць дзяце́й у пако́і 把孩子们锁在屋里
зачыня́цца [zat͡ʂɨˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  关上, 合上; Акно́ не зачыня́ецца. 窗户关不上。
  关在...里, 锁在...里; зачыня́цца ў пако́і 关在房间里
зачыня́ць [zat͡ʂɨˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  关上, 合上; зачыня́ць дзве́ры 关门
  把…锁在, 关在 (某处); зачыня́ць ката́ ў пако́і 把猫锁在屋里
зачыта́ць [zat͡ʂɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  宣读; зачыта́ць зага́д 宣读命令
  读破, 读脏; зачыта́ць кні́гу 把书读破
зачы́тваць [zaˈt͡ʂɨtvat͡sʲ]незак. 未
  宣读; зачы́тваць зага́д 宣读命令
  读破, 读脏; зачы́тваць часо́піс 把杂志读破
зашма́т [zaˈʂmat]прысл. 副
  过多, 太多了
за́шпілька [ˈzaʂpʲilʲka]ж. р. 阴
  扣子, 钩儿, 扣钩, 扣环
зая́ва [zaˈjava]ж. р. 阴
  声明; зрабі́ць зая́ву 发表声明
  申请书; напіса́ць зая́ву 写好申请书
заяві́ць [zajaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  声明, 宣布, 提出, 申告; заяві́ць свае́ патрабава́нні 提出自己的要求
зая́ўка [zaˈjau̯ka]ж. р. 阴
  申请, 申请书
заяўля́ць [zajau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  声明, 宣布, 提出, 申告; заяўля́ць аб сваі́м жада́нні 说出自己的意愿
зая́ўнік [zaˈjau̯nʲik]м. р. 阳
  申请者, 申请单位
за́яц [ˈzajat͡s]м. р. 阳
  兔子
збан [zban]м. р. 阳
  罐子
збанкрутава́ць [zbankrutaˈvat͡sʲ]зак. 完
  破产; Фа́брыка збанкрутава́ла. 工厂破产了。
збе́гчы [ˈzʲbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  跑开, 跑掉; збе́гчы з до́му 从家里跑掉
  逃跑, 潜逃; збе́гчы з пало́ну 被俘后逃走
збіра́цца [zʲbʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  集合, 聚集; збіра́цца ра́зам 集合在一起
  准备; збіра́цца ў го́сці 准备去做客
  打算, 打定主意, 决定; збіра́цца будава́ць но́вы мост 决定建造新桥
збіра́ць [zʲbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  集中, 集合, 召集到一起, 收拾到一起; збіра́ць ву́чняў 把学生召集到一起
  收集, 收藏 , (积) 攒, 积累; збіра́ць ма́ркі 收藏邮票
  (集) , 摘 , 收割; збіра́ць грыбы́ 采集蘑菇
збіць [zʲbʲit͡sʲ]зак. 完
  打下, 撞下, 敲下, 推倒, 撞倒; 击落, 击退, 打退, 打跑; збіць я́блык з дрэ́ва 打落树上的苹果
  踏歪, 踏坏, 穿坏; збіць бо́ты 把鞋穿坏
  毒打, 痛殴; збіць да крыві́ 打出血
  使消失, 降低, 压低; збіць цану́ 压低价格
збліжа́цца [zblʲiˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  互相接近, 相近, 近似; Праці́ўнікі збліжа́юцца. 敌对双方接近了。
  互相 亲近起来, 关系密切起来; Дзе́ці ху́тка збліжа́юцца. 孩子们很快就互相亲近起来了。
збліжэ́нне [zblʲiˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  互相接近; збліжэ́нне сусе́дніх краі́н 邻国之间的互相接近
збо́жжа [ˈzbɔʐːa]н. р. 中
  谷物, 谷类
збо́жжавы [ˈzbɔʐːavɨ]прым. 形
  谷物的, 谷类的
збо́жжавыя [ˈzbɔʐːavɨja]мн. 复
  谷类作物
збо́ку1 [ˈzbɔku]прыназ. 介
  在...旁边, 从…侧面, 从…旁边; стая́ць збо́ку ад стала́ 站在桌旁
збо́ку2 [ˈzbɔku]прысл. 副
  从一旁, 在侧面
збо́льшага [ˈzbɔlʲʂaɣa]прысл. 副
  基本上, 大体上, 大概; падлічы́ць збо́льшага 大概地计算
збор [zbɔr]м. р. 阳
  集合, 召集, 收集, 搜集; збор інфарма́цыі 信息收集
  产量; валавы́ збор зе́рня 粮食总产量
  (军事部门举办的) 预备役军人短期集训; (各种专业人员的) 短期集训; 集训班; збор афіцэ́рскага саста́ву 军官集训
  (文) 集, 汇编; збор зако́наў 法律汇编
збо́рка [ˈzbɔrka]ж. р. 阴
  褶, 皱褶; адпрасава́ць збо́рку 把皱褶熨平
збо́рная [ˈzbɔrnaja]ж. р. 阴
  国家队, 联队, 代表队; капіта́н збо́рнай 联队/代表队队长
збо́рнік [ˈzbɔrnʲik]м. р. 阳
  集子, 汇编, 文集, 汇刊, 论文集, 丛书; збо́рнік ве́ршаў 诗集
збо́рны [ˈzbɔrnɨ]прым. 形
  集合的; збо́рны пункт 集合点
  装配 (成) 的, 组装的; збо́рная мадэ́ль 装配成的模型
  概括的, 共性的, 共同具有的; збо́рны во́браз інтэліге́нта 知识分子的概括形象
збо́чыць [ˈzbɔt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  躲开, 让开, 闪开; Нато́ўп збо́чыў з даро́гі. 人群让开了一条道。
  拐弯
збро́йны [ˈzbrɔjnɨ]прым. 形
  军械的, 制造兵器的; збро́йны склад 军械库
збро́я [ˈzbrɔja]ж. р. 阴
  武器, 兵器; я́дзерная збро́я 核武器
збудава́нне [zbudaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  建筑物, 工事,设施; гідратэхні́чнае збудава́нне 水利工程建筑物
збудава́ць [zbudaˈvat͡sʲ]зак. 完
  建筑, 建造, 建成, 制造; збудава́ць дом 建筑房子
  建设, 建立; збудава́ць сацыялі́зм 建设社会主义
збыва́ць [zbɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  销售, 推销, 出售; збыва́ць тава́ры 推销商品
  丢开, 摆脱掉; збыва́ць непатрэ́бныя рэ́чы 丢开不用的东西
збыт [zbɨt]м. р. 阳
  销售, 推销; ры́нак збы́ту 销售市场
збытко́ўны [zbɨˈtkɔu̯nɨ]прым. 形
  剩余的, 过剩的, 多余的
зважа́ць [zvaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  注意, 重视, 关注; зважа́ць на бяспе́ку 注意安全
звалі́цца [zvaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒下, 跌倒,倒塌, 掉落, 坠落; звалі́цца ў кана́ву 跌到沟里
  разм. <口>, перан. <转> 病倒, (家禽) 死掉; звалі́цца ад прасту́ды 因感冒病倒了
звалі́ць [zvaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  (受外力推, 击等) 倒下; Ве́цер звалі́ў дрэ́ва. 风刮倒了一棵树。
  разм. <口>, перан. <转> 使病倒, 困倒, 醉倒; хваро́ба звалі́ла яго́ 他病倒了
  перан. <转> 摆脱, 解脱(沉重心情、不快的事); звалі́ць кло́пат 摆脱麻烦
зва́лка [ˈzvaɫka]ж. р. 阴
  垃圾场 , 一堆
звальне́нне [zvalʲˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  免职, 解雇
  (军人的) 短期休假
звані́ца [zvaˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  钟楼
звані́ць [zvaˈnʲit͡sʲ]незак. 未
  打铃 (钟)
  响, 鸣, 丁当响, 丁零响; Будзі́льнік зво́ніць. 闹钟在响。
  打电话; звані́ць бацька́м 给父母打电话
зва́нне [ˈzvanʲːɛ]н. р. 中
  称号, 军衔, 学位
звано́к [zvaˈnɔk]м. р. 阳
  ; электры́чны звано́к 电铃
  铃声; звано́к на ўрок 上课铃
звано́чак [zvaˈnɔt͡ʂak]м. р. 阳
  铃, 铃铛, 小钟
зваро́т [zvaˈrɔt]м. р. 阳
  请求, 宣言, 号召, 呼吁 (书); вы́ступіць са зваро́там 发出号召
зваро́тны [zvaˈrɔtnɨ]прым. 形
  回头的, 返回的; у зваро́тным кіру́нку 往反方向
  回归的, 再发的 (指病); зваро́тны тыф 回归热
  需要归还的 (指款项); зваро́тная пазы́ка 应归还的贷款
  грам. <语法> 反身的; зваро́тны дзеясло́ў 反身动词
зва́цца [ˈzvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  名字是, 叫做, 叫, 称做; Як заве́цца гэ́тае дрэ́ва? 这种树叫什么?
зваць [zvat͡sʲ]незак. 未
  呼唤, 叫来; зваць на дапамо́гу 呼救
  把... 叫做; зваць іх бацька́мі 把他们叫做父母
зве́даць [ˈzʲvʲɛdat͡sʲ]зак. 完
  经历, 体验, 感受, 感到; зве́даць страх 感到恐惧
звер [zʲvʲɛr]м. р. 阳
  野兽
  极凶恶的人
зве́рху1 [ˈzʲvʲɛrxu]прыназ. 介
  从上面, 从高处; зве́рху ха́ты 在房顶上
зве́рху2 [ˈzʲvʲɛrxu]прысл. 副
  从上面, 从高处; па́даць зве́рху 从上面落下来
  在上面, 在表面上; Тлушч пла́вае зве́рху. 油浮在面上。
зве́сткі [ˈzʲvʲɛstkʲi]ж. р. 阴
  资料, 材料, 数据, 信息; статысты́чныя зве́сткі 统计资料
зво́дзіць [ˈzvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  带下, 领下 , 搀下, 扶下; зво́дзіць дзіця́ з ле́свіцы 把孩子领下楼梯
  领走, 牵走, 牵开; зво́дзіць каня́ з даро́гі 把马从道上牵开
  使聚在一起, 使接近编成, 综合; зво́дзіць да́ныя ў таблі́цу 把资料编成一个表
зво́дны [ˈzvɔdnɨ]прым. 形
  汇编成的, 联合的, 综合(性) 的, 混成的; зво́дны план 综合计划
  异父的, 异母的; зво́дныя дзе́ці 异父(或异母) 的孩子们
зво́льнены [ˈzvɔlʲnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  免职的, 解雇的
зво́льніцца [ˈzvɔlʲnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  离职, 辞职
зво́льніць [ˈzvɔlʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  免职, 解雇
звон1 [zvɔn]м. р. 阳
 
звон2 [zvɔn]м. р. 阳
  丁当声, 丁冬声(敲击金属, 玻璃的声音); звон бразго́ткі 铃铛声
  разм. <口>, перан. <转> 流言飞语, 谣言, 闲话; 哄传
зво́нкі [ˈzvɔnkʲi]прым. 形
  响亮的, 嘹亮的; зво́нкі смех 响亮的笑声
зво́нку [ˈzvɔnku]прысл. 副
  从外面, 在外面; Зво́нку нічо́га не ба́чна. 从外面什么也看不见。
звы́клы [ˈzvɨkɫɨ]прым. 形
  习惯的, 熟悉的; звы́клы лад жыцця́ 习惯的生活方式
звы́чай [ˈzvɨt͡ʂaj]м. р. 阳
  风俗, 习俗, 习惯; гарадскі́я звы́чаі 城里的风俗习惯
звыча́йна [zvɨˈt͡ʂajna]прысл. 副
  平常, 通常
звыча́йны [zvɨˈt͡ʂajnɨ]прым. 形
  平常的, 寻常的, 通常的; звыча́йная спра́ва 常有的事
звы́чка [ˈzvɨt͡ʂka]ж. р. 阴
  习惯; до́брая звы́чка 好习惯
звыш [zvɨʂ]прыназ. 介
  超过..., 超出... 之外; праду́кцыя звыш пла́на 超计划产品
  除... 之外; звыш гэ́тага ўсяго́ 除了这一切
звяза́ць [zʲvʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  结在一起, 扎在一起, 捆在一起
  把...联系起来, 把...结合起来, 把... 结合在一起
  绑上, 捆上, 绑起来
звя́звацца [ˈzʲvʲazvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  同...联系, 联系, 联络; звя́звацца па тэлефо́не 用电话联络
  结交, 与... 打交道
звя́зваць [ˈzʲvʲazvat͡sʲ]незак. 未
  结在一起, 扎在一起, 捆在一起; звя́зваць канцы́ вяро́ўкі 把两条绳子结在一起
  把...联系起来, 把...结合起来, 把... 结合在一起; звя́зваць паня́цці памі́ж сабо́й 把两个概念结合起来
  绑上, 捆上, 绑起来
звя́зка [ˈzʲvʲaska]ж. р. 阴
  一串, 一捆; звя́зка ключо́ў 一串钥匙
  (韧); галасавы́я звя́зкі 声带
звярну́цца [zʲvʲarˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  找…, 向…表示, 向…提出 (愿望, 请求, 建议, 号召等), 诉诸
  采取, 使用, 求助于
звярта́цца [zʲvʲarˈtat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  找…, 向…表示, 向…提出 (原望, 请求, 建议, 号召等)), 诉诸; звярта́цца па дапамо́гу 请求帮助
  采取, 使用, 求助于; звярта́цца да рашу́чых мер 采取果断措施
звярта́ць [zʲvʲarˈtat͡sʲ]незак. 未
  使转向, 使变为, 使变成; звярта́ць ува́гу 注意
звяры́ны [zʲvʲaˈrɨnɨ]прым. 形
  野兽的; звяры́ная шку́ра 兽皮
  перан. <转> 残暴的, 凶狠的, 兽性的; звяры́ная няна́вісць 野蛮的憎恶
згада́ць [zɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  提到, 谈到, 顺便谈到; згада́ць імя́ ся́бра 提到朋友的名字
зга́дваць [ˈzɣadvat͡sʲ]незак. 未
  提到, 谈到 , 谈及; зга́дваць учара́шні вы́падак 谈到昨天发生的事
згаджа́цца [zɣaˈd͡ʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  同意,答应, 对 ...表示同意; згаджа́цца на прапано́ву 对建议表示同意
згадзі́цца [zɣaˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  同意,答应, 对 ...表示同意; згадзі́цца пае́хаць у Пекі́н 同意去北京
зга́дка [ˈzɣatka]ж. р. 阴
  提到...的话, 评语; бе́глая зга́дка (пра каго-н.) (谈到...) 一带而过
зга́ньбіць [ˈzɣanʲbʲit͡sʲ]зак. 完
  侮辱 , 使...蒙受耻辱 , 羞辱, 玷辱; зга́ньбіць до́брае імя́ 玷辱好名誉
згарэ́ць [zɣaˈrɛt͡sʲ]зак. 完
  烧掉, 烧尽; 烧去, 烧完; Дом згарэ́ў. 房子烧掉了。
  烤焦, 烧坏; Скары́нка хле́ба згарэ́ла 面包皮烤焦了。
  перан. <转> 耗尽精力, (因过劳, 暴病等) 丧命; згарэ́ць ад сухо́таў 因肺结核而死去
згвалтава́нне [zɣvaɫtaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  强奸
згва́лціць [ˈzɣvaɫt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  强奸
згіна́ць [zɣʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  弄弯, 弯, 屈; згіна́ць па́льцы 屈指
  使...俯首听命, 使...屈服, 使...意志消沉; Бе́днасць і няўда́чы згіна́лі яго́. 贫穷和失败使他意志消沉。
згніць [ˈzɣnʲit͡sʲ]зак. 完
  腐朽, 腐烂; се́на згніло́ 干草腐烂了
  перан. <转> 在极坏的条件下生活, 受苦, 受折磨; згніць у турме́ 在监牢中受煎熬
зго́да [ˈzɣɔda]ж. р. 阴
  同意, 赞同, 许可; вы́разіць зго́ду 表示同意
  约定, 协议; 相同的观点, 一致意见; прыйсці́ да зго́ды 达成协议
зго́ртваць [ˈzɣɔrtvat͡sʲ]незак. 未
  (起); зго́ртваць дыва́н 把地毯卷起来
  缩小, 压缩, 缩减, 紧缩, 缩短; зго́ртваць вытво́рчасць 缩小生产
згра́я [ˈzɣraja]ж. р. 阴
  一群 (同类的动物); згра́я ваўко́ў 一群狼
  перан. <转> 一帮, 一伙; фашы́сцкая згра́я 法西斯匪帮
згу́ба [ˈzɣuba]ж. р. 阴
  丧失, 失掉; згу́ба ро́дных 失掉亲人
  损失, 失物; 损失, 损耗; матэрыя́льная згу́ба 物质损失
згубі́цца [zɣuˈbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  丢失, 再找不到, 再看不见; Ключы́ згубі́ліся. 钥匙丢了。
  失去, 丧失; Надзе́я згубі́лася. 希望丧失了。
  惘然若失, 不知所措; 灰心丧气
згубі́ць [zɣuˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  遗失, 丢失, 迷失; 再看不见; згубі́ць а́драс 把地址丢失
  失去, 丧失; згубі́ць надзе́ю 失去希望
згуля́ць [zɣuˈlʲat͡sʲ]зак. 完
  (球), 下 (棋), 打 (牌等); Дава́й згуля́ем у ша́хматы. 来下盘棋吧。
  举办, 举行; згуля́ць вясе́лле 举行婚礼
здабыва́ць [zdabɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  获得, 谋得, 得到, 取得; здабыва́ць інфарма́цыю 获得信息
  开采, 采掘; здабыва́ць на́фту 开采石油
здабы́так [zdaˈbɨtak]м. р. 阳
  财产, 财富; наро́дны здабы́так 人民财产
здабы́ць [zdaˈbɨt͡sʲ]зак. 完
  获得, 谋得, 得到, 取得
  开采, 采掘
здабы́ча [zdaˈbɨt͡ʂa]ж. р. 阴
  开采; здабы́ча зо́лата 采金
  弄到的东西, 获得的东西; вае́нная здабы́ча 战利品
  采掘量, 产量; здабы́ча на́фты 石油开采量
  猎获物, 被捕食的动物
здавальня́ючы [zdavalʲˈnʲajut͡ʂɨ]прым. 形
  令人满意的, 可以满意的, 及格的; здавальня́ючы адка́з 令人满意的回答
здава́цца [zdaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  投降, 认输; (争论中) 服输; (在困难面前) 屈服; не здава́цца во́рагу 不投降敌人
  退让, 依从, 顺从; 屈从; здава́цца на ўгаво́р 顺从劝说
  样子是, 好象, 以为, 觉得, 显得; Хвілі́на здава́лася яму́ гадзі́най. 他觉得这一分钟好像一小时似的。
здава́ць [zdaˈvat͡sʲ]незак. 未
  移交, 交(给) , 缴纳, 上缴, 交接; здава́ць рабо́ту 交代工作
  交出 , 缴出, 交还; здава́ць кні́гі ў бібліятэ́ку 把书交还图书馆
  应考, (过) 考试; здава́ць матэма́тыку 过数学考试
здагада́цца [zdaɣaˈdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  领悟, 猜到, 想到; здагада́цца па по́зірку 从眼色中猜出
здага́двацца [zdaˈɣadvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  猜测, 猜透, 领悟; Яна́ не здага́двалася, у чым спра́ва. 她猜不透是怎么回事。
здага́дка [zdaˈɣatka]ж. р. 阴
  推测, 猜想
здалё́к [zdaˈlʲɔk]прысл. 副
  从远方; прые́хаць здалё́к 从远方来
здара́цца [zdaˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发生, 出现; Гэ́та здара́ецца не ча́ста. 这不是时常发生的。
  偶然有, 有时发生; Мне здара́ецца ча́сам начава́ць у ле́се. 我有时在森林里过夜。
здаро́вы [zdaˈrɔvɨ]прым. 形
  健康的, 强壮的; здаро́вае сэ́рца 健康的心脏
  перан. <转> 健全的; здаро́вая кры́тыка 健全的批评
  身体强壮的; здаро́вы хло́пец 身强体壮的小伙子
здаро́ўе [zdaˈrɔu̯jɛ]н. р. 中
  健康; 身体 (状况); берагчы́ здаро́ўе 爱护身体
зда́рыцца [ˈzdarɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  发生, 出现; зда́рылася бяда́ 发生了不幸的事
  偶然有, 有时发生; адно́йчы мне зда́рылася пераначава́ць у ле́се 有一次我偶然在森林里过了夜
здарэ́нне [zdaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  事件, 事故; тра́нспартнае здарэ́нне 交通事故
зда́тны [ˈzdatnɨ]прым. 形
  有才能的, 有天分的; зда́тны да му́зыкі 有音乐才能
здаўна́ [zdau̯ˈna]прысл. 副
  自古以来, 向来; здаўна́ тут жыць 向来住在这里
зда́цца1 [ˈzdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  投降, 认输; (争论中) 服输; (在困难面前) 屈服; не зда́цца во́рагу 不投降敌人
  退让, 依从, 顺从; 屈从; зда́цца на ўгаво́р 顺从劝说
зда́цца2 [ˈzdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  样子是, 好象, 以为, 觉得, 显得; зда́цца малады́м 显得年轻
здаць [zdat͡sʲ]зак. 完
  移交, 交 (给) , 缴纳, 上缴, 交接; здаць рабо́ту 交代工作
  交出, 缴出, 交还; здаць кні́гі ў бібліятэ́ку 把书交还图书馆
  通过考试; здаць гісто́рыю 历史考试及格
зда́ча [ˈzdat͡ʂa]ж. р. 阴
  移交, 缴纳, 交接; зда́ча зе́рня 缴纳粮食
  找回的钱, 找零; атрыма́ць зда́чу 收到找零
  перан. <转> 还击, 报复; даць зда́чы 回击
здзе́йсніць [ˈzʲd͡zʲɛjsʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  进行, 执行, 实施, 实现; здзе́йсніць ма́ру 实现理想
здзе́лка [ˈzʲd͡zʲɛɫka]ж. р. 阴
  交易, 议定书, 契约; гандлё́вая здзе́лка 贸易契约
здзіві́цца [zʲd͡zʲiˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  感到奇怪, 感到惊讶; здзіві́цца яго́ дасягне́нням 对他的成就感到惊讶
здзіві́ць [zʲd͡zʲiˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  使觉得奇怪, 使惊奇, 使惊讶; здзіві́ць адка́зам 回答使人惊讶
здзіўле́нне [zʲd͡zʲiu̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  惊讶, 惊奇, 诧异; выкліка́ць здзіўле́нне 引起惊讶
здзіўля́цца [zʲd͡zʲiu̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  感到奇怪, 感到惊讶; Не здзіўля́йся маі́м сло́вам. 我说的话你不要觉得奇怪。
здзіўля́ць [zʲd͡zʲiu̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  使觉得奇怪, 使惊奇, 使惊讶; Гэ́та спра́ва ніко́лькі не здзіўля́е мяне́. 我对这件事一点儿也不感到惊讶。
здзяйсня́ць [zʲd͡zʲajˈsʲnʲat͡sʲ]незак. 未
  进行, 执行, 实施, 实现; здзяйсня́ць план 实施计划
здо́лець [ˈzdɔlʲɛt͡sʲ]зак. 完
  有能力, 能够, 会; Учо́ра я не здо́леў рашы́ць зада́чу. 昨天我没能把算题算出来。
  制胜, 胜过, (克服困难地) 走完 (一段路程)
здо́льнасць [ˈzdɔlʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  能力; здо́льнасць ру́хацца 动作能力
  才能, 本事, 天分; музы́чныя здо́льнасці 音乐才能
здо́льны [ˈzdɔlʲnɨ]прым. 形
  有...能力的; здо́льны працава́ць без адпачы́нку 能不停歇地工作
  有才能的, 有天分的; здо́льны да му́зыкі 有学音乐的才能
здо́хнуць [ˈzdɔxnut͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> 咽气
здра́да [ˈzdrada]ж. р. 阴
  背叛, 叛变; дзяржа́ўная здра́да 叛国罪
здра́джваць [ˈzdrad͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  背叛, 叛变; здра́джваць радзі́ме 叛国
  背弃, 背信, 违背; здра́джваць абяца́нню 背弃诺言
здра́дзіць [ˈzdrad͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  背叛, 叛变; здра́дзіць рэвалю́цыі 叛变革命
  背弃, 背信, 违背; здра́дзіць перакана́нням 背弃信仰
здра́днік [ˈzdradʲnʲik]м. р. 阳
  叛徒, 背叛者
зды́мак [ˈzdɨmak]м. р. 阳
  照片, 相片, 拓本
здыма́цца [zdɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  拿下来, 卸下来, 脱下来, 摘下来; Гэ́тая на́крыўка не здыма́ецца. 这个盖拿不下来。
  照相, 拍摄; здыма́цца на марскі́м бе́разе 在海岸上照了一个相
здыма́ць [zdɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  拿下(来) , 取下(来), 摘下(来); здыма́ць кні́гу з палі́цы 把书从书架上拿下来
  脱下(来) , 摘下; здыма́ць паліто́ 把大衣脱下来
  拍摄 , 照相; здыма́ць фільм 拍摄一个影片
зды́мкі [ˈzdɨmkʲi]ж. р. 阴
  照相, 拍摄, 摄影; панара́мныя зды́мкі 全景摄影
зе́бра1 [ˈzʲɛbra]ж. р. 阴
  斑马
зе́бра2 [ˈzʲɛbra]ж. р. 阴
  人行横道, 斑马线
з'е́длівы [ˈzjɛdlʲivɨ]прым. 形
  挖苦的, 刻薄的, 讽刺的; з'е́длівая насме́шка 挖苦的嘲笑
з'езд1 [zjɛst]м. р. 阳
  (去) , 驶下, 滑下去; з'езд з гары́ 下山
  往下边去的坡道, 下坡; з'езд да ракі́ 往河边去的坡道
з'езд2 [zjɛst]м. р. 阳
  代表大会; з'езд наста́ўнікаў 教师代表大会
зеляні́на [zʲɛlʲaˈnʲina]ж. р. 阴
  草木, 绿色植物
  青菜, 绿叶蔬菜
землеўлада́льнік [zʲɛmlʲɛu̯ɫaˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  地主
землятру́с [zʲɛmlʲaˈtrus]м. р. 阳
  地震
зе́рне [ˈzʲɛrnʲɛ]н. р. 中
  粒子, 籽粒, 种子; зе́рне пшані́цы 小麦粒
  谷物, 粮食; валавы́ збор зе́рня 粮食总产量
з'е́сці [ˈzjɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  吃掉, 吃下去; з'е́сці цэ́лую ры́бу 吃掉一整条鱼
  责骂 (唠叨, 挑剔) 得使吃不消; (某种强烈的感情) 折磨; Мяне́ з'е́ла туга́. 忧伤使我很痛苦。
з'е́хаць [ˈzjɛxat͡sʲ]зак. 完
  离开, 走开; з'е́хаць у Пекі́н 离开了北京
  往...去; 到...去; з'е́хаць у го́рад 到城里去
з-за [ˈzːa]прыназ. 介
  从... 后面, 从... 那一边, 从... 里面, 从... 旁边; даста́ць з-за по́яса 从腰里取出
  由于, 因为; з-за непаго́ды 由于恶劣天气
зза́ду1 [ˈzːadu]прыназ. 介
  在...后面; Ён сядзе́ў зза́ду ад мяне́. 他坐在我后面。
зза́ду2 [ˈzːadu]прысл. 副
  从后面, (在) 后面; Паліто́ запэ́цкалася зза́ду. 大衣后面弄脏了。
ззя́нне [ˈzʲːanʲːɛ]н. р. 中
  光, 光辉; ме́сячнае ззя́нне 月光
  喜气洋洋, 容光焕发, 炯炯发光; ззя́нне шча́сця 幸福的光采
ззяць [zʲːat͡sʲ]незак. 未
  闪耀, 照耀, (闪闪) 发光; Ззя́юць зо́ркі. 群星闪耀。
  炯炯发光, 喜气洋洋; Во́чы ззя́юць. 眼睛炯炯发光。
зіма́ [zʲiˈma]ж. р. 阴
  冬天, 冬季
зімо́вы [zʲiˈmɔvɨ]прым. 形
  冬天的, 冬季的; зімо́вы ве́чар 冬天的晚上
зімо́й [zʲiˈmɔj]прысл. 副
  在冬天, 在冬季
зірну́ць [zʲirˈnut͡sʲ]зак. 完
  看一看, 瞧一瞧, 望一望; зірну́ць у не́ба 望一望天空
  看一看, 注意一下, 用…态度对待; справядлі́ва зірну́ць на гэ́тае пыта́нне 公正地看待这个问题
зіхаце́ць [zʲixaˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  闪烁, 闪耀, 闪光; у вача́х зіхаця́ць слё́зы 眼睛里闪着泪花
злава́цца [zɫaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发怒, 生气; злава́цца на мяне́ ўсю даро́гу 一路上总对我生气
злава́ць [zɫaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使生气, 惹恼, 使忿怒
злаві́ць [zɫaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  抓住, 捕住, 捉住; злаві́ць птушаня́ 捕到小鸟
  寻视, 觉察; злаві́ць на хлусні́ 察觉在说谎
  перан. <转> 不放过, 利用, 抓住; злаві́ць магчы́масць 抓住机会
зла́дзіць [ˈzɫad͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  建造, 制造, 装备, 设立; зла́дзіць стол з до́шак 用木板做一张桌子
  组织 , 举行, 举办; зла́дзіць выста́ву 举办展览
злама́цца [zɫaˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  折, 折断, 打碎, 断, 破裂; Па́лка злама́лася. 棍子断了。
  损坏, 弄坏; Ца́цка злама́лася. 玩具弄坏了。
  破除, 消除; 突破; 骤变, 剧变 (指性格, 习惯, 举动等); Стары́я звы́чкі злама́ліся. 古老的习俗破除了。
злама́ць [zɫaˈmat͡sʲ]зак. 完
  折断, 打断, 打碎; злама́ць лёд 把冰打碎
  弄坏, 拆毁; злама́ць акуля́ры 弄坏眼镜
  打破, 破除; злама́ць стары́я звы́чкі 破除旧风俗
  急剧地改变, 骤然改变; злама́ць сваё́ жыццё́ 骤然改变自己的生活
зламы́снік [zɫaˈmɨsʲnʲik]м. р. 阳
  预谋犯罪者, 凶犯, 恶人, 犯罪者
злачы́нец [zɫaˈt͡ʂɨnʲɛt͡s]м. р. 阳
  罪犯, 犯人
злачы́ннасць [zɫaˈt͡ʂɨnːasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  犯法, 罪行; арганізава́ная злачы́ннасць 有组织犯罪
  犯罪现象; 犯罪率; ве́сці барацьбу́ са злачы́ннасцю 和犯罪现象作斗争
злачы́нны [zɫaˈt͡ʂɨnːɨ]прым. 形
  犯罪的, 犯法的, 有罪的; злачы́нная бяздзе́йнасць 犯罪的不作为
злачы́нства [zɫaˈt͡ʂɨnstva]н. р. 中
  罪, 罪行, 犯法行为; крыміна́льнае злачы́нства 刑事犯罪
зле́ва1 [ˈzʲlʲɛva]прыназ. 介
  在左边; 从左边; зле́ва ад даро́гі 在道路左边
зле́ва2 [ˈzʲlʲɛva]прысл. 副
  从左边, (在) 右边; ве́цер дзьме зле́ва 风从左边刮来
злё́гку [ˈzʲlʲɔxku]прысл. 副
  轻轻地 , 稍微, 一点儿; злё́гку ўда́рыць 轻轻打一下
зло [zɫɔ]н. р. 中
  恶, 邪恶, 恶事; сацыя́льнае зло 社会邪恶
  恶意, 故意; 气忿, 恼恨; рабі́ць са зла 由于气愤而做
зло́дзей [ˈzɫɔd͡zʲɛj]м. р. 阳
  贼, 窃贼, 小偷
злоўжыва́нне [zɫɔu̯ʐɨˈvanʲːɛ]н. р. 中
  非法使用, 滥用; злоўжыва́нне ўла́дай 滥用职权
злу́чаны [ˈzɫut͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  联合的, 共同的; злу́чаныя сі́лы 共同的力量
злуча́цца [zɫuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  连结起来, 接上; Правады́ паві́нны злуча́цца. 电线需要接上。
  组织起来, 团结起来, 结合为集体; Во́йскі злуча́юцца для на́ступу. 把军队集结起来准备进攻。
злуча́ць [zɫuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  连接, 接上; злуча́ць правады́ 把电线接上
  沟通, 相通, 接通, 使...联络; злуча́ць два гарады́ аўтастра́дай 用公路干线沟通两个城市
  集结, 集合, 联合; злуча́ць сі́лы 把力量集结起来
злу́чнік [ˈzɫut͡ʂnʲik]м. р. 阳
  连词
злучо́к [zɫuˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  移行符号或连词符
злучы́ць [zɫuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  连接, 接上; злучы́ць правады́ 把电线接上
  перан. <转> (以感情, 关系, 命运等) 把…联结在一起; Лёс злучы́ў нас. 命运把我们结合在一起。
  沟通, 使相通, 联络上, 接通; злучы́ць два берагі́ мо́стам 用桥把两岸联接起来
  集结, 集合, 联合; злучы́ць капіта́лы 筹集资本
злучэ́нне [zɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  联结, 连接, 接合; злучэ́нне тэо́рыі з пра́ктыкай 理论和实践相结合
  接头, 接, 连接处; злучэ́нне памі́ж тру́бамі 管道的接头
  兵团; та́нкавае злучэ́нне 坦克兵团
  化合物; аргані́чнае злучэ́нне 有机化合物
злы [ˈzɫɨ]прым. 形
  恶的, 恶毒的, 凶恶的; 充满恶意的; злы чалаве́к 恶人
  恼怒, 恼火, 生气; Ён злы на нас. 他恼恨我们。
  перан. <转> 不祥的, 不幸的; злы час 不幸的时刻
  恶性的, 严重的; 厉害的; 折磨人的; 严厉的; зло́е захво́рванне 恶性病
змага́нне [zmaˈɣanʲːɛ]н. р. 中
  斗争, 奋斗; кла́савае змага́нне 阶级斗争
змага́р [zmaˈɣar]м. р. 阳
  奋斗者, 斗士, 战士; змага́р за свабо́ду 为自由而奋斗的战士
змага́цца [zmaˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  斗争, 奋斗, 战斗, 作战; змага́цца з во́рагамі 和敌人战斗
змагчы́ [zmaˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  有能力, 能够, 可能; Ён змо́жа зрабі́ць гэ́та. 他能够做到这点。
зме́на [ˈzʲmʲɛna]ж. р. 阴
  变化, 改变, 变动, 变更; зме́на клі́мату 气候的改变
  ; начна́я зме́на 夜班
  接班的人; Прыйшла́ начна́я зме́на. 接夜班的人来了。
зме́ншыцца [ˈzʲmʲɛnʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变少, 变小, 减少, 减轻, 减低; Сабеко́шт зме́ншыўся. 成本降低了。; Вага́ зме́ншылася. 重量减轻了。
зме́ншыць [ˈzʲmʲɛnʂɨt͡sʲ]зак. 完
  减少, 减轻, 减低; 缩小; зме́ншыць цану́ 减低价格
зме́ны [ˈzʲmʲɛnɨ]ж. р. 阴
  变化, 变动; 转变; кардына́льныя зме́ны 根本的变化
змест [zʲmʲɛst]м. р. 阳
  内容; кні́га з ціка́вым зме́стам 内容有趣的书
  目录, 目次; змест у канцы́ кні́гі 目录在书末尾
зме́сціва [ˈzʲmʲɛsʲt͡sʲiva]н. р. 中
  所含的东西; 所装的东西; зме́сціва бо́чкі 大木桶里所装的东西
зме́шваць [ˈzʲmʲɛʂvat͡sʲ]незак. 未
  混合在一起, 搅拌在一起; зме́шваць дзве ва́дкасці 混合两种液体
  弄乱, 打乱, 使...混乱起来; зме́шваць папе́ры 把全部文件弄乱
змо́ва [ˈzmɔva]ж. р. 阴
  阴谋, 密谋; 密约, 串通; паліты́чная змо́ва 政治阴谋
змо́ршчына [ˈzmɔrʂt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  皱折, 皱纹
змо́ўкнуць [ˈzmɔu̯knut͡sʲ]зак. 完
  不再说话, 沉默起来, 不再作声; Усе́ змо́ўклі. 大家都沉默起来。
змрок [zmrɔk]м. р. 阳
  黑暗, 昏暗; начны́ змрок 漆黑的夜色
змро́чны [ˈzmrɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  黑暗的, 阴暗的, 阴森的; змро́чны пейза́ж 阴暗的景色
  阴沉的, 阴郁的, 悲观的; змро́чны настро́й 阴暗的情绪
зму́сіць [ˈzmusʲit͡sʲ]зак. 完
  迫使, 强迫, 逼迫, 使...不得不; зму́сіць во́рага адступі́ць 迫使敌人退却
зму́шаны [ˈzmuʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  强迫的, 被迫的 , 迫不得已的; зму́шанае прызна́нне 被迫的承认
змыва́ць [zmɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  洗去; 冲洗掉; 洗清; 洗刷; змыва́ць бруд 洗去泥污
  冲走, 冲涮掉; Вада́ змыва́е ло́дку. 水流冲走小船。
змыць [zmɨt͡sʲ]зак. 完
  洗去, 冲洗掉
  冲刷掉; 冲走
змяі́ны [zʲmʲaˈjinɨ]прым. 形
  蛇的; змяі́ны яд 蛇毒
  恶毒的, 阴险的, 奸恶的; змяі́ная ўсме́шка 奸笑
змяне́нне [zʲmʲaˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  变化, 改变, 变动, 变更; змяне́нні ў жыцці́ грама́дства 社会生活中的变化
  修改; уне́сці змяне́нні ў законапрае́кт 修改法律草案
змяні́цца [zʲmʲaˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  改变, 变更, 起变化, 变样子; змяні́цца ў ле́пшы бок 好转
  变; 发生变化; Жыццё́ змяні́лася. 生活发生了变化。
  交接, 交(班), 下(班), 交代; змяні́цца з дзяжу́рства 交接值班工作
змяні́ць [zʲmʲaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  改变, 变化, 变更; змяні́ць сваё́ жыццё́ 改变自己的生活
  改变, 改换, 换; змяні́ць прафе́сію 改换职业
  换班; 接替; 替换; змяні́ць на дзяжу́рстве 接替值班员
змяншэ́нне [zʲmʲanˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  减, 减少, 减低, 减轻, 缩小; змяншэ́нне затра́т 减少消耗
змяня́цца [zʲmʲaˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  改变, 起变化, 变样; Усё́ змяня́ецца. 一切在变化。
  交班; 下班; Ва́рта змяні́лася. 卫兵交班了。
змяня́ць [zʲmʲaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  改变; 变更; 修改; 更改; змяня́ць пара́дак 变更手续
  ; змяня́ць кватэ́ру 换住宅
  代替, 接替; змяня́ць дзяжу́рнага 接替值班员
змярка́нне [zʲmʲarˈkanʲːɛ]н. р. 中
  黄昏, 黎明
  变黑, 天黑; зра́нку і да змярка́ння 从早晨到天黑
змяшча́цца [zʲmʲaˈʂt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  容纳; У збан змяшча́ецца тры лі́тры. 水罐能容三公升。
  放得下, 装得进去; У ша́фе змяшча́ецца сто кніг. 柜子能装下一百本书。
змяшча́ць [zʲmʲaˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  容纳; За́ла змяшча́е дзве ты́сячы чалаве́к. 大厅能容两千人。
  放入, 装入; змяшча́ць рэ́чы ў ша́фе 把东西放在橱子里
змяя́ [zʲmʲaˈja]ж. р. 阴
 
  перан. <转> 阴险恶毒的人, 奸恶的人
знаё́міцца [znaˈjɔmʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与...相识, 和...认识; знаё́міцца з но́вымі кале́гамі 和新同事们认识
  了解, 通晓, 熟悉; знаё́міцца з гарадскі́м жыццё́м 熟悉城市的生活
знаё́міць [znaˈjɔmʲit͡sʲ]незак. 未
  介绍, 使...熟悉; знаё́міць но́вага супрацо́ўніка з калекты́вам 介绍新工作人员和大家认识
знаё́мства [znaˈjɔmstva]н. р. 中
  相识, 认识, 结识, 结交; выпадко́вае знаё́мства 偶然的相识
  了解, 熟悉, 通晓; знаё́мства з гісто́рыяй 通晓历史
знаё́мы1 [znaˈjɔmɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  熟识的, 认识的; знаё́мая пе́сня 熟识的歌曲
знаё́мы2 [znaˈjɔmɨ]м. р. 阳
  熟人
знайсці́ [znajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  找到, 寻到, 捡到, 拾到, 找出, 挑出; знайсці́ згу́бленую рэч 找到遗失的东西
  (在某处或在某种状态中) 发现, 看到; 碰见; знайсці́ ся́бра до́ма 遇到朋友在家
  得到, 获得; знайсці́ падтры́мку 获得支持
знайсці́ся [znajˈsʲt͡sʲisʲa]зак. зварот. 完.反身动
  (被) 找到; 出现; 有; Згу́бленая рэч знайшла́ся. 遗失的东西找到了。
  立刻想出办法, 能应付; Ён адра́зу знайшо́ўся, што адказа́ць. 他立刻想出了怎样回答。
знак [znak]м. р. 阳
  记号, 标志, 符号, 略号; зна́кі прыпы́нку 标点符号
  表现 , 征兆; до́бры знак 吉兆
  信号, 手势 , 暗号; забаро́нны знак 禁止的手势
знакамі́ты [znakaˈmʲitɨ]прым. 形
  著名的 , 出名的 , 出色的; знакамі́ты твор 名著
знаро́к [znaˈrɔk]прысл. 副
  故意, 有意, 特意; Ён зрабі́ў гэ́та знаро́к. 他这是故意做的。
знахо́дзіцца [znaˈxɔd͡zʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  被找到, 找到
  在, 位置在, 位于, 处于; Белару́сь знахо́дзіцца ў геаграфі́чным цэ́нтры Еўро́пы. 白俄罗斯位于欧洲地理中心。
знахо́дзіць [znaˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  找到, 寻到, 捡到, 拾到, 找出, 挑出; знахо́дзіць грыб 拾到磨菇
  (在某处或在某种状态中) 发现, 看到; 碰见; знахо́дзіць дзве́ры зачы́ненымі 见到门锁着
  得到, 获得; знахо́дзіць ра́дасць у пра́цы 在工作中得到快乐
знахо́дка [znaˈxɔtka]ж. р. 阴
  拾到的东西; бюро́ знахо́дак 失物招领处
  перан. <转> 不可多得的人(或东西); Гэ́ты арты́ст – знахо́дка для на́шага тэа́тра. 这位演员是我们剧院难得的人材。
знаць1 [znat͡sʲ]незак. 未
  知道, 了解, 熟悉, 明白
знаць2 [znat͡sʲ]ж. р. 阴
  贵族
зна́чнасць [ˈznat͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  重要意义, 重要性; падкрэ́сліваць зна́чнасць навуча́ння 强调学习的重要性
  很大, 相当大; зна́чнасць адле́гласці 距离很远
зна́чны [ˈznat͡ʂnɨ]прым. 形
  相当大的, 可观的; зна́чны по́спех 可观的成绩
  意义重大的, 重要的; зна́чны фа́ктар 重要的因素
зна́чыць1 [ˈznat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  标记, 作符号; зна́чыць на ка́рце мяжу́ 在地图上标出界线来
зна́чыць2 [ˈznat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  意思是...; (语言, 信号, 手势等) 含有... 的意义; 表明, 说明; Што зна́чыць гэ́тае сло́ва па-англі́йску? 这个词英文意思是什么?
  有意义, 有关系; 很重要; 起作用; Ва́ша заўва́га мно́га зна́чыць. 您的意见很重要。
значэ́нне [znaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  意思, 意义; перано́снае значэ́нне сло́ва 词的转义
  重要性, 意义; неацэ́ннае значэ́нне 不可估量的意义
зне́шні [ˈzʲnʲɛʂnʲi]прым. 形
  外在的, 外部的; 外界的; 外表的; зне́шні фа́ктар 外在因素
  表面的, 表面上的; зне́шні спако́й 表面的镇静
  对外的, 国外的; зне́шняя палі́тыка 对外政策
зніжа́цца [zʲnʲiˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  减低, 降低, 下降, 减少; Цэ́ны зніжа́юцца на пяць працэ́нтаў. 物价降低百分之五。
  下降, 降落; Самалё́т зніжа́ецца. 飞机在降落。
зніжа́ць [zʲnʲiˈʐat͡sʲ]незак. 未
  降低, 减低, 减少; зніжа́ць цану́ 降低价格
  使下降; 使降低; 使着陆; зніжа́ць самалё́т 使飞机降落
зні́жка [ˈzʲnʲiʂka]ж. р. 阴
  减价, 折扣
зніжэ́нне [zʲnʲiˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  下降; 减少; 降低; зніжэ́нне цаны́ 物价减低
зні́зіцца [ˈzʲnʲizʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  下降, 降低一些, 减少; Тэмперату́ра зні́зілася. 温度下降了。
  降落, 下降些, 下落; Самалё́т зні́зіўся. 飞机降落了。
зні́зіць [ˈzʲnʲizʲit͡sʲ]зак. 完
  降低, 减低, 减少; 压低, 减弱; зні́зіць ху́ткасць 减速
  使下降, 使 (高度) 降低; 使着陆; зні́зіць самалё́т 使飞机降落
зні́зу1 [ˈzʲnʲizu]прыназ. 介
  在…下面, 从下面; зні́зу дрэ́ва 在树下面
зні́зу2 [ˈzʲnʲizu]прысл. 副
  从下面, 在下面; Хлеб падгарэ́ў зні́зу. 面包下面烤焦了。
зніка́ць [zʲnʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  消失, 消逝; 不见, 失踪; Страх знік. 恐惧心消失了。
зні́кнуць [ˈzʲnʲiknut͡sʲ]зак. 完
  消失, 消逝; 不见, 失踪; зні́кнуць у нато́ўпе 在人群中消失不见
знішча́льнік [zʲnʲiˈʂt͡ʂalʲnʲik]м. р. 阳
  歼灭者, 扑灭者
  歼击机, 战斗机, 驱逐机
знішча́ць [zʲnʲiˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  消灭, 歼灭, 毁灭, 消除; знішча́ць во́рагаў 歼灭敌人
зні́шчыць [ˈzʲnʲiʂt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  消灭, 歼灭, 毁灭, 消除; зні́шчыць беспрацо́ўе 消灭失业现象
знішчэ́нне [zʲnʲiˈʂt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  消灭, 消除, 毁灭, 消失; знішчэ́нне во́рагаў 消灭敌人
зно́сіны [ˈznɔsʲinɨ]мн. 复
  往来, 交际, 交往; дзелавы́я зно́сіны 事务上的往来
  交通; 通信; 联络; чыгу́начныя зно́сіны 铁路交通
зноў [znɔu̯]прысл. 副
  又, 再一次; Ён зноў прыйшо́ў. 他又来了。
знутры́ [znuˈtrɨ]прысл. 副
  从里面; Дзве́ры зачы́нены знутры́. 门从里面锁上了。
зняве́чыць [zʲnʲaˈvʲɛt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  把…打残废, 使残废; 使受重伤; зняве́чыць нагу́ аско́лкам 腿被弹片打残废了
  弄坏, 毁坏; зняве́чыць по́мнік даўніны́ 毁坏古代文物
зняво́ленне [zʲnʲaˈvɔlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  监禁, 禁闭; пажыццё́вае зняво́ленне 终身监禁
зняво́лены1 [zʲnʲaˈvɔlʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被监禁的; зняво́леныя бацькі́ 被监禁的父母
зняво́лены2 [zʲnʲaˈvɔlʲɛnɨ]м. р. 阳
  囚犯, 被监禁的人, 坐牢的人; паліты́чны зняво́лены 政治犯
зняво́ліць [zʲnʲaˈvɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  囚禁, 关进, 拘禁; 禁闭; зняво́ліць забо́йцу 把杀手关进监狱
зняна́цку [zʲnʲaˈnat͡sku]прысл. 副
  出其不意, 措手不及, 突然; напа́сці зняна́цку 出其不意地袭出
зняць [zʲnʲat͡sʲ]зак. 完
  拿下, 取下; 摘下; 拆下, 卸下, 弄下, 起下; зняць кні́гу з палі́цы 把书从书架上取下
  脱下; 摘下; зняць абу́так 把鞋脱掉
  收割; 采下, 采集; зняць ураджа́й 收获
  解除, 免除, 撒离, 撤消; зняць міні́стра з паса́ды 撒消部长职务
  拍摄; зняць фільм 拍摄影片
зо́лата [ˈzɔɫata]н. р. 中
  金, 金子, 黄金
зо́на [ˈzɔna]ж. р. 阴
  地带, 地区 , 区域; паграні́чная зо́на 国境地带
зо́рка1 [ˈzɔrka]ж. р. 阴
  星, 恒星; Паля́рная зо́рка 北斗星
зо́рка2 [ˈzɔrka]ж. р. 阴
  明星, 名人; кіназо́рка 电影明星
зо́рка3 [ˈzɔrka]прысл. 副
  警惕地; 机警地; зо́рка сачы́ць 警惕注视
зо́рны [ˈzɔrnɨ]прым. 形
  星的, 恒星的, 星球的; зо́рная сістэ́ма 星系
  星辰密布的, 满天星斗的; зо́рнае не́ба 布满星辰的天空
зрабі́цца [zraˈbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  成为, 变成; Ён зрабі́ўся пісьме́ннікам. 他成了作家。
  разм. <口> 出现, 发生; Што́сьці зрабі́лася з яе́ сэ́рцам. 她的心脏出了点儿问题。
зрабі́ць [zraˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  做, 干, 办; нічо́га не зрабі́ць 什么也没做好
  生产, 制作, 制造; зрабі́ць стано́к 制造机床
  把...当做, 把...作为, 使...成为; зрабі́ць мяне́ памо́чнікам 把我当助手
  给...做什么, 对...做...; зрабі́ць дабро́ людзя́м 为人们做好事
зразуме́лы [zrazuˈmʲɛɫɨ]прым. 形
  容易懂的, 明白易懂的; 可以理解的; піса́ць зразуме́лымі сло́вамі 用容易懂的话写
зразуме́ць [zrazuˈmʲɛt͡sʲ]зак. 完
  明白, 了解, 理解, 领悟; зразуме́ць прычы́ну 了解原因
зра́нку [ˈzranku]прысл. 副
  一清早, 早晨很早; уста́ць зра́нку 一清早就起来
зрок [zrɔk]м. р. 阳
  视觉 ; 视力; сла́бы зрок 视力弱
зрух [zrux]м. р. 阳
  进展; 改进, 好转; зру́хі ў пра́цы 工作中的改进
  геал. <地质> 平移断层; зру́хі зямно́й кары́ 地壳的平移断层
зру́чна [ˈzrut͡ʂna]прысл. 副
  方便地; 舒适地; зру́чна се́сці 舒适地坐下
  合适, 适宜, 方便; Ці зру́чна пача́ць займа́цца з дзяся́тай гадзі́ны? 从十点钟开始学习合适吗?
зру́чнасць [ˈzrut͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  方便, 方便性; для зру́чнасці пакупніко́ў 为了方便顾客
зру́чны [ˈzrut͡ʂnɨ]прым. 形
  方便的; 舒服的, 舒适的; зру́чная кана́па 舒适的沙发
  方便的, 合适的; зру́чны час 合适的时间
зру́шыць [ˈzruʂɨt͡sʲ]зак. 完
  平移, 移开, 挪开, 推移开; 推动; зру́шыць ку́фар з ме́сца 把箱子移开
  出发; 动身
зрэ́дку [ˈzrɛtku]прысл. 副
  有时, 偶尔; зрэ́дку захо́дзіць да нас 有时到我们这儿来
  有的地方, 在某些地方; На раўні́не раслі́ дубы́, зрэ́дку – бяро́зы. 平原上生长着橡树,有的地方还有几棵桦树。
зрэ́заць [ˈzrɛzat͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> (或切, 砍, 剪, 锯) 去一部分, 切开; зрэ́заць про́вад 切开电线
  перан. <转> 使 (考试) 不及格; (出难题使) 不及格; Яго зрэ́заў наста́ўнік фі́зікі. 物理教师给了他不及格分数。
зрэ́нка [ˈzrɛnka]ж. р. 阴
  瞳孔
зрэ́шты1 [ˈzrɛʂtɨ]злучн. 连
  可是, 不过; Кні́га до́брая, але зрэ́шты не ва ўсіх ча́стках. 书是一本好书, 但并非所有的章节都好。
зрэ́шты2 [ˈzrɛʂtɨ]прысл. 副
  还是, 终究; Зрэ́шты, я не ве́даю, выраша́й сам. 我还是不知道, 你自己决定吧。
зуб1 [zup]м. р. 阳
  牙齿; вы́рваць зуб 拔牙
зуб2 [zup]м. р. 阳
  (工具, 机器上的) 齿; зу́бы пілы́ 锯齿
зубачы́стка [zubaˈt͡ʂɨstka]ж. р. 阴
  牙签
зубр [zubar]м. р. 阳
  欧洲野牛
зусі́м [zuˈsʲim]прысл. 副
  完全; 一点也不; зусі́м но́вае рашэ́нне 完全新的决定; зусі́м не падаба́цца 一点儿也不喜欢
зыхо́д [zɨˈxɔt]м. р. 阳
  结局, 终局; 结果; паспяхо́вы зыхо́д 顺利的结局
зыхо́дзіць [zɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  离开, 走开, 到…地方去; зыхо́дзіць з до́му 离开家
  从...出发, 来自; чу́ткі зыхо́дзяць ад яго́ 传言是从他那儿来的
  根据, 以...为出发点; зыхо́дзіць з дапушчэ́ння 根据推测
з'я́ва [ˈzjava]ж. р. 阴
  现象, 事物; прыро́дная з'я́ва 自然界的现象
з'яві́цца [zjaˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  发生, 产生, 出现; У мяне́ з'яві́лася ду́мка. 我心里起了个念头。
з'язджа́ць [zjaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  走, 离开, 到...去, 往...去; з'язджа́ць з го́рада 离开城市
зязю́ля [zʲaˈzʲulʲa]ж. р. 阴
  杜鹃, 布谷鸟
зялё́ны [zʲaˈlʲɔnɨ]прым. 形
  绿的, 绿色的, 青的; зялё́ная трава́ 绿草
  栽有树木的; 绿化的; зялё́ны го́рад 绿化的城市
  未成熟的; зялё́ны вінагра́д 未熟的葡萄
  年轻没有经验的; зялё́ная мо́ладзь 没经验的青年
зяме́льны [zʲaˈmʲɛlʲnɨ]прым. 形
  土地的; 有关土地的; зяме́льная рэфо́рма 土地改革
зямля́ [zʲamˈlʲa]ж. р. 阴
  地球, 世界; шту́чны спадаро́жнік Зямлі́ 人造地球卫星
  陆地; на зямлі́ і на мо́ры 在陆上和海上
  土壤 ; 土地; урадлі́вая зямля́ 肥沃土地
  国土, 领土; чужа́я зямля́ 别国领土
зямля́к [zʲamˈlʲak]м. р. 阳
  同乡
зямны́ [zʲamˈnɨ]прым. 形
  地球的; зямна́я паве́рхня 地球表面
  перан. <转> 尘世的, 世俗的; зямно́е жыццё́ 人世间的生活
  陆地的; 地上的; зямны́я тра́нспартныя сро́дкі 陆地上的交通工具
з'яўле́нне [zjau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  出现, 到来, 发生, 显现; нечака́нае з'яўле́нне 突然的出现
з'яўля́цца [zjau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  出现, 发生, 有, 产生; Со́нца то зніка́е, то з'яўля́ецца. 太阳时隐时现。
  是, 成为, 作为, 当; Яго́ ўчы́нак з'яўля́ецца до́казам сябро́ўства. 他的行为是友好的证据。
зяць [zʲat͡sʲ]м. р. 阳
  女婿
і1 [i]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十个字母
і2 [i]злучн. 连
  和, 与, 并; купля́ць і прадава́ць 买与卖
  接着, 随后, 于是; Ён вы́ключыў святло́ і лёг спаць. 他灭灯后就躺下睡觉了。
  因此, 所以, 结果; Бу́дзеш стара́нна вучы́цца і пасту́піш ва ўніверсітэ́т. 努力学习的话, 就能考上大学。
  果然, 真的, 正是 (常同时表明与上文有联系); Так яно́ і атрыма́лася. 事情果然发生了。
  甚至, 连…也; Гэ́та і дзіця́ змо́жа зразуме́ць. 这连小孩都能懂得。
  但是, 可是, 却; Усе во́кны былі́ адчы́нены, і ўсё ж такі́ было́ ду́шна. 窗户全开着, 可还是闷得慌。
і3 [i]часц. 语气
  多么, 难道; І яко́й жа ты ста́ла сме́лай! 你变得多么勇敢呀!
  用在句首, 表示不同意、反驳对方; І хо́піць! 嗳, 得啦!
ігнарава́ць1 [iɣnaraˈvat͡sʲ]незак. 未
  忽略, 忽视,不理; ігнарава́ць фа́кты 忽视事实
ігнарава́ць2 [iɣnaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  忽略, 忽视,不理; ігнарава́ць ця́жкасці 忽视困难
іго́лка [iˈɣɔɫka]ж. р. 阴
  ; хірургі́чная іго́лка 外科用针
  针叶; хваё́вая іго́лка 松叶
  (动物身上的); іго́лкі во́жыка 刺猬的刺
ігра́ць [iˈɣrat͡sʲ]незак. 未
  演奏, 弹奏, 吹奏; ігра́ць на гіта́ры 弹吉他
ігру́ша [iˈɣruʂa]ж. р. 阴
  梨子, 梨树
і́дал1 [ˈjidaɫ]м. р. 阳
  偶像, 神像; паклане́нне і́далам 膜拜偶像
і́дал2 [ˈjidaɫ]м. р. 阳
  某种受崇拜的观念; 受宠爱的人; Мало́дшая дачка́ была́ сяме́йным і́далам. 小女儿是家中的宠儿。
ідэа́л [idɛˈaɫ]м. р. 阳
  理想, 理想的东西; высо́кі ідэа́л 崇高理想
  榜样, 标准; ідэа́л прыгажо́сці 美丽的标准
ідэалагі́чны [idɛaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  意识形态的, 思想体系的, 思想的; ідэалагі́чная барацьба́ 思想斗争
ідэало́гія [idɛaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  思想, 思想体系 , 意识形态; марксі́сцка-ле́нінская ідэало́гія 马克思列宁主义思想
ідэа́льны [idɛˈalʲnɨ]прым. 形
  理想的; ідэа́льнае каха́нне 理想的爱情
  完善的 , 完美的; ідэа́льныя ўмо́вы 完善的条件
ідэнты́чны [idɛnˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  相同的; 同一的; 同样的; 同等的; 同质的; ідэнты́чны праду́кт 相同产品
ідэ́я [iˈdɛja]ж. р. 阴
  思想, 观念; перадавы́я ідэ́і 先进思想
  主旨, 构思; ідэ́я рама́на 小说的主旨
  主意, 念头; пада́ць ідэ́ю 想出主意
іерагліфі́чны [ijɛraɣlʲiˈfʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  象形字的; іерагліфі́чнае пісьмо́ 象形文字
іеро́гліф [ijɛˈrɔɣlʲif]м. р. 阳
  象形文字; кіта́йскі іеро́гліф 汉字
іко́л [iˈkɔɫ]м. р. 阳
  獠, 长牙, 犬牙, 尖牙
іко́на [iˈkɔna]ж. р. 阴
  圣像
іко́нка [iˈkɔnka]ж. р. 阴
  图标, 图符
ікра́ [iˈkra]ж. р. 阴
  鱼子, 鱼卵
  用茄子, 蘑菇或其他蔬菜剁碎做成的酱; баклажа́нная ікра́ 茄子酱
ілжы́вы [iɫˈʐɨvɨ]прым. 形
  假的; 虚伪的 , 虚假的; ілжы́выя паказа́нні 假口供
ільві́ны [ilʲˈvʲinɨ]прым. 形
  狮子的, 象狮子的; ільві́ная ла́па 狮子爪
ільняны́ [ilʲnʲaˈnɨ]прым. 形
  亚麻 (制) 的; 亚麻籽的; ільняна́я прамысло́васць 亚麻工业
ілюстра́цыя [ilʲuˈstrat͡sɨja]ж. р. 阴
  插画, 插图; каляро́вая ілюстра́цыя 彩色插图
  说明, 注解, 例证, 举例说明; класі́чная ілюстра́цыя 典型例证
імбі́р [imˈbʲir]м. р. 阳
  姜, 生姜
імгне́нне [imˈɣnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  瞬间, 瞬息, 刹那; Сэ́рца не спыня́ецца ні на імгне́нне. 心脏一刻也不停止地跳动。
  时刻; шчаслі́вае імгне́нне 幸福的时刻
імгне́нны [imˈɣnʲɛnːɨ]прым. 形
  瞬息的, 刹那间的, 瞬时的; імгне́нны ток 瞬时电流
імжы́ць [imˈʐɨt͡sʲ]незак. 未
  下毛毛雨, 下蒙蒙细雨; Імжы́ць асе́нні до́жджык. 下着蒙蒙秋雨。
імклі́ва [imˈklʲiva]прысл. 副
  急速地, 急急地; імклі́ва ўбе́гчы ў пако́й 急急跑进屋子来
імклі́вы [imˈklʲivɨ]прым. 形
  急速的, 神速的, 飞速的; імклі́вы пато́к 急流
  动作非常快的; імклі́вы чалаве́к 动作非常快的人
імкне́нне [imˈknʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  志向, 意图; 愿望, 渴望; імкне́нне да перамо́гі 渴望胜利
імкну́цца [imˈknut͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  力图, 力求; 渴求; 努力 ; 追求; імкну́цца да свабо́ды 追求自由
  奔往, 奔向; 向... 冲去 ; 急于要往...去; імкну́цца на по́ўдзень 急于要往南方去
  渴望去到 (某处), 奔向 (某处); 渴望当; імкну́цца ў сталі́цу 渴望去首都
і́мпарт [ˈjimpart]м. р. 阳
  入口 , 进口, 输入
імпартава́ць1 [impartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  输入, 进口; імпартава́ць сыраві́ну 输入原料
імпартава́ць2 [impartaˈvat͡sʲ]зак. 完
  输入, 进口; імпартава́ць пшані́цу 进口小麦
і́мпартны [ˈjimpartnɨ]прым. 形
  输入的, 进口的; і́мпартная сыраві́на 进口的原料
імпарцё́р1 [imparˈt͡sʲɔr]м. р. 阳
  输入者, 进口者 (人)
імпарцё́р2 [imparˈt͡sʲɔr]м. р. 阳
  进口商 (商行)
імпера́тар [impʲɛˈratar]м. р. 阳
  皇帝
імператры́ца [impʲɛraˈtrɨt͡sa]ж. р. 阴
  女皇 ; 皇后
імпе́рыя [imˈpʲɛrɨja]ж. р. 阴
  帝国; Ры́мская імпе́рыя 罗马帝国
  殖民帝国主义国家; Брыта́нская імпе́рыя 不列颠帝国
імпрэ́за [imˈprɛza]ж. р. 阴
  活动 , 小型晚会; літарату́рная імпрэ́за 文艺晚会
імша́ [imˈʂa]ж. р. 阴
  弥撒
імя́ [iˈmʲa]н. р. 中
  名字; даць імя́ сы́ну 给儿子起名字
  名望, 声望; 名誉; атрыма́ць імя́ 获得名声
іна́кш [iˈnakʂ]злучн. 连
  要不然, 不然, 要不, 否则; Бяжы́, іна́кш спо́знішся. 快跑吧, 否则要迟了。
іна́чай [iˈnat͡ʂaj]злучн. 连
  否则, 要不然; Спра́ва ве́льмі ва́жная, іна́чай ён бы не патэлефанава́ў но́ччу. 事情很重要, 不然他不会半夜打电话。
інвалі́д [invaˈlʲit]м. р. 阳
  残疾人
інвалі́днасць [invaˈlʲidnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  残废; ступе́нь інвалі́днасці 残疾程度
індыві́д [indɨˈvʲit]м. р. 阳
  个体, 个人
інды́к [inˈdɨk]м. р. 阳
  公火鸡, 雄火鸡
індыка́тар1 [indɨˈkatar]м. р. 阳
  指示器
індыка́тар2 [indɨˈkatar]м. р. 阳
  指示剂
інды́чка [inˈdɨt͡ʂka]ж. р. 阴
  母火鸡, 雌火鸡
і́ндэкс [ˈjindɛks]м. р. 阳
  目录, 索引, 书目; і́ндэкс тава́раў 商品目录
  экан. <经> 指数, 率; і́ндэкс прамысло́вай вытво́рчасці 工业生产指数
  代号, 编码; пашто́вы і́ндэкс 邮政编码
і́ней [ˈjinʲɛj]м. р. 阳
  霜, 雾淞
інжыне́р [inʐɨˈnʲɛr]м. р. 阳
  工程师
інжыне́рны [inʐɨˈnʲɛrnɨ]прым. 形
  工程的, 技术的; інжыне́рная геало́гія 工程地质学
інжы́р1 [inˈʐɨr]м. р. 阳
  无花果树
інжы́р2 [inˈʐɨr]м. р. 阳
  无花果
інспектава́ць [inʲsʲpʲɛktaˈvat͡sʲ]незак. 未
  视察, 检查, 检阅; інспектава́ць шко́лы 视察学校
інстру́кцыя [inˈstrukt͡sɨja]ж. р. 阴
  指令, 指示; атрыма́ць інстру́кцыю 得到指示
  规程; 指南, 须知; 细则; інстру́кцыя па тэ́хніцы бяспе́кі 安全技术规程
  说明书; інстру́кцыя па ўпако́ўцы 包装说明书
інструме́нт1 [instruˈmʲɛnt]м. р. 阳
  工具, 用具, 器具; 仪器; сляса́рны інструме́нт 钳工工具
  乐器; стру́нны інструме́нт 弦乐器
інструме́нт2 [instruˈmʲɛnt]м. р. 阳
  (集) 一套工具, 一套器具; інструме́нт цесляра́ 一套木工工具
інструмента́льны [instrumʲɛnˈtalʲnɨ]прым. 形
  工具的, 仪表的; 工具制造的; інструмента́льная сталь 工具钢
  乐器演奏的; інструмента́льны канцэ́рт 器乐演奏会
інстыту́т [instɨˈtut]м. р. 阳
  专科大学, 学院; 研究所; педагагі́чны інстыту́т 师范学院
  юр. <法> 制度; інстыту́т шлю́бу 婚姻制度
інтана́цыя [intaˈnat͡sɨja]ж. р. 阴
  语气, 口气, 口吻; насме́шлівая інтана́цыя 嘲笑的口吻
  лінгв. <语言> 语调; пыта́льная інтана́цыя 疑问语调
  муз. <音> 音调, 音准; пра́вільная інтана́цыя 准确的音调
інтарэ́с [intaˈrɛs]м. р. 阳
  兴趣, 趣味; інтарэ́с да маста́цтва 对艺术的兴趣
інтарэ́сы [intaˈrɛsɨ]м. р. 阳
  利益, 需要; абараня́ць свае́ інтарэ́сы 保护自己的利益
інты́мны [inˈtɨmnɨ]прым. 形
  私人的, 隐私的, 不好公开的, 隐秘的; інты́мнае жыццё́ 私生活
  亲切的; 密切的; інты́мныя адно́сіны 密切的关系
інтэгра́цыя [intɛˈɣrat͡sɨja]ж. р. 阴
  一体化, 整体化, 综合化; эканамі́чная інтэгра́цыя 经济一体化
інтэнсі́ўны [intɛnʲˈsʲiu̯nɨ]прым. 形
  强烈的, 紧张的; 强化的; інтэнсі́ўная пра́ца 紧张的劳动
  精耕细作的, 集约的; інтэнсі́ўная сістэ́ма се́льскай гаспада́ркі 农业的集约经营制度
інтэрва́л [intɛrˈvaɫ]м. р. 阳
  间隔; 间距; інтэрва́л у два́ццаць кро́каў 二十步的间隔
  муз. <音> 音程; мелады́чныя інтэрва́лы 旋律音程
інтэрв'ю́ [intɛrˈvju]н. р. 中
  采访, 谈话; газе́тнае інтэрв'ю́ 报上的访问记
інтэрна́т [intɛrˈnat]м. р. 阳
  宿舍, 集体宿舍; студэ́нцкі інтэрна́т 大学生宿舍
інтэрнацыяна́льны [intɛrnat͡sɨjaˈnalʲnɨ]прым. 形
  国际的, 世界的; інтэрнацыяна́льныя су́вязі 国际关系
  国际主义的; інтэрнацыяна́льнае выхава́нне 国际主义教育
інтэрнэ́т [intɛrˈnɛt]м. р. 阳
  互联网, 网络; 因特网
інфа́ркт [inˈfarkt]м. р. 阳
  梗塞 (血管)
інфармава́ць1 [infarmaˈvat͡sʲ]незак. 未
  报道, 通知, 提供消息; падрабя́зна інфармава́ць аб абста́вінах 详细报告情况
інфармава́ць2 [infarmaˈvat͡sʲ]зак. 完